1
00:00:06,631 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Wil je ze proberen?
3
00:01:48,650 --> 00:01:50,318
Dat kan ik me niet veroorloven.
4
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
Rebecca zei dat je ze gratis kon hebben.
5
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
Nee, bedankt.
6
00:01:55,573 --> 00:01:59,953
Ik had niet gedacht dat jij het type bent
dat een implantaat van een dode weigert.
7
00:02:00,036 --> 00:02:02,831
Of is het omdat je hem kende?
8
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
Ze zijn voor techies.
9
00:02:04,999 --> 00:02:07,127
Je bent gewoon kieskeurig.
10
00:02:07,210 --> 00:02:09,379
Ik heb al besloten wat ik wil.
11
00:02:09,462 --> 00:02:10,880
Wat dan?
12
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
Dit?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Die is groter dan je lichaam.
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Niet zo groot.
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
Ik kan hem aan jou geven als ik flatline.
16
00:02:22,225 --> 00:02:25,270
Tot dan kun je
beter wat meer chroom halen.
17
00:02:26,062 --> 00:02:28,648
Oké. Afgesproken.
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,735
Er is iets anders aan jou vandaag…
19
00:02:34,237 --> 00:02:37,782
Normaal gesproken ben je chagrijnig,
en draag je dat over…
20
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Een sfeerverpester.
21
00:02:39,492 --> 00:02:42,453
Dat is gemeen.
En ik ben niks anders dan gisteren.
22
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
Nee, er is iets anders.
23
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
Heb je geneukt?
24
00:02:47,792 --> 00:02:48,710
Dat heb je.
25
00:02:49,502 --> 00:02:52,672
Je gezicht verraadt het.
26
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
Kiwi. Enige vooruitgang?
27
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
Helemaal geen.
28
00:02:59,262 --> 00:03:03,183
Tanaka versterkte zijn verdediging
sinds de laatste klus.
29
00:03:03,850 --> 00:03:06,853
Ik probeerde navraag te doen,
maar tevergeefs.
30
00:03:06,936 --> 00:03:11,191
Ik zei het je. We kunnen alleen wachten
tot Faraday ons iets verteld.
31
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Tanaka?
32
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Herinner je je eerste autodiefstal nog?
33
00:03:15,987 --> 00:03:17,655
Hij is de eigenaar van de limo.
34
00:03:19,032 --> 00:03:20,200
Is dat een probleem?
35
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
Nee hoor…
36
00:03:22,076 --> 00:03:25,955
Hé, je zat in de klas met Tanaka's zoon.
37
00:03:27,540 --> 00:03:32,670
Wat? Dit kind zat op dezelfde school
als de zoon van een Arasaka-directeur?
38
00:03:32,754 --> 00:03:36,716
Schoolverlater van Arasaka-academie.
Met bovengemiddelde punten.
39
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
Krijg nou wat.
40
00:03:38,801 --> 00:03:43,806
Daarom had Gloria nooit geld.
Vanwege jouw schoolgeld.
41
00:03:44,432 --> 00:03:47,477
Kunnen jullie ophouden
met mijn verleden te bespreken?
42
00:03:48,269 --> 00:03:53,191
Ik heb ook recente registraties gevonden
van Tanaka's privédata. Maar niks nuttigs.
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
Zoals?
-XBD's in zijn weergavelogboek.
44
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
Dat is nuttig. Dat kunnen we
gebruiken om hem onder druk te zetten.
45
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
Meer horror dan porno.
46
00:04:01,824 --> 00:04:04,077
Ook wat cyberpsycho-spul.
47
00:04:04,661 --> 00:04:06,996
Zelfs corpo's zijn perverse engerds.
48
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
Veel video's van iemand genaamd JK.
49
00:04:11,084 --> 00:04:11,918
JK?
50
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Ken je hem?
51
00:04:14,712 --> 00:04:19,384
Jimmy Kurosaki. De braindance-regisseur
met een cultaanhang.
52
00:04:19,467 --> 00:04:24,764
Hij staat bekend om zijn publicatie
van snuff-reels binnen 24 uur van de daad.
53
00:04:24,847 --> 00:04:29,143
Hij is echt van een heel ander kaliber
dan de andere BD-regisseurs.
54
00:04:29,227 --> 00:04:32,021
Daarom heeft hij zoveel hardcorefans.
55
00:04:32,105 --> 00:04:35,066
Ik wist niet
dat jij zo'n BD-superfreak was.
