1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:01:45,730 --> 00:01:47,649 ‫שלום, נייט סיטי!‬ 3 00:01:47,732 --> 00:01:51,402 ‫קומו, עורו! יום חדש עולה על עיר החלומות…‬ 4 00:01:52,570 --> 00:01:55,406 ‫קיבלנו דיווח‬ ‫על תאונת שרשרת על כביש הייווד…‬ 5 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 ‫לא לפחד מסיכונים!‬ 6 00:02:10,964 --> 00:02:15,969 ‫אם אתם רוצים להצליח בגדול, תחלמו בגדול.‬ 7 00:02:17,428 --> 00:02:22,517 ‫נראה שהאדג׳ראנרים בעירנו היפה‬ ‫מצאו לעצמם מגרש משחקים חדש.‬ 8 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 ‫שמעתם עליו?‬ 9 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 ‫מיין.‬ 10 00:02:27,313 --> 00:02:29,190 ‫לא אכלת, נכון?‬ 11 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 ‫הזרוע שלך רועדת.‬ 12 00:02:37,991 --> 00:02:40,368 ‫השתלים עושים לך בלגן בעצבים, נכון?‬ 13 00:02:40,451 --> 00:02:44,289 ‫אחרי שזה ייגמר, אתה צריך התאמה מחדש.‬ ‫שתלים קלים, פחות משקל.‬ 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,542 ‫זה לא נורא. רק רעד בזרוע.‬ 15 00:02:48,751 --> 00:02:50,336 ‫בקצב הזה…‬ 16 00:02:51,462 --> 00:02:53,506 ‫עשרה או עשרים שתלים…‬ 17 00:02:55,466 --> 00:02:56,551 ‫מיין?‬ 18 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 ‫מיין!‬ 19 00:02:59,262 --> 00:03:02,557 ‫רד ממני! רק אני אחליט לכמה אני מסוגל!‬ 20 00:03:02,640 --> 00:03:05,560 ‫הגעתי עד לכאן בלי בעיות.‬ 21 00:03:05,643 --> 00:03:07,937 ‫אני לא אעצור עכשיו!‬ 22 00:03:08,021 --> 00:03:09,397 ‫איפה המידע שלנו?‬ 23 00:03:09,480 --> 00:03:11,774 ‫קיווי באמצע צלילה, אתה יודע את זה!‬ 24 00:03:17,405 --> 00:03:19,908 ‫מנגנוני ההגנה כבדים יותר משציפיתי…‬ 25 00:03:33,463 --> 00:03:34,589 ‫מיין, תפסיק!‬ 26 00:03:35,298 --> 00:03:36,966 ‫מה אתה עושה? היי!‬ 27 00:03:42,180 --> 00:03:43,097 ‫קיווי?‬ 28 00:03:43,681 --> 00:03:44,515 ‫פאלקו?‬ 29 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 ‫חזרת אלינו? שיט…‬ 30 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 ‫דוריו!‬ 31 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 ‫מה זה? מה קרה?‬ 32 00:03:52,857 --> 00:03:53,691 ‫עשו לנו אמבוש?‬ 33 00:03:54,859 --> 00:03:56,110 ‫מה קרה לקיווי?‬ 34 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 ‫התחזית: גשם כבד לאורך מישור החוף.‬ 35 00:04:02,325 --> 00:04:04,786 ‫במחוזות סנטו דומינגו ו־ווסטברוק‬ 36 00:04:04,869 --> 00:04:09,874 ‫צפויים ממטרים פזורים מחצות ועד עלות השחר.‬ 37 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 ‫- שיחה‬ ‫פאלקו -‬ 38 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 ‫פאלקו! מה נסגר?‬ 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 ‫מה? לשאול את מיין?‬ 40 00:04:18,883 --> 00:04:20,635 ‫למה? היי!‬ 41 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 ‫אני לא יכולה.‬ 42 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 ‫איך קיווי הגיעה לחדר ניתוח?‬ 43 00:04:32,855 --> 00:04:34,857 ‫היא עבדה עם טנאקה?