1 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 ‫هل تود تجربتهما؟‬ 3 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 ‫لا يمكنني تحمّل ثمنهما.‬ 4 00:01:50,401 --> 00:01:53,321 ‫قالت "ريبيكا" إن بوسعك أخذهما مجانًا.‬ 5 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 ‫لا، شكرًا.‬ 6 00:01:55,573 --> 00:01:59,953 ‫لم أحسب أنك من نوع الرجال‬ ‫الذين سيرفضون عضوًا إلكترونيًا من جثة.‬ 7 00:02:00,036 --> 00:02:02,831 ‫أم هل السبب أنك كنت تعرفه؟‬ 8 00:02:02,914 --> 00:02:04,916 ‫إنهما ذراعان للتقنيين على أي حال.‬ 9 00:02:04,999 --> 00:02:07,127 ‫أنت صعب الإرضاء.‬ 10 00:02:07,210 --> 00:02:09,379 ‫قررت بالفعل أي عضو أريد؟‬ 11 00:02:09,462 --> 00:02:10,880 ‫أي عضو؟‬ 12 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 ‫هل تقصد هذا؟‬ 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 ‫إنه أكبر من جسدك.‬ 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 ‫ليس بهذه الضخامة.‬ 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 ‫سأعطيه لك إن متّ.‬ 16 00:02:22,225 --> 00:02:25,270 ‫حتى ذلك الحين، احصل على المزيد من الكروم.‬ 17 00:02:26,062 --> 00:02:28,648 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,735 ‫ثمة أمر مختلف بك اليوم.‬ 19 00:02:32,819 --> 00:02:33,653 ‫ماذا؟‬ 20 00:02:34,237 --> 00:02:37,782 ‫عادةً ما تعبس وتفسد الأجواء.‬ 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 ‫أنت مفسد للمرح.‬ 22 00:02:39,492 --> 00:02:42,453 ‫هذه وقاحة،و لست مختلفًا عن الأمس.‬ 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 ‫لا، ثمة أمر مختلف بك.‬ 24 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 ‫هل ضاجعت فتاة؟‬ 25 00:02:47,792 --> 00:02:48,710 ‫لقد فعلت.‬ 26 00:02:49,502 --> 00:02:52,672 ‫من السهل فهم ملامح وجهك.‬ 27 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 ‫"كيوي"، هل من تقدم؟‬ 28 00:02:55,508 --> 00:02:57,760 ‫على الإطلاق.‬ 29 00:02:59,262 --> 00:03:03,183 ‫عزز "تاناكا" من دفاعاته بعد آخر مهمة لنا.‬ 30 00:03:03,850 --> 00:03:06,853 ‫حاولت إيجاد نقاط ضعف،‬ ‫ولكني لم أنجح في ذلك.‬ 31 00:03:06,936 --> 00:03:11,191 ‫أخبرتكم، ليس بيدنا فعل شيء‬ ‫إلى أن يخبرنا "فاراداي" بأي شيء.‬ 32 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 ‫"تاناكا"؟‬ 33 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 ‫ألا تتذكر أول سرقة سيارة كبرى لك؟‬ 34 00:03:15,987 --> 00:03:17,405 ‫أنه صاحب سيارة الليموزين.‬ 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,200 ‫هل ثمة مشكلة؟‬ 36 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 ‫لا، لا شيء.‬ 37 00:03:22,076 --> 00:03:25,955 ‫هل كنت زميل ابن "تاناكا" بالصف؟‬ 38 00:03:27,540 --> 00:03:32,670 ‫ماذا؟ هل ارتاد هذا الفتى‬ ‫المدرسة نفسها مثل ابن مسؤول "أراساكا".‬ 39 00:03:32,754 --> 00:03:36,674 ‫إنه منسحب من أكاديمية "أراساكا"،‬ ‫مع درجات فوق المتوسطة.‬ 40 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 ‫يا للصدمة!‬ 41 00:03:38,801 --> 00:03:43,806 ‫فهمت، هذا يفسر لماذا كانت "غلوريا"‬ ‫بحاجة دائمة إلى المال بسبب رسوم دراسته.‬ 42 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 ‫هلّا تتوقفون عن التحري عن ماضيّ؟‬ 43 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 ‫وجدت أيضًا سجلات حديثة من بيانات "تاناكا"‬ ‫الشخصية، ولكن كلّها تافهة.‬ 44 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- عطل ذهنية ممنوعة في سجل مشاهدته.‬ 45 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 ‫هذا جيد، هذه ميزة يمكننا استغلالها.‬ 46 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 ‫تضم العنف أكثر من الإباحية.