56
00:04:35,149 --> 00:04:36,025
Nou…
57
00:04:36,109 --> 00:04:39,654
Ik hielp alleen maar een choom
zijn voorraad te verkopen.
58
00:04:39,737 --> 00:04:44,325
Alles goed en wel, maar heb je informatie
die ons daadwerkelijk kan helpen?
59
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Ze worden speciaal gemaakt.
-Wat?
60
00:04:47,078 --> 00:04:51,040
Ik hoorde dat hij soms
speciaal materiaal aanpast voor VIP's.
61
00:04:51,124 --> 00:04:53,084
Zoals de verwijdering van pijnbegrenzers.
62
00:04:53,167 --> 00:04:54,502
Dus?
63
00:04:54,585 --> 00:04:58,840
Als hij het materiaal aanpast,
moet Tanaka daarbij zijn.
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
Waarschijnlijk alleen.
65
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
Hoe weet je dat hij alleen is?
66
00:05:02,135 --> 00:05:05,555
Zou jij een lijfwacht meenemen
om een fetish-BD te kopen?
67
00:05:07,890 --> 00:05:08,933
Hij heeft een punt.
68
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Scherp hoor.
69
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
Logisch, nu je een man bent.
70
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Gebeurde er iets? Wat?
71
00:05:17,525 --> 00:05:18,693
Niks.
72
00:05:19,319 --> 00:05:22,447
Faraday kwam met een tip
over Tanaka op de proppen.
73
00:05:22,530 --> 00:05:25,825
Kennelijk ontdoet hij zich soms
van zijn lijfwacht.
74
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
In plaats daarvan gebruikt hij Delamain.
75
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
Onder de radar, hè?
76
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
Maar Delamain dekt hem volledig.
Ik kan zijn locatie niet bepalen.
77
00:05:33,875 --> 00:05:37,712
Ik heb ook de aanpassingsdiensten
voor BD's onderzocht.
78
00:05:37,795 --> 00:05:42,258
De meeste kopers zijn corpo-directeurs,
beroemdheden, bendeleiders…
79
00:05:42,342 --> 00:05:45,011
Toegang is via doorverwijzing
en de locatie is onbekend.
80
00:05:45,094 --> 00:05:48,222
Als we meer willen weten,
moeten we met de man zelf praten.
81
00:05:48,306 --> 00:05:49,599
Ja, maar hoe?
82
00:05:49,682 --> 00:05:51,351
Door hem te ontmoeten.
83
00:05:51,851 --> 00:05:57,440
We hebben de mazzel dat hij morgen
een reservering in Embers heeft. Alleen.
84
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Dat is triest.
85
00:05:59,442 --> 00:06:02,862
Laten we hem hier uitnodigen
zodra hij vertrekt.
86
00:06:03,404 --> 00:06:05,239
We behandelen hem goed.
87
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
Hij vertrok zojuist.
88
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Begrepen.
89
00:06:33,726 --> 00:06:37,522
Hé. Jij bent
toch Jimmy Kurosaki, of niet soms?
90
00:06:38,981 --> 00:06:39,941
Wie wil dat weten?
91
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
Ik wist het.
92
00:06:42,527 --> 00:06:46,906
Ken je een Ripperdoc
in Arroyo die XBD's verkoopt?
93
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
Ik hielp hem je spul te verkopen.
94
00:06:50,368 --> 00:06:51,285
Oké.
95
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
Mag ik je hand schudden?
96
00:06:53,746 --> 00:06:58,668
Sorry. Ik ben echt zo onder de indruk.
97
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
Sorry, ik moet gaan.
98
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
Oké, ik hou je niet langer op.
99
00:07:03,131 --> 00:07:04,966
Het was een eer je te ontmoeten…
100
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
Wat was dat?
101
00:07:20,022 --> 00:07:21,190
Verdomme.
102
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Wat?
103
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Maine.
104
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Waar is David?
105
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
Vind hem.
106
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
Kom bij je positieven.
107
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Gaat het?
108
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
Die klootzak had ons te pakken.
109
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
Wat gebeurde er?
110
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
Ze zijn weg.
111
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Weg?
112
00:07:45,923 --> 00:07:48,009
Hij nam David mee.
113
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
Kiwi. Ga terug met Maine.
114
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
Oké.
115
00:07:53,097 --> 00:07:54,724
Alles is oké…
116
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
Hou je mond en ga.
117
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
Lucy. Het is jij en ik nu.
118
00:08:07,653 --> 00:08:11,324
Hebbes. Twee kilometer, recht voor ons.