‬ 44 00:04:34,941 --> 00:04:36,401 ‫משהו השתבש?‬ 45 00:04:36,484 --> 00:04:38,194 ‫תשאל את האידיוט לידי.‬ 46 00:04:38,278 --> 00:04:39,153 ‫תסתמי.‬ 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 ‫מיין הכניס לה אגרוף.‬ 48 00:04:42,323 --> 00:04:44,617 ‫הוא התעצבן בגלל שהיא נקלעה למלכודת.‬ 49 00:04:44,701 --> 00:04:45,535 ‫מה?‬ 50 00:04:45,618 --> 00:04:47,537 ‫מיין צריך לעשות סדר בראש.‬ 51 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 ‫מיין, בפעם הבאה שיהיו לך תסמינים…‬ 52 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 ‫מה? אילו תסמינים?‬ 53 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 ‫סייבר־פסיכוזה.‬ 54 00:05:10,643 --> 00:05:11,602 ‫מיין!‬ 55 00:05:12,603 --> 00:05:14,314 ‫אה… היי.‬ 56 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 ‫דוריו סיפרה לי. לא יודע…‬ 57 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 ‫יהיה בסדר, נכון? אתה לא תהיה כמו…‬ 58 00:05:20,695 --> 00:05:21,571 ‫״בסדר״?‬ 59 00:05:22,363 --> 00:05:24,991 ‫מה זה ״בסדר״, דייויד?‬ 60 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 ‫לא סייבר־פסיכו?‬ 61 00:05:28,911 --> 00:05:31,205 ‫אתה חושב שאני מאבד את זה?‬ 62 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 ‫מיין, אני לא…‬ 63 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 ‫תעשה לי טובה, דייויד.‬ 64 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 ‫אל תדחוף את האף שלך, לשם שינוי.‬ 65 00:05:41,049 --> 00:05:45,970 ‫אתה עף על עצמך בגלל שיש לך סנדוויסטן?‬ ‫בגלל שאתה יותר מהיר ממני?‬ 66 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 ‫הוא היה אמור להיות שלי.‬ 67 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 ‫הגעתי עד כאן…‬ 68 00:05:56,564 --> 00:06:00,985 ‫אין מצב שאני משנמך עכשיו.‬ 69 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 ‫בשביל מה הגעתי עד כאן?‬ 70 00:06:05,698 --> 00:06:07,909 ‫השוטרים כבר בטח עלו על עקבותינו.‬ 71 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ‫יש לנו רק עד הבוקר, במקרה הטוב.‬ 72 00:06:10,953 --> 00:06:11,996 ‫שמעת אותי?‬ 73 00:06:12,080 --> 00:06:13,247 ‫אמרתי שלא!‬ 74 00:06:13,331 --> 00:06:15,458 ‫זו את שלא מקשיבה!‬ 75 00:06:16,167 --> 00:06:17,543 ‫הוא ארסאקה…!‬ 76 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 ‫בואו נרד מזה.‬ 77 00:06:22,882 --> 00:06:26,135 ‫די, לוסי. אל תעשי את זה אם את לא רוצה.‬ 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,553 ‫אל תתערב, דייויד!‬ 79 00:06:27,637 --> 00:06:31,349 ‫בואי נשאיר את מיין איפה שמצאנו אותו‬ ‫ונעשה כאילו כל זה לא קרה.‬ 80 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 ‫די כבר עם זה!‬ 81 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 ‫אין טעם לברוח!‬ 82 00:06:36,521 --> 00:06:39,148 ‫דייויד, תגיד לי שאני מסוגלת לעשות את זה.‬ 83 00:06:39,232 --> 00:06:40,817 ‫מה? אבל חשבתי…‬ 84 00:06:40,900 --> 00:06:41,776 ‫תגיד את זה!‬ 85 00:06:43,069 --> 00:06:47,573 ‫אתה לא מבין. יש לנו עסק עם ארסאקה.