‬ 47 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 ‫وبعض تفاهات الجنون الآلي أيضًا.‬ 48 00:04:04,661 --> 00:04:06,996 ‫حتى موظفو الشركات هم مخيفون منحرفون.‬ 49 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 ‫الكثير من مقاطع الفيديو‬ ‫من تركيب رجل اسمه "جي كيه".‬ 50 00:04:11,084 --> 00:04:11,918 ‫"جي كيه"؟‬ 51 00:04:12,460 --> 00:04:13,378 ‫"(جي كيه)"‬ 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 ‫هل سمعت به؟‬ 53 00:04:14,712 --> 00:04:19,384 ‫"جيمي كوروساكي"،‬ ‫مخرج عطلات ذهنية، ولديه طائفة أتباع.‬ 54 00:04:19,467 --> 00:04:24,764 ‫يشتهر بتركيب مقاطع فيديو‬ ‫خلال 24 ساعة من فترة حدوثها.‬ 55 00:04:24,847 --> 00:04:29,143 ‫بصراحة، إنه متميزللغاية‬ ‫عن بقية مخرجي العطل الذهنية.‬ 56 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 ‫لهذا لديه معجبون كثر متيمون به.‬ 57 00:04:32,105 --> 00:04:35,066 ‫لم أكن أعرف أنك مهووس بالعطل الذهنية هكذا.‬ 58 00:04:35,149 --> 00:04:36,025 ‫في الواقع…‬ 59 00:04:36,109 --> 00:04:39,654 ‫ساعدت رفيقًا على توزيع بضاعته، هذا كلّ شيء.‬ 60 00:04:39,737 --> 00:04:44,325 ‫هذا جيد وكلّ شيء،‬ ‫ولكن هل لديك معلومات مفيدة؟‬ 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,618 ‫إنها مصنوعة خصيصًا.‬ 62 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 ‫ماذا؟‬ 63 00:04:47,078 --> 00:04:51,040 ‫سمعت بأنه يركب أحيانًا‬ ‫عطل ذهنية مصنوعة خصيصًا لكبار الشخصيات.‬ 64 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 ‫مثل إزالة محددات الألم.‬ 65 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 ‫وإن يكن؟‬ 66 00:04:54,585 --> 00:04:58,840 ‫إن كان يصنعها خصيصًا،‬ ‫لا بد أن يكون "تاناكا" حاضرًا.‬ 67 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 ‫وبمفرده على الأرجح.‬ 68 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 ‫كيف عرفت أنه سيكون بمفرده؟‬ 69 00:05:02,135 --> 00:05:05,555 ‫هل كنتم ستحضرون حارسًا شخصيًا‬ ‫لشراء عطلة ذهنية لجنس عنيف؟‬ 70 00:05:07,890 --> 00:05:08,933 ‫الفتى محق.‬ 71 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 ‫إنك تصبح ذكيًا.‬ 72 00:05:11,269 --> 00:05:14,355 ‫بما أنك أصبحت رجلًا الآن.‬ 73 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 ‫هل حدث أمر ما؟ ما هو؟‬ 74 00:05:17,525 --> 00:05:18,693 ‫لا شيء.‬ 75 00:05:19,319 --> 00:05:22,447 ‫عرف "فاراداي" شيئًا عن "تاناكا".‬ 76 00:05:22,530 --> 00:05:25,825 ‫يبدو أنه يتخلى عن حارسه الشخصي أحيانًا.‬ 77 00:05:25,908 --> 00:05:28,077 ‫ويستخدم سيارة أجرة "ديلامين".‬ 78 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 ‫هل يتوارى عن الأنظار؟‬ 79 00:05:30,079 --> 00:05:33,791 ‫ولكن سيارات أجرة "ديلامين" سرية،‬ ‫لا يمكننا تحديد وجهته.‬ 80 00:05:33,875 --> 00:05:37,712 ‫تحريت أيضًا عن العطل الذهنية المخصصة.‬ 81 00:05:37,795 --> 00:05:42,258 ‫معظم المشترينهم موظفي شركات تنفيذيين‬ ‫ومشاهير وزعماء عصابات.‬ 82 00:05:42,342 --> 00:05:45,011 ‫لا يمكن الدخول إلّا بالإحالة،‬ ‫والموقع غير معروف.‬ 83 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 ‫إن أردنا معرفة المزيد،‬ ‫فعلينا التكلم مع الرجل نفسه.‬ 84 00:05:48,306 --> 00:05:49,599 ‫كيف؟‬ 85 00:05:49,682 --> 00:05:51,351 ‫بلقائه بشكل شخصي.‬ 86 00:05:51,851 --> 00:05:57,440 ‫لحسن حظنا، لديه حجز في "إمبرز" غدًا،‬ ‫وسيكون وحده.‬ 87 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 88 00:05:59,442 --> 00:06:02,862 ‫عندما يغادر، لندعوه إلى هنا.‬ 89 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 ‫سنحسن ضيافته.‬ 90 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 ‫لقد غادر للتو.