1 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 Wil je ze proberen? 3 00:01:48,650 --> 00:01:50,318 Dat kan ik me niet veroorloven. 4 00:01:50,401 --> 00:01:53,321 Rebecca zei dat je ze gratis kon hebben. 5 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 Nee, bedankt. 6 00:01:55,573 --> 00:01:59,953 Ik had niet gedacht dat jij het type bent dat een implantaat van een dode weigert. 7 00:02:00,036 --> 00:02:02,831 Of is het omdat je hem kende? 8 00:02:02,914 --> 00:02:04,916 Ze zijn voor techies. 9 00:02:04,999 --> 00:02:07,127 Je bent gewoon kieskeurig. 10 00:02:07,210 --> 00:02:09,379 Ik heb al besloten wat ik wil. 11 00:02:09,462 --> 00:02:10,880 Wat dan? 12 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Dit? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Die is groter dan je lichaam. 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Niet zo groot. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 Ik kan hem aan jou geven als ik flatline. 16 00:02:22,225 --> 00:02:25,270 Tot dan kun je beter wat meer chroom halen. 17 00:02:26,062 --> 00:02:28,648 Oké. Afgesproken. 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,735 Er is iets anders aan jou vandaag… 19 00:02:34,237 --> 00:02:37,782 Normaal gesproken ben je chagrijnig, en draag je dat over… 20 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Een sfeerverpester. 21 00:02:39,492 --> 00:02:42,453 Dat is gemeen. En ik ben niks anders dan gisteren. 22 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 Nee, er is iets anders. 23 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 Heb je geneukt? 24 00:02:47,792 --> 00:02:48,710 Dat heb je. 25 00:02:49,502 --> 00:02:52,672 Je gezicht verraadt het. 26 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 Kiwi. Enige vooruitgang? 27 00:02:55,508 --> 00:02:57,760 Helemaal geen. 28 00:02:59,262 --> 00:03:03,183 Tanaka versterkte zijn verdediging sinds de laatste klus. 29 00:03:03,850 --> 00:03:06,853 Ik probeerde navraag te doen, maar tevergeefs. 30 00:03:06,936 --> 00:03:11,191 Ik zei het je. We kunnen alleen wachten tot Faraday ons iets verteld. 31 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Tanaka? 32 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Herinner je je eerste autodiefstal nog? 33 00:03:15,987 --> 00:03:17,655 Hij is de eigenaar van de limo. 34 00:03:19,032 --> 00:03:20,200 Is dat een probleem? 35 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Nee hoor… 36 00:03:22,076 --> 00:03:25,955 Hé, je zat in de klas met Tanaka's zoon. 37 00:03:27,540 --> 00:03:32,670 Wat? Dit kind zat op dezelfde school als de zoon van een Arasaka-directeur? 38 00:03:32,754 --> 00:03:36,716 Schoolverlater van Arasaka-academie. Met bovengemiddelde punten. 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 Krijg nou wat. 40 00:03:38,801 --> 00:03:43,806 Daarom had Gloria nooit geld. Vanwege jouw schoolgeld. 41 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 Kunnen jullie ophouden met mijn verleden te bespreken? 42 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 Ik heb ook recente registraties gevonden van Tanaka's privédata. Maar niks nuttigs. 43 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 Zoals? -XBD's in zijn weergavelogboek. 44 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 Dat is nuttig. Dat kunnen we gebruiken om hem onder druk te zetten. 45 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 Meer horror dan porno. 46 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 Ook wat cyberpsycho-spul. 47 00:04:04,661 --> 00:04:06,996 Zelfs corpo's zijn perverse engerds. 48 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 Veel video's van iemand genaamd JK. 49 00:04:11,084 --> 00:04:11,918 JK? 50 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Ken je hem? 51 00:04:14,712 --> 00:04:19,384 Jimmy Kurosaki. De braindance-regisseur met een cultaanhang. 52 00:04:19,467 --> 00:04:24,764 Hij staat bekend om zijn publicatie van snuff-reels binnen 24 uur van de daad. 53 00:04:24,847 --> 00:04:29,143 Hij is echt van een heel ander kaliber dan de andere BD-regisseurs. 54 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 Daarom heeft hij zoveel hardcorefans. 55 00:04:32,105 --> 00:04:35,066 Ik wist niet dat jij zo'n BD-superfreak was. 56 00:04:35,149 --> 00:04:36,025 Nou… 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,654 Ik hielp alleen maar een choom zijn voorraad te verkopen. 58 00:04:39,737 --> 00:04:44,325 Alles goed en wel, maar heb je informatie die ons daadwerkelijk kan helpen? 59 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Ze worden speciaal gemaakt. -Wat? 60 00:04:47,078 --> 00:04:51,040 Ik hoorde dat hij soms speciaal materiaal aanpast voor VIP's. 61 00:04:51,124 --> 00:04:53,084 Zoals de verwijdering van pijnbegrenzers. 