‬ ‫הם תמיד משגיחים.‬ 86 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 ‫עליי. עליך.‬ 87 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 ‫אין לנו ברירה.‬ 88 00:06:53,413 --> 00:06:54,914 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה.‬ 89 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 ‫אני בטוחה בזה.‬ 90 00:06:58,418 --> 00:07:00,920 ‫אני חייבת לשמוע אותך אומר את זה.‬ 91 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 ‫בבקשה.‬ 92 00:07:05,758 --> 00:07:07,093 ‫אני מצטער, לוסי.‬ 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‫אני…‬ 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,764 ‫אני יודע שאת מסוגלת.‬ 95 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 ‫אני…‬ 96 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 ‫אני מאמין בך, לוסי.‬ 97 00:07:17,270 --> 00:07:18,438 ‫אעשה את זה.‬ 98 00:07:18,521 --> 00:07:19,564 ‫’ה?‬ 99 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 ‫אבל גם דייויד יבוא.‬ 100 00:07:22,024 --> 00:07:23,693 ‫ובלי מיין.‬ 101 00:07:23,776 --> 00:07:25,194 ‫אחרת אני לא מוכנה.‬ 102 00:07:29,198 --> 00:07:34,078 ‫בסדר. אבל תעדכנו אותנו כל רבע שעה.‬ 103 00:07:34,162 --> 00:07:36,456 ‫תטפלו בזה לפני השחר. ברור?‬ 104 00:07:38,332 --> 00:07:40,042 ‫דייויד! איפה מיין?‬ 105 00:07:42,670 --> 00:07:44,172 ‫אין לי מושג.‬ 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,257 ‫- שיחה‬ ‫דוריו -‬ 107 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 ‫מיין!‬ 108 00:07:58,519 --> 00:07:59,353 ‫דוריו.‬ 109 00:08:00,521 --> 00:08:01,355 ‫היי…‬ 110 00:08:01,439 --> 00:08:03,608 ‫לא נצטרך את דוריו בתור גיבוי?‬ 111 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 ‫תצמיח עמוד שדרה!‬ 112 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 ‫למה לא…‬ 113 00:08:08,237 --> 00:08:09,530 ‫למה לא אמרת לי…‬ 114 00:08:10,031 --> 00:08:12,241 ‫למה אנחנו חייבים לעשות את זה לבדנו?‬ 115 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 ‫דייויד.‬ 116 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 117 00:08:26,214 --> 00:08:28,925 ‫מחבר הצלילה העמוקה…‬ 118 00:08:29,008 --> 00:08:30,134 ‫למה את מסתירה אותו?‬ 119 00:08:35,264 --> 00:08:36,182 ‫מתחברת עכשיו…‬ 120 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 ‫דייויד…‬ 121 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 ‫כן?‬ 122 00:08:45,149 --> 00:08:46,234 ‫אני נכנסת.‬ 123 00:08:50,029 --> 00:08:51,739 ‫אסור שיהיו מלכודות…‬ 124 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 ‫אם אין דרך פנימה.‬ 125 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 ‫טוב…‬ 126 00:09:06,921 --> 00:09:08,089 ‫איפה מיין?‬ 127 00:09:08,172 --> 00:09:09,840 ‫מיין בהתאוששות.‬ 128 00:09:10,716 --> 00:09:12,051 ‫היי, דוריו…‬ 129 00:09:12,134 --> 00:09:13,511 ‫את בטוחה שצריך…‬ 130 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 ‫מה?