119
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
Wat gebruikte die klootzak eerder?
120
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
Leek een soort EMP.
121
00:08:15,995 --> 00:08:20,833
Kiwi gaf over.
Ik kreeg alleen maar een soort schok.
122
00:08:20,917 --> 00:08:26,088
Hij richtte zich op neurale implantaten.
Daar hebben runners meer last van.
123
00:08:26,714 --> 00:08:28,716
En jij dan?
Ik was buiten bereik.
124
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Ik maak me meer zorgen om David nu.
125
00:08:31,552 --> 00:08:33,846
Het wordt lastig
als hij dat weer gebruikt.
126
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
We moeten hem gewoon snel afmaken.
127
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
Ben je boos?
128
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
Een beetje.
129
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
Dit is vreselijk.
130
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
Denk je dat het een cyberpsycho is?
131
00:09:13,803 --> 00:09:18,349
Ja. Laten we gaan
en de rest aan MaxTac overlaten.
132
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
He, er is nog een lichaam.
133
00:09:22,186 --> 00:09:25,022
Dwaal niet te ver af, man.
Wat als je ze tegenkomt?
134
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
Maak je geen zorgen. Ze zijn er niet meer.
135
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
Wie is daar?
136
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
De cyberpsycho.
137
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
Hij is gewapend.
138
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
Ik was het niet…
-Laat vallen.
139
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
Geen beweging.
140
00:09:36,909 --> 00:09:39,787
Ik werd wakker en ik was…
-Laat vallen, verdomde psycho.
141
00:09:43,624 --> 00:09:44,917
Wie is daar?
142
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Hé. Wat is er gebeurd?
143
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
We hebben een cyberpsycho.
144
00:09:54,677 --> 00:09:55,678
Roep nu MaxTac op.
145
00:10:15,281 --> 00:10:17,074
Er is geschoten.
146
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
Sterf, klootzak.
147
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
MaxTac?
148
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
Jij monster.
149
00:11:21,806 --> 00:11:23,974
Nee. Ik was het nie…
150
00:11:39,448 --> 00:11:41,075
Geweldig, toch?
151
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Je eigen dood ervaren
in plaats van die van een ander.
152
00:11:45,413 --> 00:11:47,331
Maak je een grap?
153
00:11:47,832 --> 00:11:51,669
Geweldig? Dat was het ergste…
154
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
De meeste van mijn fans zijn gestoord.
155
00:11:55,798 --> 00:11:58,050
Ik dacht dat je net als hun was.
156
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Je bent een cyberpunk, toch?
157
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
Wat wil je?
158
00:12:03,180 --> 00:12:05,641
Mij overvallen op zo'n plek…
159
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Je hebt duidelijk je huiswerk gedaan.
Ben je bekend met mijn BD's?
160
00:12:11,605 --> 00:12:13,232
Zoals de Edgerunner-serie?
161
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Ja.
162
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
Ik heb het meeste van je werk gezien.
163
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
Wauw. Wat een compliment.
164
00:12:23,909 --> 00:12:29,498
Heb je je ooit afgevraagd
hoe ik aan cyberpsycho-scrolls kom?
165
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Wat?
166
00:12:30,875 --> 00:12:36,756
Alle militaire prototypes komen
met een ingebouwde braindance-scroller.
167
00:12:37,423 --> 00:12:42,052
Sommige mensen betalen grif geld
voor dat soort spul.
168
00:12:45,222 --> 00:12:48,267
Weet je wie dit eerder in bezit had?
169
00:12:48,893 --> 00:12:53,230
James Norris.
Hij doodde 27 mensen uiteindelijk.
170
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Het was een geweldig gevecht
met MaxTac op het eind.
171
00:12:57,318 --> 00:13:02,782
Je ziet niet vaak iemand
die aan hun gewaagd is.
172
00:13:02,865 --> 00:13:07,661
Dat was zo goed. Een van de beste dingen
die ik in lange tijd gezien heb.
173
00:13:10,247 --> 00:13:13,626
Ik heb ook hoge verwachtingen van jou.
174
00:13:13,709 --> 00:13:17,797
Ik ben verbaasd dat je nog gezond
van geest bent na het dragen hiervan.
175
00:13:17,880 --> 00:13:21,383
De bijwerkingen maken je
uiteindelijk wel krankzinnig.
176
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Ik kan niet wachten op dat moment.
177
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
Ik word geen cyberpsycho.
178
00:13:26,472 --> 00:13:30,643
Dat zegt iedereen voordat ze
cyberpsycho worden.