‬ 91 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 ‫عُلم.‬ 92 00:06:33,726 --> 00:06:37,522 ‫هل يصدف أنك "جيمي كوروساكي" الشهير؟‬ 93 00:06:38,981 --> 00:06:39,941 ‫من يسأل؟‬ 94 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 ‫كنت أعرف هذا!‬ 95 00:06:42,527 --> 00:06:46,906 ‫هل تعرف أخصائيًا في "أرويو"‬ ‫يوزع العطلات الذهنية الممنوعة؟‬ 96 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 ‫ساعدته على بيع بضاعتك.‬ 97 00:06:50,368 --> 00:06:51,285 ‫فهمت.‬ 98 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 ‫هل يمكنني مصافحتك؟‬ 99 00:06:53,746 --> 00:06:58,668 ‫آسف، أظنني مصدوم برؤية النجوم.‬ 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,545 ‫آسف، عليّ الذهاب.‬ 101 00:07:00,628 --> 00:07:03,047 ‫حسنًا، لن أؤخرك.‬ 102 00:07:03,131 --> 00:07:04,966 ‫تشرفت بلقائك.‬ 103 00:07:14,809 --> 00:07:16,269 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 104 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 ‫تبًا!‬ 105 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ‫"ماين"!‬ 107 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 ‫أين "ديفيد"؟‬ 108 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 ‫اعثري عليه!‬ 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,616 ‫استيقظ!‬ 110 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 ‫هل أنت بخير؟‬ 111 00:07:37,248 --> 00:07:40,251 ‫هاجمنا ذلك الوغد بشيء ما.‬ 112 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 ‫ماذا حدث؟‬ 113 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 ‫لقد اختفيا.‬ 114 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 ‫"اختفيا"؟‬ 115 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 ‫لقد أخذ "ديفيد".‬ 116 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 ‫"كيوي"، خذي "ماين" وارجعي.‬ 117 00:07:51,888 --> 00:07:53,014 ‫حسنًا.‬ 118 00:07:53,097 --> 00:07:54,724 ‫أنا بخير.‬ 119 00:07:54,807 --> 00:07:56,767 ‫اصمت واذهب فحسب!‬ 120 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 ‫"لوسي"، سترافقينني.‬ 121 00:08:07,653 --> 00:08:11,324 ‫وجدته، إنه على بُعد 2 كم أمامنا مباشرةً.‬ 122 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 ‫بماذا هاجمنا ذلك الوغد؟‬ 123 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 ‫يبدو نبضًا كهرومغناطيسيًا ما.‬ 124 00:08:15,995 --> 00:08:20,833 ‫كانت "كيوي" تتقيأ،‬ ‫رغم أنه صدمني قليلًا فحسب.‬ 125 00:08:20,917 --> 00:08:26,088 ‫استهداف العضو الإلكتروني العصبي،‬ ‫إنه يضرّ أكثر بمشغلي الشبكة.‬ 126 00:08:26,714 --> 00:08:27,673 ‫ماذا عنك؟‬ 127 00:08:27,757 --> 00:08:28,716 ‫كنت خارج المدى.‬ 128 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 ‫أنا قلقة أكثر على "ديفيد" حاليًا.‬ 129 00:08:31,552 --> 00:08:33,846 ‫ستكون مشكلة إن استخدمه مجددًا.‬ 130 00:08:33,930 --> 00:08:36,224 ‫علينا قتله أولًا.‬ 131 00:08:37,767 --> 00:08:39,227 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 132 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 ‫قليلًا.‬ 133 00:09:09,966 --> 00:09:11,509 ‫هذا فظيع.‬ 134 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 ‫هل تظنون أنه مجنون آلي؟‬ 135 00:09:13,803 --> 00:09:18,349 ‫نعم، لنترك البقية لـ"ماكس تاك" ونرحل.‬ 136 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 ‫انظروا، ثمة جثة أخرى.‬ 137 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 ‫لا تبتعد كثيرًا يا صاح، ماذا لو صادفتهم؟‬ 138 00:09:25,606 --> 00:09:28,067 ‫لا تقلق، لا بد أنهم رحلوا.