‬ 131 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 ‫לא חשוב.‬ 132 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 ‫נהרוג אותו?‬ 133 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 ‫צריך להתכונן למקרה שייגמר הזמן.‬ 134 00:09:26,440 --> 00:09:29,318 ‫אם מצבך היה טוב, לא היה צורך.‬ 135 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 ‫- שיחה‬ ‫פארדיי -‬ 136 00:09:33,406 --> 00:09:35,283 ‫מה אתה רוצה?‬ 137 00:09:35,366 --> 00:09:36,784 ‫המידע כבר מוכן?‬ 138 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 139 00:09:38,494 --> 00:09:40,162 ‫זה מתעכב.‬ 140 00:09:40,246 --> 00:09:41,664 ‫מי עובד על זה?‬ 141 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 ‫מה כל השאלות האלה?‬ 142 00:09:43,833 --> 00:09:46,460 ‫מיין, אתה מסתיר משהו.‬ 143 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 ‫מה?‬ 144 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 ‫תוכלו לעשות את זה בלי קיווי?‬ 145 00:09:50,047 --> 00:09:51,215 ‫מה? איך…‬ 146 00:09:51,299 --> 00:09:52,675 ‫לעזאזל. פאלקו דיבר.‬ 147 00:09:53,426 --> 00:09:56,387 ‫אתה מוכן לקחת הימור על ראנר מחליף?‬ 148 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 ‫בלי בעיה.‬ 149 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 ‫העיקר שתמהר.‬ 150 00:09:59,390 --> 00:10:01,892 ‫ארסאקה עדיין מחפשים את המעונב שלהם.‬ 151 00:10:02,768 --> 00:10:05,938 ‫אני מקווה שאתה מבין. אין מקום לטעויות.‬ ‫-אני יודע.‬ 152 00:10:07,815 --> 00:10:08,983 ‫מה?‬ 153 00:10:09,984 --> 00:10:11,444 ‫מה אתה מסתכל, פארדיי?‬ 154 00:10:20,828 --> 00:10:21,912 ‫זה לא מתייצב.‬ 155 00:10:22,246 --> 00:10:23,664 ‫- מערכות שימור חיים -‬ 156 00:10:23,748 --> 00:10:25,166 ‫למה דווקא עכשיו?‬ 157 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 ‫רגע.‬ 158 00:10:30,546 --> 00:10:32,632 ‫רגע, דייויד! בבקשה!‬ 159 00:10:36,719 --> 00:10:39,472 ‫מיין! צא מזה! היי!‬ 160 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 ‫לעזאזל! ההרדמה מפסיקה להשפיע!‬ 161 00:10:44,018 --> 00:10:45,561 ‫מה אתה עושה, דייויד?‬ 162 00:10:51,442 --> 00:10:53,319 ‫ידעתי.‬ 163 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 ‫אתה דייויד…‬ 164 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 ‫איך אתה יודע?‬ 165 00:10:57,823 --> 00:11:00,993 ‫יש הרבה דברים שאני יודע עליך.‬ 166 00:11:01,077 --> 00:11:04,705 ‫התקרית עם הבן שלי, קצואו, באקדמיה…‬ 167 00:11:06,916 --> 00:11:11,295 ‫ובכל זאת דאגתי שיקבלו אותך בחזרה ללימודים.‬ 168 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 ‫אתה?‬ 169 00:11:12,797 --> 00:11:13,964 ‫בבקשה…‬ 170 00:11:14,048 --> 00:11:16,175 ‫דייויד, אתה יכול לשים לזה סוף.‬ 171 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 ‫עזור לי. אני לא רוצה למות.‬ 172 00:11:19,637 --> 00:11:21,847 ‫אנחנו רק צריכים את המידע שלך. אתה לא…‬ 173 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ‫אתה יודע שזה לא נכון!‬ 174 00:11:25,267 --> 00:11:26,852 ‫ראיתי את הפרצופים שלהם.