1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 Awak nak cuba pakai? 3 00:01:48,525 --> 00:01:50,193 Saya tak mampu. 4 00:01:50,276 --> 00:01:53,196 Rebecca kata awak boleh ambilnya secara percuma. 5 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 Tak apa, terima kasih. 6 00:01:55,573 --> 00:01:59,953 Saya tak rasa awak jenis orang yang menolak implan daripada orang mati. 7 00:02:00,036 --> 00:02:03,123 Atau sebab awak kenal orangnya? 8 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 Apa pun, ia untuk techies. 9 00:02:05,125 --> 00:02:07,127 Awak cuma memilih. 10 00:02:07,210 --> 00:02:09,504 Saya mahukan sesuatu yang lain. 11 00:02:09,587 --> 00:02:10,880 Awak nak apa? 12 00:02:12,382 --> 00:02:14,384 Ini? 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,845 Ia lebih besar daripada badan awak. 14 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Ia tak begitu besar. 15 00:02:19,222 --> 00:02:21,724 Dah tentu, ia milik awak bila saya mati nanti. 16 00:02:22,225 --> 00:02:25,270 Hingga waktu itu tiba, pergi dapatkan krom dulu. 17 00:02:26,062 --> 00:02:28,648 Okey. Janji. 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,735 Ada sesuatu yang lain tentang awak hari ini… 19 00:02:32,819 --> 00:02:33,653 Apa? 20 00:02:34,237 --> 00:02:37,782 Awak biasanya muram, buat suasana jadi kelam… 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,409 Tak bersemangat. 22 00:02:39,492 --> 00:02:42,453 Biadabnya. Saya sama saja dengan semalam! 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,913 Tak, ada sesuatu yang berbeza. 24 00:02:44,497 --> 00:02:46,124 Awak berasmara dengan seseorang? 25 00:02:47,792 --> 00:02:48,710 Betul, bukan? 26 00:02:49,502 --> 00:02:52,672 Senang betul nak baca riak wajah awak. 27 00:02:52,755 --> 00:02:55,425 Kiwi! Ada apa-apa perkembangan? 28 00:02:55,508 --> 00:02:57,760 Langsung tiada. 29 00:02:59,262 --> 00:03:03,182 Tanaka dah tingkatkan pertahanan dia sejak kejadian tempoh hari. 30 00:03:03,850 --> 00:03:06,853 Saya dah cuba cari kelemahannya, tapi masih tak jumpa. 31 00:03:06,936 --> 00:03:11,190 Saya dah cakap. Kita takkan jumpa apa-apa melainkan Faraday beri kita sesuatu. 32 00:03:11,774 --> 00:03:13,151 Tanaka? 33 00:03:13,234 --> 00:03:15,945 Ingat kes curi kereta awak yang pertama? 34 00:03:16,029 --> 00:03:17,447 Dia pemilik limo itu. 35 00:03:19,032 --> 00:03:20,199 Ada masalah? 36 00:03:20,283 --> 00:03:21,993 Tak, tak ada apa-apa… 37 00:03:22,076 --> 00:03:25,955 Hei, awak rakan sekolah anak Tanaka. 38 00:03:27,540 --> 00:03:32,670 Apa? Budak ini pergi ke sekolah korporat dengan anak sasaran kita?! 39 00:03:32,754 --> 00:03:36,716 Pelajar sah Akademi Arasaka yang dah dibuang. Tapi grednya agak bagus. 40 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 Biar betul! 41 00:03:38,801 --> 00:03:43,806 Nampaknya kita dah tahu kenapa Gloria selalu tak cukup duit. 42 00:03:44,432 --> 00:03:47,477 Boleh tak awak berhenti lihat masa silam saya? 43 00:03:48,269 --> 00:03:53,191 Tiada apa lagi saya jumpa tentang hidup peribadi Tanaka. Lain semua sampah. 44 00:03:53,274 --> 00:03:55,985 - Contohnya? - XBD dalam log tontonannya. 45 00:03:56,069 --> 00:03:59,530 Itu bagus. Kita boleh gunakannya untuk manfaat kita. 46 00:03:59,614 --> 00:04:01,741 Lebih mengerikan daripada video lucah. 47 00:04:01,824 --> 00:04:04,077 Ada tentang psikosiber juga. 48 00:04:04,661 --> 00:04:06,996 Obsesi pekerja korporat yang dalam dan gelap. 49 00:04:08,122 --> 00:04:11,000 Banyak video daripada orang bodoh yang bernama JK. 50 00:04:11,084 --> 00:04:11,876 JK? 51 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Pernah dengar tentang dia? 52 00:04:14,712 --> 00:04:19,384 Jimmy Kurosaki. Pengarah menari otak yang ada pengikut kultus. 53 00:04:19,467 --> 00:04:24,764 Dia terkenal sebab muat naik video pembunuhan selepas 24 jam ia berlaku. 54 00:04:24,847 --> 00:04:29,143 Tak pernah lihat pengarah buat suntingan macam dia. 55 00:04:29,227 --> 00:04:32,021 Patutlah dia ada ramai peminat. 56 00:04:32,105 --> 00:04:35,066 Tak tahu pula awak ini minat benda pelik. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,025 Itu… 58 00:04:36,109 --> 00:04:39,654 Saya cuma tolong kawan pindahkan stoknya. 59 00:04:39,737 --> 00:04:44,325 Itu bagus tapi awak ada apa-apa maklumat yang berguna untuk kami? 60 00:04:44,409 --> 00:04:45,618 Ia ditempah khas. 61 00:04:45,702 --> 00:04:46,536 Apa? 62 00:04:47,120 --> 00:04:51,082 Saya dengar dia kadangkala buat penalaan rakaman ditempah khas untuk VIP. 63 00:04:51,165 --> 00:04:53,126 Macam mengeluarkan pengehad kesakitan? 64 00:04:53,209 --> 00:04:54,544 Jadi kenapa? 65 00:04:54,627 --> 00:04:58,881 Kalau dia buat rakaman itu, Tanaka mesti ada di sana juga. 66 00:04:58,965 --> 00:05:00,174 Mungkin bersendirian. 67 00:05:00,258 --> 00:05:02,051 Bagaimana awak tahu dia akan bersendirian? 68 00:05:02,135 --> 00:05:05,555 Adakah awak akan bawa pengawal masa buat penalaan rakaman obsesi MO? 69 00:05:07,890 --> 00:05:08,933 Betul kata budak ini. 70 00:05:09,017 --> 00:05:11,185 Awak dah semakin teliti, budak! 71 00:05:11,269 --> 00:05:14,355 Memandangkan awak dah jadi lelaki sekarang! 72 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Apa? Ada sesuatu yang berlaku? 73 00:05:17,525 --> 00:05:18,693 Tak ada apa-apa! 74 00:05:19,319 --> 00:05:22,447 Kita tahu apa Faraday buat dengan petunjuk daripada Tanaka. 75 00:05:22,530 --> 00:05:25,825 Nampaknya pekerja korporat kesukaan kita kerap tinggalkan pengawalnya. 76 00:05:25,908 --> 00:05:28,077 Sebaliknya, dia gunakan khidmat Delamain. 77 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 Mengelak daripada radar, ya? 78 00:05:30,079 --> 00:05:33,791 Tapi Delamain betul-betul menjaga dia. Masih tak tahu tempat tujuannya. 79 00:05:33,875 --> 00:05:37,712 Saya juga siasat tentang khidmat penalaan untuk MO. 80 00:05:37,795 --> 00:05:42,300 Pembeli utama adalah eksekutif korporat, selebriti, bos geng… 81 00:05:42,383 --> 00:05:45,053 Mereka dapat masuk melalui rujukan dan lokasinya tak didedahkan. 82 00:05:45,136 --> 00:05:48,264 Kalau nak tahu lebih lagi, kita kena berbual dengan orangnya. 83 00:05:48,347 --> 00:05:49,640 Bagaimana? 84 00:05:49,724 --> 00:05:51,350 Kena bawa dia datang ke sini. 85 00:05:51,934 --> 00:05:57,440 Kita bernasib baik, dia buat tempahan di Embers esok. Dia akan bersendirian. 86 00:05:57,523 --> 00:05:59,358 Itu menyedihkan. 87 00:05:59,442 --> 00:06:02,862 Bila dia nak balik, kita jemput dia ke sini. 88 00:06:03,446 --> 00:06:05,281 Kita akan layan dia dengan baik. 89 00:06:09,202 --> 00:06:10,995 Dia baru saja pergi. 90 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Baiklah. 91 00:06:33,726 --> 00:06:37,522 Hei! Awak ialah Jimmy Kurosaki, bukan? 92 00:06:38,981 --> 00:06:39,941 Siapa yang bertanya? 93 00:06:40,024 --> 00:06:42,443 Saya dah agak! 94 00:06:42,527 --> 00:06:46,906 Awak kenal seorang ripperdoc di Arroyo yang menjual XBD? 95 00:06:46,989 --> 00:06:50,284 Saya tolong dia jual barang awak! 96 00:06:50,368 --> 00:06:51,285 Begitu. 97 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 Boleh saya berjabat tangan dengan awak? 98 00:06:53,746 --> 00:06:58,668 Maaf… Mungkin saya terlalu terpegun berjumpa awak. 99 00:06:58,751 --> 00:07:00,545 Ya, saya kena pergi. 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,047 Baik. Saya takkan menahan awak. 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,007 Satu penghormatan dapat berjumpa awak… 102 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 Apa itu?! 103 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 Tak guna! 104 00:07:22,108 --> 00:07:23,234 Apa?! 105 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Maine! 106 00:07:26,320 --> 00:07:27,447 Di mana David? 107 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 Cari dia! 108 00:07:29,073 --> 00:07:30,616 Bangunlah! 109 00:07:35,830 --> 00:07:37,165 Awak tak apa-apa? 110 00:07:37,248 --> 00:07:40,251 Si tak guna itu dah menipu kita. 111 00:07:41,002 --> 00:07:42,503 Apa yang berlaku? 112 00:07:42,587 --> 00:07:44,338 Mereka dah tiada. 113 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 Tiada? 114 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Dia ambil David. 