62 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 Dus? 63 00:04:54,585 --> 00:04:58,840 Als hij het materiaal aanpast, moet Tanaka daarbij zijn. 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 Waarschijnlijk alleen. 65 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 Hoe weet je dat hij alleen is? 66 00:05:02,135 --> 00:05:05,555 Zou jij een lijfwacht meenemen om een fetish-BD te kopen? 67 00:05:07,890 --> 00:05:08,933 Hij heeft een punt. 68 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Scherp hoor. 69 00:05:11,269 --> 00:05:14,355 Logisch, nu je een man bent. 70 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Gebeurde er iets? Wat? 71 00:05:17,525 --> 00:05:18,693 Niks. 72 00:05:19,319 --> 00:05:22,447 Faraday kwam met een tip over Tanaka op de proppen. 73 00:05:22,530 --> 00:05:25,825 Kennelijk ontdoet hij zich soms van zijn lijfwacht. 74 00:05:25,908 --> 00:05:28,077 In plaats daarvan gebruikt hij Delamain. 75 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 Onder de radar, hè? 76 00:05:30,079 --> 00:05:33,791 Maar Delamain dekt hem volledig. Ik kan zijn locatie niet bepalen. 77 00:05:33,875 --> 00:05:37,712 Ik heb ook de aanpassingsdiensten voor BD's onderzocht. 78 00:05:37,795 --> 00:05:42,258 De meeste kopers zijn corpo-directeurs, beroemdheden, bendeleiders… 79 00:05:42,342 --> 00:05:45,011 Toegang is via doorverwijzing en de locatie is onbekend. 80 00:05:45,094 --> 00:05:48,222 Als we meer willen weten, moeten we met de man zelf praten. 81 00:05:48,306 --> 00:05:49,599 Ja, maar hoe? 82 00:05:49,682 --> 00:05:51,351 Door hem te ontmoeten. 83 00:05:51,851 --> 00:05:57,440 We hebben de mazzel dat hij morgen een reservering in Embers heeft. Alleen. 84 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Dat is triest. 85 00:05:59,442 --> 00:06:02,862 Laten we hem hier uitnodigen zodra hij vertrekt. 86 00:06:03,404 --> 00:06:05,239 We behandelen hem goed. 87 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 Hij vertrok zojuist. 88 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Begrepen. 89 00:06:33,726 --> 00:06:37,522 Hé. Jij bent toch Jimmy Kurosaki, of niet soms? 90 00:06:38,981 --> 00:06:39,941 Wie wil dat weten? 91 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 Ik wist het. 92 00:06:42,527 --> 00:06:46,906 Ken je een Ripperdoc in Arroyo die XBD's verkoopt? 93 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 Ik hielp hem je spul te verkopen. 94 00:06:50,368 --> 00:06:51,285 Oké. 95 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 Mag ik je hand schudden? 96 00:06:53,746 --> 00:06:58,668 Sorry. Ik ben echt zo onder de indruk. 97 00:06:58,751 --> 00:07:00,545 Sorry, ik moet gaan. 98 00:07:00,628 --> 00:07:03,047 Oké, ik hou je niet langer op. 99 00:07:03,131 --> 00:07:04,966 Het was een eer je te ontmoeten… 100 00:07:14,809 --> 00:07:16,269 Wat was dat? 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 Verdomme. 102 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Wat? 103 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Maine. 104 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Waar is David? 105 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 Vind hem. 106 00:07:29,073 --> 00:07:30,616 Kom bij je positieven. 107 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 Gaat het? 108 00:07:37,248 --> 00:07:40,251 Die klootzak had ons te pakken. 109 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 Wat gebeurde er? 110 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 Ze zijn weg. 111 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Weg? 112 00:07:45,923 --> 00:07:48,009 Hij nam David mee. 113 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 Kiwi. Ga terug met Maine. 114 00:07:51,888 --> 00:07:53,014 Oké. 115 00:07:53,097 --> 00:07:54,724 Alles is oké… 116 00:07:54,807 --> 00:07:56,767 Hou je mond en ga. 117 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Lucy. Het is jij en ik nu. 118 00:08:07,653 --> 00:08:11,324 Hebbes. Twee kilometer, recht voor ons. 119 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 Wat gebruikte die klootzak eerder? 120 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 Leek een soort EMP. 121 00:08:15,995 --> 00:08:20,833 Kiwi gaf over. Ik kreeg alleen maar een soort schok. 122 00:08:20,917 --> 00:08:26,088 Hij richtte zich op neurale implantaten. Daar hebben runners meer last van. 123 00:08:26,714 --> 00:08:28,716 En jij dan? Ik was buiten bereik. 124 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Ik maak me meer zorgen om David nu. 125 00:08:31,552 --> 00:08:33,846 Het wordt lastig als hij dat weer gebruikt. 