‬ 139 00:09:29,610 --> 00:09:31,529 ‫ماذا؟ من هناك؟‬ 140 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 ‫المجنون الآلي!‬ 141 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 ‫إنه مسلح!‬ 142 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 ‫- لست الفاعل!‬ ‫- ارم سلاحك!‬ 143 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 ‫لا تتحرك!‬ 144 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 ‫- استيقظت، وكن…‬ ‫- ارم سلاحك أيها المجنون!‬ 145 00:09:43,624 --> 00:09:44,917 ‫من هناك؟‬ 146 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 ‫مهلًا! ماذا حدث؟‬ 147 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 ‫لدينا مجنون آلي!‬ 148 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 ‫انشروا "ماكس تاك" حالًا!‬ 149 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 ‫تم إطلاق رصاص في الخلف.‬ 150 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 ‫فلتمت أيها الوغد!‬ 151 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 ‫"ماكس تاك"!‬ 152 00:11:20,471 --> 00:11:21,722 ‫أيها الوحش!‬ 153 00:11:21,806 --> 00:11:23,974 ‫لا! أنتم…‬ 154 00:11:39,448 --> 00:11:41,075 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 155 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 ‫تجربة موتك بدلًا من موت الآخرين.‬ 156 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 ‫هل تمازحني؟‬ 157 00:11:47,832 --> 00:11:51,669 ‫مذهل؟ كان ذلك أسوأ…‬ 158 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 ‫معظم المعجبين بي مختلين عقليًا.‬ 159 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 ‫ظننت أنك ستكون مثلهم.‬ 160 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 ‫أنت مشاغب إلكتروني، أليس كذلك؟‬ 161 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 ‫ما الذي تسعى وراءه؟‬ 162 00:12:03,180 --> 00:12:05,641 ‫حاولت نصب كمين لي في مكان كهذا.‬ 163 00:12:06,434 --> 00:12:10,604 ‫من الواضح أنك تحريت جيدًا عني،‬ ‫هل رأيت أي من عطلاتي الذهنية؟‬ 164 00:12:10,688 --> 00:12:13,232 ‫مثل سلسلة المجازفين؟‬ 165 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 ‫نعم.‬ 166 00:12:16,026 --> 00:12:18,612 ‫رأيت معظم أعمالك.‬ 167 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 ‫أشعر بالإطراء.‬ 168 00:12:23,909 --> 00:12:29,498 ‫هل سبق أن تساءلت من أين أحصل‬ ‫على تسجيلات الجنون الآلي هذه؟‬ 169 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 ‫ماذا؟‬ 170 00:12:30,875 --> 00:12:36,756 ‫تأتي جميع النماذج الأولية العسكرية‬ ‫مع سجل عطلات ذهنية داخلي.‬ 171 00:12:37,423 --> 00:12:42,052 ‫البعض مستعد لدفع ثمن باهظ‬ ‫مقابل مثل هذه الأشياء.‬ 172 00:12:45,222 --> 00:12:48,267 ‫هل تعرف من كان يملك هذا قبلك؟‬ 173 00:12:48,893 --> 00:12:53,230 ‫"جيمس نوريس"، في النهاية، قتل 27 شخصًا.‬ 174 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 ‫وواجه "ماكس تاك" بشكل عنيف في النهاية.‬ 175 00:12:57,318 --> 00:13:02,782 ‫لا نرى أشخاصًا كثر يمكنهم مواجهتهم.‬ 176 00:13:02,865 --> 00:13:07,661 ‫كان ذلك جيدًا للغاية،‬ ‫من أفضل ما رأيت منذ زمن.‬ 177 00:13:10,247 --> 00:13:13,626 ‫ولديّ توقعات عظيمة لك أيضًا.‬ 178 00:13:13,709 --> 00:13:17,797 ‫يفاجئني أنك لم تفقد عقلك بعد ارتداء هذا.‬ 179 00:13:17,880 --> 00:13:21,383 ‫ستدفعم الآثار الجانبية إلى الجنون‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 180 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 ‫كم أتوق لرؤية ذلك!‬ 181 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 ‫لن أصبح مجنونًا آليًا!