179
00:13:30,726 --> 00:13:33,896
Iedereen denkt dat ze het aankunnen.
180
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
Ik niet.
181
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Ja, jij.
182
00:13:36,982 --> 00:13:42,154
Nog een paar extra rondes
met MaxTac en je bent gebroken.
183
00:13:43,739 --> 00:13:47,743
Wacht. Je gaat me dat
niet opnieuw laten doormaken…
184
00:13:48,994 --> 00:13:50,788
Hé, stop.
185
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
Hou op daarmee.
186
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Stop.
187
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Geen beweging.
188
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Handen omhoog…
189
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
Of je bent dood.
190
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
Ik geef me over.
191
00:14:14,395 --> 00:14:15,229
Is David oké?
192
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
Hij is in een BD of zoiets.
193
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
Kun je hem eruit halen?
-Ik denk het.
194
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
Hulp nodig?
195
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
Hou je mond.
196
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
Ik heb het.
197
00:14:26,949 --> 00:14:29,410
David. Alles goed?
198
00:14:29,493 --> 00:14:31,495
O, wat jammer.
199
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
Dus? Wat willen jullie?
200
00:14:35,082 --> 00:14:37,626
Ik neem aan
dat jullie me niet willen doden.
201
00:14:37,710 --> 00:14:39,336
Dat ligt aan jou.
202
00:14:39,420 --> 00:14:42,089
Ik help je zo goed als ik kan.
203
00:14:42,172 --> 00:14:43,716
Je leert snel.
204
00:14:50,139 --> 00:14:51,932
Dat geluid…
205
00:14:53,976 --> 00:14:55,644
Militaire drones.
206
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
Bingo.
207
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Stuur ze weg.
208
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
Ik weiger.
209
00:15:00,316 --> 00:15:04,653
Mijn grote trots. Kogelvrij en aangepast.
210
00:15:04,737 --> 00:15:08,407
Ik ben benieuwd wat jullie kunnen doen
met jullie pistolen, succes.
211
00:15:08,490 --> 00:15:10,451
Ik schiet eerst je hersens eruit.
212
00:15:10,534 --> 00:15:12,286
Dat zou niet erg slim zijn.
213
00:15:12,369 --> 00:15:16,540
Dat houdt ze niet tegen jullie te
veranderen in een bloedvlek op de vloer.
214
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
Ja? Ze schieten niet zolang ik
jou als vleesschild gebruik.
215
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
Maar bedenk dat er twee zijn.
216
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Verdomme.
217
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
O nee. Volgens mij ben je omsingeld.
218
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
Klaar om het op te geven?
219
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
Hou je mond.
220
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
Lucy.
221
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
Ik ben bezig.
222
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
KORTSLUITING
BEZIG MET UPLOADEN
223
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
Het lukt niet…
224
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Ik hou ze bezig.
225
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Schiet op, Lucy.
226
00:16:23,357 --> 00:16:25,192
Wauw. Dat was indrukwekkend.
227
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
Jij…
-Klootzak.
228
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
Witte vlag. Ik geef me echt over dit keer.
229
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Jij klootzak.
230
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
Ik zweer dat ik een gat
door je brein blaas.
231
00:16:35,494 --> 00:16:38,414
Maar ik dacht
dat je me wat dingen wilde vragen?
232
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Verdomme.
233
00:16:39,748 --> 00:16:45,337
Hé meid. Je hebt echt talent nodig
om zo snel een hack te zetten.
234
00:16:46,338 --> 00:16:49,466
Ik luister naar wat je te zeggen hebt,
maar kan ik opstaan?
235
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
Geen geintjes of ik maak je af.
236
00:16:52,845 --> 00:16:54,888
Ik doe niks. Ik beloof het.
237
00:16:56,223 --> 00:16:59,184
Oké. Begrijpt iedereen het plan?
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
Ja, ik snap het.
239
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
Ik bel later. Blijf hier tot dan.
240
00:17:05,399 --> 00:17:08,527
Hou hem in de gaten.
Verlies hem geen moment uit het oog.
241
00:17:16,201 --> 00:17:18,203
Sorry van eerder.
242
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
Het zal wel.
243
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
Ik ben verrast
dat je ons zo makkelijk helpt.
244
00:17:23,542 --> 00:17:29,423
Ik weet hoe cyberpunks werken.
Ik heb niet echt een keus, toch?
245
00:17:30,049 --> 00:17:30,966
Inderdaad.
246
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
Heb je die ook gezien?
247
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
Ja.