126 00:08:33,930 --> 00:08:36,224 We moeten hem gewoon snel afmaken. 127 00:08:37,767 --> 00:08:39,227 Ben je boos? 128 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 Een beetje. 129 00:09:09,966 --> 00:09:11,509 Dit is vreselijk. 130 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 Denk je dat het een cyberpsycho is? 131 00:09:13,803 --> 00:09:18,349 Ja. Laten we gaan en de rest aan MaxTac overlaten. 132 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 He, er is nog een lichaam. 133 00:09:22,186 --> 00:09:25,022 Dwaal niet te ver af, man. Wat als je ze tegenkomt? 134 00:09:25,606 --> 00:09:28,067 Maak je geen zorgen. Ze zijn er niet meer. 135 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Wie is daar? 136 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 De cyberpsycho. 137 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Hij is gewapend. 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Ik was het niet… -Laat vallen. 139 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 Geen beweging. 140 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 Ik werd wakker en ik was… -Laat vallen, verdomde psycho. 141 00:09:43,624 --> 00:09:44,917 Wie is daar? 142 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Hé. Wat is er gebeurd? 143 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 We hebben een cyberpsycho. 144 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 Roep nu MaxTac op. 145 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 Er is geschoten. 146 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Sterf, klootzak. 147 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 MaxTac? 148 00:11:20,471 --> 00:11:21,722 Jij monster. 149 00:11:21,806 --> 00:11:23,974 Nee. Ik was het nie… 150 00:11:39,448 --> 00:11:41,075 Geweldig, toch? 151 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Je eigen dood ervaren in plaats van die van een ander. 152 00:11:45,413 --> 00:11:47,331 Maak je een grap? 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,669 Geweldig? Dat was het ergste… 154 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 De meeste van mijn fans zijn gestoord. 155 00:11:55,798 --> 00:11:58,050 Ik dacht dat je net als hun was. 156 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Je bent een cyberpunk, toch? 157 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 Wat wil je? 158 00:12:03,180 --> 00:12:05,641 Mij overvallen op zo'n plek… 159 00:12:06,434 --> 00:12:10,604 Je hebt duidelijk je huiswerk gedaan. Ben je bekend met mijn BD's? 160 00:12:11,605 --> 00:12:13,232 Zoals de Edgerunner-serie? 161 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Ja. 162 00:12:16,026 --> 00:12:18,612 Ik heb het meeste van je werk gezien. 163 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 Wauw. Wat een compliment. 164 00:12:23,909 --> 00:12:29,498 Heb je je ooit afgevraagd hoe ik aan cyberpsycho-scrolls kom? 165 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Wat? 166 00:12:30,875 --> 00:12:36,756 Alle militaire prototypes komen met een ingebouwde braindance-scroller. 167 00:12:37,423 --> 00:12:42,052 Sommige mensen betalen grif geld voor dat soort spul. 168 00:12:45,222 --> 00:12:48,267 Weet je wie dit eerder in bezit had? 169 00:12:48,893 --> 00:12:53,230 James Norris. Hij doodde 27 mensen uiteindelijk. 170 00:12:53,314 --> 00:12:56,776 Het was een geweldig gevecht met MaxTac op het eind. 171 00:12:57,318 --> 00:13:02,782 Je ziet niet vaak iemand die aan hun gewaagd is. 172 00:13:02,865 --> 00:13:07,661 Dat was zo goed. Een van de beste dingen die ik in lange tijd gezien heb. 173 00:13:10,247 --> 00:13:13,626 Ik heb ook hoge verwachtingen van jou. 174 00:13:13,709 --> 00:13:17,797 Ik ben verbaasd dat je nog gezond van geest bent na het dragen hiervan. 175 00:13:17,880 --> 00:13:21,383 De bijwerkingen maken je uiteindelijk wel krankzinnig. 176 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Ik kan niet wachten op dat moment. 177 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 Ik word geen cyberpsycho. 178 00:13:26,472 --> 00:13:30,643 Dat zegt iedereen voordat ze cyberpsycho worden. 179 00:13:30,726 --> 00:13:33,896 Iedereen denkt dat ze het aankunnen. 180 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 Ik niet. 181 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Ja, jij. 182 00:13:36,982 --> 00:13:42,154 Nog een paar extra rondes met MaxTac en je bent gebroken. 183 00:13:43,739 --> 00:13:47,743 Wacht. Je gaat me dat niet opnieuw laten doormaken… 184 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 Hé, stop. 185 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 Hou op daarmee. 