‬ 182 00:13:26,472 --> 00:13:30,643 ‫هذا ما يقوله الجميع‬ ‫قبل أن يصبحوا مجانين آليين.‬ 183 00:13:30,726 --> 00:13:33,896 ‫يعتقدون جميعًا أنهم سيكونون بخير.‬ 184 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 ‫ليس أنا!‬ 185 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 ‫بلى، أنت أيضًا.‬ 186 00:13:36,982 --> 00:13:42,154 ‫بضعة مواجهات أخرى مع "ماكس تاك" وستنهار.‬ 187 00:13:43,739 --> 00:13:47,743 ‫مهلًا! لن تجبرني على معاناة هذا مجددًا!‬ 188 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 ‫لا، توقف!‬ 189 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 ‫كفّ عن هذا!‬ 190 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 ‫توقف!‬ 191 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 ‫لا تتحرك!‬ 192 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 ‫ارفع يديك!‬ 193 00:14:06,053 --> 00:14:07,221 ‫وإلّا ستموت.‬ 194 00:14:07,930 --> 00:14:09,473 ‫أنا أستسلم.‬ 195 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 ‫كيف حال "ديفيد"؟‬ 196 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 ‫إفي عطلة ذهنية.‬ 197 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 ‫- هل يمكنك جعله يستفيق؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 198 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 199 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 ‫اصمت!‬ 200 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 ‫فعلتها.‬ 201 00:14:26,949 --> 00:14:29,410 ‫"ديفيد"! هل أنت بخير؟‬ 202 00:14:29,493 --> 00:14:31,495 ‫كم هذا مؤسف!‬ 203 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 ‫إذًا، ماذا تريدون؟‬ 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 ‫أفترض أنكم لستم هنا لقتلي.‬ 205 00:14:37,710 --> 00:14:39,336 ‫هذا أمر يرجع إليك.‬ 206 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 ‫سأتعاون معكم بأية وسيلة.‬ 207 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 ‫إنك سريع الفهم.‬ 208 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 ‫هذا الصوت…‬ 209 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 ‫إنها طائرات مسيّرة عسكرية!‬ 210 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 ‫أصبت.‬ 211 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 ‫أوقفها!‬ 212 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 ‫أرفض ذلك.‬ 213 00:15:00,316 --> 00:15:04,653 ‫إنها مضادة للرصاص وذات مواصفات خاصة،‬ ‫إنها مصدر فخري.‬ 214 00:15:04,737 --> 00:15:08,407 ‫أتساءل كيف ستواجهونها بمسدسات،‬ ‫ولكن حظًا موفقًا.‬ 215 00:15:08,490 --> 00:15:10,451 ‫سأفجر دماغك أولًا.‬ 216 00:15:10,534 --> 00:15:12,286 ‫لن يكون هذا تصرفًا ذكيًا.‬ 217 00:15:12,369 --> 00:15:16,540 ‫لن يمنعها ذلك من تحويلكم‬ ‫إلى لطخة دماء على الأرضية.‬ 218 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 ‫حقًا؟ لن تطلق علينا النار‬ ‫ما دمت أحتجزك كدرع بشري.‬ 219 00:15:24,089 --> 00:15:26,508 ‫ولكن تذكروا، ثمة اثنتين منها.‬ 220 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 ‫تبًا!‬ 221 00:15:28,135 --> 00:15:30,220 ‫لا! يبدو أنكم محاصرون.‬ 222 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 ‫هل أنتم مستعدون للاستسلام؟‬ 223 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 ‫اصمت!‬ 224 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 ‫"لوسي"!‬ 225 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 ‫أعمل على ذلك.‬ 226 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 ‫"اختراق سريع- تحميل"‬ 227 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 ‫لن أنجح بهذا.