‬ 175 00:11:26,936 --> 00:11:29,605 ‫אתה באמת חושב שהם לא יעלימו אותי?‬ 176 00:11:30,690 --> 00:11:34,276 ‫תחשוב על זה.‬ ‫למה דאגתי שתוכל לחזור ללימודים?‬ 177 00:11:35,319 --> 00:11:37,863 ‫הראית שיש לך פוטנציאל מיוחד.‬ 178 00:11:38,698 --> 00:11:41,617 ‫ארסאקה רואה בך נכס יקר ערך.‬ 179 00:11:42,451 --> 00:11:45,871 ‫עתיד מזהיר מצפה לך, דייויד!‬ 180 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 ‫אל תשליך את החיים שלך לפח!‬ 181 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 ‫הנה זה.‬ 182 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 ‫- הורדה -‬ 183 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 ‫אני לא יכול פשוט לשחרר אותך.‬ 184 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 ‫אז צור קשר עם ארסאקה.‬ 185 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 ‫תוך חמש דקות, כל העניין הזה ייגמר.‬ 186 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 ‫לא לזה התכוונתי!‬ ‫אני לא יכול לבגוד בצוות שלי…‬ 187 00:12:22,366 --> 00:12:26,287 ‫ילד טיפש. אתה לא מבין שהם מנצלים אותך?‬ 188 00:12:26,370 --> 00:12:28,789 ‫וארסאקה לא ינצלו אותי?‬ 189 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 ‫אתה עיוור.‬ 190 00:12:30,082 --> 00:12:34,712 ‫מי לדעתך מימן את התעלול הזה שלך?‬ ‫ברור שמדובר בטכנולוגיה צבאית.‬ 191 00:12:34,795 --> 00:12:38,549 ‫בסופו של דבר,‬ ‫כל הדרכים מובילות לתאגידי הענק.‬ 192 00:12:38,632 --> 00:12:44,138 ‫כמה גבוה שלא תטפס,‬ ‫לא תצליח לברוח מהצל שלנו.‬ 193 00:12:44,847 --> 00:12:46,056 ‫אבל זה…‬ 194 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 ‫- שיחה‬ ‫דייויד -‬ 195 00:13:05,576 --> 00:13:06,452 ‫דייויד?‬ 196 00:13:06,535 --> 00:13:07,495 ‫- שיחה‬ ‫דוריו -‬ 197 00:13:07,995 --> 00:13:10,372 ‫דייויד, תגיד לי…‬ 198 00:13:10,456 --> 00:13:13,542 ‫תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 199 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 ‫- שיחה‬ ‫דוריו -‬ 200 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 ‫מה אני רוצה?‬ 201 00:13:19,924 --> 00:13:21,300 ‫דייויד! מה זה?‬ 202 00:13:21,383 --> 00:13:24,720 ‫הוא ער! דייויד, איפה סם ההרדמה?‬ 203 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 ‫מה זה היה?‬ 204 00:13:29,391 --> 00:13:32,102 ‫לעזאזל! אם הוא ימות, זה הסוף!‬ 205 00:13:32,186 --> 00:13:33,020 ‫דייויד!‬ 206 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 ‫תתאפס על עצמך, דייויד!‬ 207 00:13:35,105 --> 00:13:37,900 ‫אתה חיברת אותה, אז אתה תנתק!‬ 208 00:13:38,943 --> 00:13:41,237 ‫דוריו! לוסי עדיין בצלילה עמוקה!‬ 209 00:13:41,320 --> 00:13:43,989 ‫מה?‬ ‫-מהר! נתקי את החיבור!‬ 210 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 ‫- אזהרה‬ ‫ניתוק כפוי -‬ 211 00:13:46,700 --> 00:13:47,785 ‫נתק!‬ 212 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 ‫המידע עבר?‬ 213 00:14:02,675 --> 00:14:05,886 ‫חיברנו מיד אחרי שהוא התפגר,‬ ‫אז זה כנראה בסדר.