248
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
Je zag die en je installeerde
nog steeds de Sandy?
249
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
Je bent echt gestoord.
250
00:17:39,808 --> 00:17:42,478
Ik eindig niet als hem.
251
00:17:42,561 --> 00:17:46,273
Zelfs een sterke soldaat als James Norris…
252
00:17:46,356 --> 00:17:49,359
…kon het niet aan en draaide door.
253
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
Hoezo zou dat bij jou anders zijn?
254
00:17:53,155 --> 00:17:56,658
Geen idee. Het voelt gewoon goed.
255
00:17:57,201 --> 00:17:59,787
Het is alsof het implantaat
altijd al deel van me was.
256
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Ik denk dat er iets anders is aan mij.
257
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
Je denkt dat je speciaal bent?
258
00:18:06,877 --> 00:18:07,711
Ja.
259
00:18:10,756 --> 00:18:14,343
Ik heb een boel cyberpsycho's gezien
gedurende de jaren.
260
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
Sterke implantaten
trekken je ziel uit je vlees…
261
00:18:17,638 --> 00:18:23,644
…en stoppen het in een machine,
en duwen je over de grens.
262
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Het is uiteindelijk
altijd een van twee dingen.
263
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
Of je draait door…
264
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
…of je sterft voor dat gebeurt.
265
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
We arriveren bijna op de bestemming.
266
00:18:44,915 --> 00:18:48,669
Zoals verzocht, is de registratie
van deze rit verwijderd.
267
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
Ik hoop u
snel weer van dienst te kunnen zijn.
268
00:18:53,298 --> 00:18:57,511
Hé, meneer Tanaka. Kom binnen.
269
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
Je bent snel dit keer.
270
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
Er zitten normaal maanden
tussen je releases.
271
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Ik kies met zorg het juiste materiaal.
272
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Maar ik raad deze sterk aan.
273
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
Ik neem aan dat je hem
meteen aangepast wilt hebben?
274
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
Mijn zoon wordt vanavond
uit het ziekenhuis ontslagen.
275
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
Ik neem alleen de chip.
276
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
Oké.
277
00:19:23,662 --> 00:19:26,623
Ik ben trots op het eindresultaat.
278
00:19:26,707 --> 00:19:29,793
Het zou ongelofelijk zonde zijn
om hem niet aan te passen.
279
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
De gevoeligheid zou ongelofelijk zijn.
280
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Kurosaki.
281
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Ik heb weinig geduld meer.
282
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Dat is jammer.
283
00:19:37,926 --> 00:19:42,806
Het had ons werk een stuk
eenvoudiger gemaakt als je in die BD zat.
284
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
Wie ben jij?
285
00:19:44,683 --> 00:19:46,059
Geen beweging.
286
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
Jullie klootzakken…
287
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Sorry, meneer.
Ik werd gedwongen dit te doen.
288
00:19:52,399 --> 00:19:55,736
Hebben jullie enig idee
met wie jullie te maken hebben?
289
00:19:55,819 --> 00:19:57,196
GESPREK
SPEC OPER - A.S.1
290
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
GEWEIGERD
291
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
We hebben een stoorzender.
Je kunt geen mensen bellen.
292
00:20:05,037 --> 00:20:06,830
Dit was gepland, dus.
293
00:20:15,589 --> 00:20:16,673
Niet nu verdomme.
294
00:20:25,974 --> 00:20:26,934
Maine.
295
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Jij bent…
296
00:20:37,736 --> 00:20:39,905
…echt super irritant.
297
00:20:46,578 --> 00:20:47,955
Het waren de naalden.
298
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
In zijn nek.
299
00:20:49,414 --> 00:20:50,874
Hij bleef gewoon staan.
300
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
Hij stikt.
301
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
Echt vervelend voor hem.
302
00:20:54,711 --> 00:20:58,882
Zijn verdiende loon. Nu monteert hij
zijn eigen dood-scroll.
303
00:21:07,933 --> 00:21:09,017
Hij flatlinede.
304
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
Verdomme. Het traumateam komt eraan.
305
00:21:12,479 --> 00:21:15,023
Wat? Had die klootzak traumadekking?
306
00:21:15,107 --> 00:21:17,734
Ja. Een VIP-client zo te zien.
307
00:21:17,818 --> 00:21:18,860
Verdomme.
308
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
Knul, we moeten ervandoor.
309
00:21:22,739 --> 00:21:25,409
Nu. Als ze ons vinden zijn we er geweest.
310
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
Ondertiteld door: Noud van Oeteren