‬ 228 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 ‫"ديفيد"!‬ 229 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 ‫سأمهلنا بعض الوقت.‬ 230 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ‫أسرعي بفعلها يا "لوسي"!‬ 231 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 ‫كان هذا مثيرًا للإعجاب!‬ 232 00:16:25,275 --> 00:16:26,902 ‫- أيها…‬ ‫- الوغد!‬ 233 00:16:27,653 --> 00:16:31,031 ‫حسنًا، أرفع الراية البيضاء،‬ ‫أستسلم بشكل حقيقي هذه المرة.‬ 234 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 ‫أيها الوغد!‬ 235 00:16:32,908 --> 00:16:35,411 ‫أقسم أني سأحدث فجوة في دماغك!‬ 236 00:16:35,494 --> 00:16:38,414 ‫حسنًا، ولكني ظننت أنكم تريدون شيئًا مني.‬ 237 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 ‫بئسًا!‬ 238 00:16:39,748 --> 00:16:45,337 ‫يا فتاة، هذا الاختراق السريع‬ ‫يتطلب موهبة حقيقية.‬ 239 00:16:46,338 --> 00:16:49,466 ‫سأستمع لما تودون قوله،‬ ‫ولكن هل يمكنني النهوض من فضلكم؟‬ 240 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 ‫إن جربت أي حيل أخرى، فسأقتلك.‬ 241 00:16:52,845 --> 00:16:54,888 ‫بالطبع، أعدك.‬ 242 00:16:56,223 --> 00:16:59,184 ‫حسنًا، هل يفهم الجميع الخطة؟‬ 243 00:16:59,268 --> 00:17:01,603 ‫نعم أفهمها.‬ 244 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 ‫سأتصل بك لاحقًا، ابق مكانك حتى ذلك الحين.‬ 245 00:17:05,399 --> 00:17:08,527 ‫راقبه ولا تتركه يغيب عن نظرك.‬ 246 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 ‫أعتذر بشأن ما حدث سابقًا.‬ 247 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 ‫لا يهم.‬ 248 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 ‫لم أتوقع أن تتعاون معنا بهذه السهولة.‬ 249 00:17:23,542 --> 00:17:29,423 ‫أعرف طريقة عمل المجازفين،‬ ‫ليس لديّ خيار آخر، صحيح؟‬ 250 00:17:30,049 --> 00:17:30,966 ‫نعم.‬ 251 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 ‫هل رأيت تلك العطلة الذهنية أيضًا؟‬ 252 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 ‫نعم.‬ 253 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 ‫وهل ركبت الـ"ساندفيستان" رغم رؤيتك لها؟‬ 254 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 ‫أنت رجل مجنون.‬ 255 00:17:39,808 --> 00:17:42,478 ‫لن ينتهي بي الحال مثله.‬ 256 00:17:42,561 --> 00:17:46,273 ‫حتى جندي قوي مثل "جيمس نوريس"‬ 257 00:17:46,356 --> 00:17:49,359 ‫لم يستطع تحمّله وأصبح مجنونًا.‬ 258 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 ‫لماذا تحسب نفسك مختلفًا؟‬ 259 00:17:53,155 --> 00:17:56,658 ‫لا أعرف، إنه يبدو صائبًا.‬ 260 00:17:57,201 --> 00:17:59,787 ‫وكأن هذا العضو الإلطتروني‬ ‫كان جزءًا مني دومًا.‬ 261 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 ‫أعتقد أن ثمة أمر مختلف بي.‬ 262 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 ‫هل تحسب نفسك مميزًا؟‬ 263 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 ‫بالتأكيد.‬ 264 00:18:10,756 --> 00:18:14,343 ‫رأيت الكثير من المجانين الآليين‬ ‫على مر السنين.‬ 265 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 ‫ستنتزع الأعضاء الإلكترونية القوية‬ ‫روحك من جسدك،‬ 266 00:18:17,638 --> 00:18:23,644 ‫وتحوّلك إلى آلة متوترة لا مستقبل لها.‬ 267 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 ‫وينتهي الأمر دومًا بشكل من شكلين.‬ 268 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 ‫إما أن تفقد صوابك،‬ 269 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 ‫وإما أن تموت قبل أن يحدث ذلك.‬ 270 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 ‫سنصل إلى الوجهة قريبًا.