‬ 214 00:14:06,679 --> 00:14:07,555 ‫דייויד!‬ 215 00:14:08,055 --> 00:14:08,973 ‫כן.‬ 216 00:14:09,056 --> 00:14:10,182 ‫לוסי בסד…‬ 217 00:14:12,309 --> 00:14:14,937 ‫דייויד! מה עבר לך בראש?‬ 218 00:14:16,313 --> 00:14:17,857 ‫ומה איתך?‬ 219 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 ‫מה לעזאזל עשית?‬ 220 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 ‫מה אמרת?‬ 221 00:14:21,986 --> 00:14:25,614 ‫הוצאת את זה על קיווי. הפלת הכול על לוסי.‬ 222 00:14:25,698 --> 00:14:28,117 ‫מה נסגר איתך?‬ 223 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 ‫דייויד, אתה…‬ 224 00:14:29,952 --> 00:14:31,370 ‫מיין! דייויד!‬ 225 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 ‫מה?‬ 226 00:14:32,371 --> 00:14:33,998 ‫המשבש נהרס כשטנאקה התפגר!‬ 227 00:14:34,081 --> 00:14:36,125 ‫צוות טראומה קלט את האות!‬ 228 00:14:37,042 --> 00:14:37,877 ‫לעזאזל!‬ 229 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 ‫דייויד, עוד לא סיימנו!‬ 230 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 ‫תכין את הרכב, מהר!‬ 231 00:14:46,176 --> 00:14:47,720 ‫מהר, דייויד!‬ 232 00:14:47,803 --> 00:14:49,930 ‫התנדבת לזה, אז קדימה!‬ 233 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 ‫חכה ברכב. נשיג אותך.‬ 234 00:14:53,767 --> 00:14:54,643 ‫בסדר!‬ 235 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 ‫תוכנית פלטינום מסריחה…‬ 236 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 ‫דוריו!‬ 237 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 ‫קלטנו ירי באזור השירות.‬ 238 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 ‫ייתכן שיש נוכחות עוינת במקום.‬ 239 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 ‫מבקשים גיבוי משטרתי כבד.‬ 240 00:15:23,881 --> 00:15:25,132 ‫דייויד…‬ 241 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 ‫לוסי! את בסדר?‬ 242 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 ‫מה קורה פה?‬ 243 00:15:30,679 --> 00:15:33,891 ‫טנאקה התעורר, ובדיוק חטף קצר.‬ 244 00:15:35,768 --> 00:15:37,853 ‫קרה משהו בזמן שהיית בפנים?‬ 245 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 ‫איפה מיין ודוריו?‬ 246 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 ‫הם יזיזו את טנאקה ואז יבואו.‬ 247 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‫אבל הוא מת.‬ 248 00:15:43,400 --> 00:15:44,944 ‫לא, החיינו אותו.‬ 249 00:15:45,569 --> 00:15:46,403 ‫למה?‬ 250 00:15:46,904 --> 00:15:49,114 ‫מה זאת אומרת? אנחנו עדיין צריכים את המידע.‬ 251 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 ‫אין שום טעם להחיות אותו!‬ 252 00:15:52,326 --> 00:15:53,577 ‫לא היה שום מידע.‬ 253 00:15:55,788 --> 00:15:56,747 ‫לא ייתכן.‬ 254 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 ‫ארסאקה בטוח כבר שמו לב.‬ 255 00:16:00,668 --> 00:16:01,502 ‫מיין!‬ 256 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 ‫אל תשכח את התרופות שלך.‬ 257 00:16:04,421 --> 00:16:05,339 ‫הרגע הזרקתי!