186 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Stop. 187 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Geen beweging. 188 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Handen omhoog… 189 00:14:06,053 --> 00:14:07,221 Of je bent dood. 190 00:14:07,930 --> 00:14:09,473 Ik geef me over. 191 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 Is David oké? 192 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 Hij is in een BD of zoiets. 193 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Kun je hem eruit halen? -Ik denk het. 194 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 Hulp nodig? 195 00:14:20,693 --> 00:14:21,694 Hou je mond. 196 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 Ik heb het. 197 00:14:26,949 --> 00:14:29,410 David. Alles goed? 198 00:14:29,493 --> 00:14:31,495 O, wat jammer. 199 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 Dus? Wat willen jullie? 200 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 Ik neem aan dat jullie me niet willen doden. 201 00:14:37,710 --> 00:14:39,336 Dat ligt aan jou. 202 00:14:39,420 --> 00:14:42,089 Ik help je zo goed als ik kan. 203 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 Je leert snel. 204 00:14:50,139 --> 00:14:51,932 Dat geluid… 205 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 Militaire drones. 206 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Bingo. 207 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Stuur ze weg. 208 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Ik weiger. 209 00:15:00,316 --> 00:15:04,653 Mijn grote trots. Kogelvrij en aangepast. 210 00:15:04,737 --> 00:15:08,407 Ik ben benieuwd wat jullie kunnen doen met jullie pistolen, succes. 211 00:15:08,490 --> 00:15:10,451 Ik schiet eerst je hersens eruit. 212 00:15:10,534 --> 00:15:12,286 Dat zou niet erg slim zijn. 213 00:15:12,369 --> 00:15:16,540 Dat houdt ze niet tegen jullie te veranderen in een bloedvlek op de vloer. 214 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 Ja? Ze schieten niet zolang ik jou als vleesschild gebruik. 215 00:15:24,089 --> 00:15:26,508 Maar bedenk dat er twee zijn. 216 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Verdomme. 217 00:15:28,135 --> 00:15:30,220 O nee. Volgens mij ben je omsingeld. 218 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 Klaar om het op te geven? 219 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 Hou je mond. 220 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Lucy. 221 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 Ik ben bezig. 222 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 KORTSLUITING BEZIG MET UPLOADEN 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Het lukt niet… 224 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 Ik hou ze bezig. 225 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Schiet op, Lucy. 226 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 Wauw. Dat was indrukwekkend. 227 00:16:25,275 --> 00:16:26,902 Jij… -Klootzak. 228 00:16:27,653 --> 00:16:31,031 Witte vlag. Ik geef me echt over dit keer. 229 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Jij klootzak. 230 00:16:32,908 --> 00:16:35,411 Ik zweer dat ik een gat door je brein blaas. 231 00:16:35,494 --> 00:16:38,414 Maar ik dacht dat je me wat dingen wilde vragen? 232 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Verdomme. 233 00:16:39,748 --> 00:16:45,337 Hé meid. Je hebt echt talent nodig om zo snel een hack te zetten. 234 00:16:46,338 --> 00:16:49,466 Ik luister naar wat je te zeggen hebt, maar kan ik opstaan? 235 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 Geen geintjes of ik maak je af. 236 00:16:52,845 --> 00:16:54,888 Ik doe niks. Ik beloof het. 237 00:16:56,223 --> 00:16:59,184 Oké. Begrijpt iedereen het plan? 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,603 Ja, ik snap het. 239 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 Ik bel later. Blijf hier tot dan. 240 00:17:05,399 --> 00:17:08,527 Hou hem in de gaten. Verlies hem geen moment uit het oog. 241 00:17:16,201 --> 00:17:18,203 Sorry van eerder. 242 00:17:18,746 --> 00:17:19,621 Het zal wel. 243 00:17:20,330 --> 00:17:23,000 Ik ben verrast dat je ons zo makkelijk helpt. 244 00:17:23,542 --> 00:17:29,423 Ik weet hoe cyberpunks werken. Ik heb niet echt een keus, toch? 245 00:17:30,049 --> 00:17:30,966 Inderdaad. 246 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 Heb je die ook gezien? 247 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 Ja. 248 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 Je zag die en je installeerde nog steeds de Sandy? 249 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 Je bent echt gestoord. 