‬ 271 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 ‫كما طلبت، تم إتلاف سجل رحلتك اليوم.‬ 272 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 ‫أتطلع شوقًا لخدمتك مجددًا.‬ 273 00:18:53,298 --> 00:18:57,511 ‫مرحبًا سيد "تاناكا"، ادخل.‬ 274 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 ‫أنت مبكر.‬ 275 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 ‫يستغرق الإصدار الجديد أشهرًا عادةً.‬ 276 00:19:04,351 --> 00:19:08,772 ‫حرصت على اختيار المواد المناسبة بعناية.‬ 277 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 ‫ولكني أوصي بهذه بشدة.‬ 278 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 ‫هل تود ضبطها على الفور؟‬ 279 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 ‫سيخرج ابني من المستشفى الليلة.‬ 280 00:19:18,365 --> 00:19:20,742 ‫سآخذ الرقاقة فحسب.‬ 281 00:19:21,535 --> 00:19:23,036 ‫فهمت.‬ 282 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 ‫أنا فخور بنتيجة هذه العطلة الذهنية.‬ 283 00:19:26,707 --> 00:19:29,459 ‫سيكون من المؤسف عدم ضبطها.‬ 284 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 ‫الحساسية ستفوق التوقعات.‬ 285 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 ‫"كوروساكي".‬ 286 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 ‫لا أتحمّل الرجال البطيئين.‬ 287 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 ‫هذا مؤسف.‬ 288 00:19:37,926 --> 00:19:42,806 ‫كنت ستسهل من عملنا‬ ‫إن كنت في تلك العطلة الذهنية.‬ 289 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 ‫من أنتم؟‬ 290 00:19:44,683 --> 00:19:46,059 ‫لا تتحرك.‬ 291 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 ‫أيها الأوغاد!‬ 292 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 ‫أنا آسف يا سيدي، أجبروني على فعل ذلك.‬ 293 00:19:52,399 --> 00:19:55,736 ‫هل تعرفون مع من تتعاملون؟‬ 294 00:19:55,819 --> 00:19:57,196 ‫"اتصال- العمليات الخاصة"‬ 295 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 ‫"مرفوض"‬ 296 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 ‫لدينا جهاز تشويش،‬ ‫لا يمكننا السماح لك بالاتصال بأحد.‬ 297 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 ‫يسير الأمر بحسب المخطط له كما أرى.‬ 298 00:20:15,589 --> 00:20:16,673 ‫ليس الآن!‬ 299 00:20:25,974 --> 00:20:26,934 ‫"ماين"!‬ 300 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 ‫أنت…‬ 301 00:20:37,736 --> 00:20:39,905 ‫كم أنت مزعج!‬ 302 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 ‫لا بد أنه أصيب بالرصاص.‬ 303 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 ‫لقد أصيب في عنقه.‬ 304 00:20:49,414 --> 00:20:50,874 ‫تبًا! كان بطيئًا حقًا.‬ 305 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 ‫إنه يختنق.‬ 306 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 ‫أكره أن أكون مكانه.‬ 307 00:20:54,711 --> 00:20:58,882 ‫إنه يستحق ذلك، يمكنه الآن تحرير سجل موته.‬ 308 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 ‫لقد مات.‬ 309 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 ‫تبًا! فريق الصدمات قادم.‬ 310 00:21:12,479 --> 00:21:15,023 ‫ماذا؟ هل لدى هذا الحقير‬ ‫تغطية فريق الصدمات؟‬ 311 00:21:15,107 --> 00:21:17,734 ‫نعم، يبدو عميلًا من كبار الشخصيات.‬ 312 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 ‫تبًا!‬ 313 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 ‫سنخرج من هنا يا فتى.‬ 314 00:21:22,739 --> 00:21:25,409 ‫إن وجدونا، فسينتهي أمرنا.‬ 315 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