‬ 258 00:16:05,881 --> 00:16:06,882 ‫לא לזוז!‬ 259 00:16:14,807 --> 00:16:19,770 ‫לעזאזל! זה כאילו צצים פה עוד ועוד שוטרים!‬ 260 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 ‫אחורה!‬ 261 00:16:23,691 --> 00:16:25,359 ‫שיט! אין תשובה!‬ 262 00:16:26,193 --> 00:16:27,111 ‫דייויד!‬ 263 00:16:27,194 --> 00:16:28,404 ‫לאן אתה הולך?‬ 264 00:16:28,487 --> 00:16:29,405 ‫לעזור להם.‬ 265 00:16:29,488 --> 00:16:31,991 ‫אידיוט! אסור שנתפספס!‬ 266 00:16:32,491 --> 00:16:33,325 ‫נחכה פה!‬ 267 00:16:41,333 --> 00:16:42,668 ‫לא, אני לא יכול לחכות.‬ 268 00:16:42,751 --> 00:16:43,669 ‫דייויד!‬ 269 00:16:43,752 --> 00:16:45,337 ‫מה הבהיל אותך?‬ 270 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 ‫זה לא אמור לקחת כל כך הרבה זמן.‬ 271 00:16:47,506 --> 00:16:49,508 ‫חכה. אני קולטת עוד אות.‬ 272 00:16:50,342 --> 00:16:53,012 ‫לא רק טראומה, גם המשטרה כאן.‬ 273 00:16:53,595 --> 00:16:55,014 ‫הם מוקפים.‬ 274 00:16:55,097 --> 00:16:58,267 ‫אז אנחנו חייבים לעזור!‬ ‫-לא! יש לך משאלת מוות?‬ 275 00:17:06,358 --> 00:17:09,194 ‫אני אהיה בסדר. יש לי אותך.‬ 276 00:17:09,278 --> 00:17:10,320 ‫דייויד…‬ 277 00:17:10,863 --> 00:17:15,159 ‫הם במצב לא טוב. בוא נברח כל עוד אפשר.‬ 278 00:17:15,242 --> 00:17:18,287 ‫שמעת את זה? הם עדיין בחיים!‬ 279 00:17:20,039 --> 00:17:21,957 ‫את מתנהגת ממש מוזר היום.‬ 280 00:17:22,666 --> 00:17:25,669 ‫ראית משהו ברשת הנוירונים של טנאקה, נכון?‬ 281 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 ‫אני רק רציתי…‬ 282 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 ‫לוסי…‬ 283 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 ‫לא תגידי לי?‬ 284 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 ‫מה?‬ 285 00:17:34,386 --> 00:17:36,013 ‫שאני מסוגל?‬ 286 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 ‫נו, מה קורה, מיין?‬ 287 00:17:57,910 --> 00:17:58,869 ‫אל תעמוד סתם!‬ 288 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 ‫שיט!‬ 289 00:18:05,417 --> 00:18:06,335 ‫איזה אידיוט…‬ 290 00:18:12,549 --> 00:18:13,425 ‫נצור אש!‬ 291 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 ‫למה?‬ 292 00:18:14,426 --> 00:18:16,220 ‫יש לו בן ערובה בדרגת פלטינום!‬ 293 00:18:16,303 --> 00:18:17,221 ‫לא בעיה שלנו!‬ 294 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 ‫דוריו?‬ 295 00:18:47,417 --> 00:18:48,252 ‫מיין…‬ 296 00:18:48,335 --> 00:18:50,087 ‫תחזיק מעמד, אני בדרך.‬ 297 00:18:51,797 --> 00:18:55,217 ‫בבקשה… תגידי לי שאני מסוגל.‬ 298 00:19:07,396 --> 00:19:10,440 ‫זה… באשמתי?‬ 299 00:19:18,907 --> 00:19:20,784 ‫עצור! תניח את הנשק!‬ 300 00:19:20,868 --> 00:19:22,619 ‫ידיים מאחורי הראש!‬ 301 00:19:23,370 --> 00:19:24,413 ‫אזהרה אחרונה!‬ 302 00:19:33,755 --> 00:19:35,674 ‫הלקוח המועדף מת.‬ 303 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‫היי…‬ 304 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 ‫זה באשמתי?‬ 305 00:19:42,264 --> 00:19:43,182 ‫סייבר־פסיכו!