250 00:17:39,808 --> 00:17:42,478 Ik eindig niet als hem. 251 00:17:42,561 --> 00:17:46,273 Zelfs een sterke soldaat als James Norris… 252 00:17:46,356 --> 00:17:49,359 …kon het niet aan en draaide door. 253 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 Hoezo zou dat bij jou anders zijn? 254 00:17:53,155 --> 00:17:56,658 Geen idee. Het voelt gewoon goed. 255 00:17:57,201 --> 00:17:59,787 Het is alsof het implantaat altijd al deel van me was. 256 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Ik denk dat er iets anders is aan mij. 257 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Je denkt dat je speciaal bent? 258 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 Ja. 259 00:18:10,756 --> 00:18:14,343 Ik heb een boel cyberpsycho's gezien gedurende de jaren. 260 00:18:14,426 --> 00:18:17,554 Sterke implantaten trekken je ziel uit je vlees… 261 00:18:17,638 --> 00:18:23,644 …en stoppen het in een machine, en duwen je over de grens. 262 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Het is uiteindelijk altijd een van twee dingen. 263 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 Of je draait door… 264 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 …of je sterft voor dat gebeurt. 265 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 We arriveren bijna op de bestemming. 266 00:18:44,915 --> 00:18:48,669 Zoals verzocht, is de registratie van deze rit verwijderd. 267 00:18:48,752 --> 00:18:50,921 Ik hoop u snel weer van dienst te kunnen zijn. 268 00:18:53,298 --> 00:18:57,511 Hé, meneer Tanaka. Kom binnen. 269 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 Je bent snel dit keer. 270 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 Er zitten normaal maanden tussen je releases. 271 00:19:04,351 --> 00:19:08,772 Ik kies met zorg het juiste materiaal. 272 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Maar ik raad deze sterk aan. 273 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 Ik neem aan dat je hem meteen aangepast wilt hebben? 274 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 Mijn zoon wordt vanavond uit het ziekenhuis ontslagen. 275 00:19:18,365 --> 00:19:20,742 Ik neem alleen de chip. 276 00:19:21,535 --> 00:19:23,036 Oké. 277 00:19:23,662 --> 00:19:26,623 Ik ben trots op het eindresultaat. 278 00:19:26,707 --> 00:19:29,793 Het zou ongelofelijk zonde zijn om hem niet aan te passen. 279 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 De gevoeligheid zou ongelofelijk zijn. 280 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Kurosaki. 281 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Ik heb weinig geduld meer. 282 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Dat is jammer. 283 00:19:37,926 --> 00:19:42,806 Het had ons werk een stuk eenvoudiger gemaakt als je in die BD zat. 284 00:19:43,348 --> 00:19:44,183 Wie ben jij? 285 00:19:44,683 --> 00:19:46,059 Geen beweging. 286 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 Jullie klootzakken… 287 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Sorry, meneer. Ik werd gedwongen dit te doen. 288 00:19:52,399 --> 00:19:55,736 Hebben jullie enig idee met wie jullie te maken hebben? 289 00:19:55,819 --> 00:19:57,196 GESPREK SPEC OPER - A.S.1 290 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 GEWEIGERD 291 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 We hebben een stoorzender. Je kunt geen mensen bellen. 292 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 Dit was gepland, dus. 293 00:20:15,589 --> 00:20:16,673 Niet nu verdomme. 294 00:20:25,974 --> 00:20:26,934 Maine. 295 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 Jij bent… 296 00:20:37,736 --> 00:20:39,905 …echt super irritant. 297 00:20:46,578 --> 00:20:47,955 Het waren de naalden. 298 00:20:48,038 --> 00:20:49,331 In zijn nek. 299 00:20:49,414 --> 00:20:50,874 Hij bleef gewoon staan. 300 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Hij stikt. 301 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Echt vervelend voor hem. 302 00:20:54,711 --> 00:20:58,882 Zijn verdiende loon. Nu monteert hij zijn eigen dood-scroll. 303 00:21:07,933 --> 00:21:09,017 Hij flatlinede. 304 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 Verdomme. Het traumateam komt eraan. 305 00:21:12,479 --> 00:21:15,023 Wat? Had die klootzak traumadekking? 306 00:21:15,107 --> 00:21:17,734 Ja. Een VIP-client zo te zien. 307 00:21:17,818 --> 00:21:18,860 Verdomme. 308 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 Knul, we moeten ervandoor. 309 00:21:22,739 --> 00:21:25,409 Nu. Als ze ons vinden zijn we er geweest. 310 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 Ondertiteld door: Noud van Oeteren