‬ 306 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 ‫תזעיקו את מקסטק מיד!‬ 307 00:19:46,226 --> 00:19:47,686 ‫- שיחה‬ ‫דייויד -‬ 308 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 ‫אי אפשר להחיות! מזעיק צוות חילוץ!‬ 309 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 ‫היי! לאן זה?‬ 310 00:19:53,108 --> 00:19:55,652 ‫הפוליסה של המבוטח בטלה!‬ ‫עכשיו זו בעיה שלכם!‬ 311 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 ‫אתם עושים צחוק?!‬ 312 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 ‫הוא כאן! להמריא!‬ 313 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 ‫דייויד, האם שומע?‬ 314 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 ‫מיין חטף פסיכוזה מוחלטת.‬ 315 00:20:33,774 --> 00:20:35,275 ‫הם הזעיקו את מקסטק.‬ 316 00:20:35,776 --> 00:20:37,152 ‫פנה לאחור! תחזור!‬ 317 00:20:38,820 --> 00:20:39,696 ‫מיין.‬ 318 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 ‫אה, דייויד…‬ 319 00:20:43,325 --> 00:20:44,826 ‫לא נפצעת?‬ 320 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 ‫מיין, באתי לעזור לך…‬ 321 00:20:49,206 --> 00:20:51,583 ‫דוריו נהרגה. לא שרדה.‬ 322 00:20:54,586 --> 00:20:56,505 ‫מה אתה עושה?‬ 323 00:20:56,588 --> 00:20:59,007 ‫זה הדבר האחרון שאני יכול לעשות למענה.‬ 324 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 ‫חייבים לעוף מפה, אחרת גם אתה תמות!‬ 325 00:21:06,056 --> 00:21:07,557 ‫ברחתי מספיק.‬ 326 00:21:07,641 --> 00:21:10,143 ‫מלאך המוות קורא לי.‬ 327 00:21:11,103 --> 00:21:12,646 ‫מה אתה מדבר?‬ 328 00:21:14,231 --> 00:21:16,149 ‫- מקסטק -‬ 329 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 ‫זה בסדר. גם אני אלחם.‬ 330 00:21:20,112 --> 00:21:21,071 ‫דייויד…‬ 331 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 ‫אני נחוש ומוכן!‬ 332 00:21:23,657 --> 00:21:25,534 ‫אני אציל אותך!‬ 333 00:21:27,327 --> 00:21:29,079 ‫לעזאזל הרעידות האלה!‬ 334 00:21:29,871 --> 00:21:32,082 ‫לעזאזל איתכם, מקסטק!‬ 335 00:21:32,165 --> 00:21:33,917 ‫נראה אתכם תופסים אותנו!‬ 336 00:21:34,001 --> 00:21:37,713 ‫מיין, אנחנו חייבים להסתלק מפה, ו…‬ 337 00:21:38,463 --> 00:21:40,549 ‫ואז…‬ 338 00:22:01,695 --> 00:22:02,863 ‫דייויד.‬ 339 00:22:05,907 --> 00:22:07,826 ‫אתה לא יכול להציל אותי.‬ 340 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 ‫למה?‬ 341 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 ‫מיין…‬ 342 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 ‫למה…‬ 343 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 ‫דייויד.‬ 344 00:22:29,931 --> 00:22:31,516 ‫זאת התחנה האחרונה שלי.‬ 345 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 ‫לא שלך.‬ 346 00:22:34,895 --> 00:22:37,230 ‫אתה הכי מהיר שיש, נכון?‬ 347 00:22:38,815 --> 00:22:40,108 ‫אז תמשיך לרוץ.‬ 348 00:23:18,980 --> 00:23:22,401 ‫- שיחה‬ ‫דייויד -‬ 349 00:24:08,572 --> 00:24:10,574 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