115 00:07:49,177 --> 00:07:51,804 Kiwi! Awak bawa Maine dan pergi ke sana. 116 00:07:51,888 --> 00:07:53,014 Okey. 117 00:07:53,097 --> 00:07:54,724 Saya tak apa-apa… 118 00:07:54,807 --> 00:07:56,767 Diam saja dan pergi! 119 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Lucy! Awak ikut saya. 120 00:08:07,653 --> 00:08:11,324 Dah jumpa. Dua kilometer, terus di depan. 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 Apa yang si tak guna itu pakai tadi? 122 00:08:14,076 --> 00:08:15,912 Nampak macam sejenis denyut elektromagnetik. 123 00:08:15,995 --> 00:08:20,833 Ia buat keadaan Kiwi teruk. Saya cuma terkejut sikit. 124 00:08:20,917 --> 00:08:26,088 Penyasaran implan saraf. Ia beri kerosakan teruk pada runner. 125 00:08:26,672 --> 00:08:27,632 Bagaimana dengan awak? 126 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 Saya di luar jangkauannya. 127 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Saya lebih risau tentang David sekarang. 128 00:08:31,552 --> 00:08:33,846 Masalah akan terjadi kalau dia gunakan itu sekali lagi. 129 00:08:33,930 --> 00:08:36,224 Tidak kalau kita bunuh dia dulu. 130 00:08:37,767 --> 00:08:39,227 Awak marah? 131 00:08:39,810 --> 00:08:41,270 Sedikit. 132 00:09:09,966 --> 00:09:11,509 Tak guna. 133 00:09:11,592 --> 00:09:13,719 Awak rasa ia perbuatan psikosiber? 134 00:09:13,803 --> 00:09:18,349 Tak guna, mari pergi. Saya dah panggil MaxTac. 135 00:09:20,101 --> 00:09:21,519 Hei, ada satu lagi mayat. 136 00:09:22,103 --> 00:09:25,022 Jangan merayau-rayau, kawan. Bagaimana kalau awak terserempak mereka? 137 00:09:25,606 --> 00:09:28,067 Jangan risau. Mereka dah tiada di sini. 138 00:09:29,610 --> 00:09:31,529 Siapa di sana?! 139 00:09:31,612 --> 00:09:32,863 Psikosiber! 140 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Dia ada pistol! 141 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 - Bukan saya… - Letakkan pistol itu! 142 00:09:35,700 --> 00:09:36,826 Jangan bergerak! 143 00:09:36,909 --> 00:09:39,787 - Saya terjaga dan saya cuma… - Letakkannya, psiko tak guna! 144 00:09:43,624 --> 00:09:44,917 Siapa di sana?! 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,419 Hei! Apa yang berlaku?! 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 Kami jumpa psikosiber! 147 00:09:54,677 --> 00:09:55,636 Guna MaxTac sekarang! 148 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Ada tembakan dilepaskan! 149 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Mati, tak guna! 150 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 MaxTac?! 151 00:11:20,471 --> 00:11:21,722 Awak raksasa. 152 00:11:21,806 --> 00:11:23,974 Tak! Kamu semua yang raksasa! 153 00:11:39,448 --> 00:11:41,075 Hebat, bukan? 154 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Merasai kematian sendiri dan bukan orang lain. 155 00:11:45,496 --> 00:11:47,331 Awak berguraukah?! 156 00:11:47,915 --> 00:11:51,752 Hebat? Awak psikopat tak guna… 157 00:11:52,795 --> 00:11:55,714 Hei, saya sangka awak peminat saya! 158 00:11:55,798 --> 00:11:58,092 Kebanyakan peminat saya adalah orang gila. 159 00:11:58,676 --> 00:12:01,345 Awak siberpunk, bukan? 160 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 Apa yang awak nak? 161 00:12:03,264 --> 00:12:05,724 Menyerang hendap saya di tempat begitu… 162 00:12:06,434 --> 00:12:10,604 Jelas sekali, awak dah buat ulang kaji. Awak dah lihat kerja saya yang lain? 163 00:12:10,688 --> 00:12:13,232 Siri Edgerunner? 164 00:12:14,024 --> 00:12:15,109 Ya. 165 00:12:16,026 --> 00:12:18,612 Saya dah lihat kebanyakan kerja awak. 166 00:12:19,321 --> 00:12:21,615 Wah. Saya bangga! 167 00:12:23,909 --> 00:12:29,498 Pernahkah awak tertanya dari mana saya dapat semua skrol psikosiber itu? 168 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 Apa? 169 00:12:30,875 --> 00:12:36,755 Semua prototaip tentera datang dengan skrol menari otak di dalamnya. 170 00:12:37,339 --> 00:12:42,011 Ada orang yang sanggup bayar lebih untuk barang begitu. 171 00:12:45,222 --> 00:12:48,267 Awak tahu siapa pemilik asal benda ini? 172 00:12:48,851 --> 00:12:53,189 James Norris. Di penghujung hayat, dia bunuh 27 orang. 173 00:12:53,272 --> 00:12:56,775 Dia berlawan teruk dengan MaxTac di akhirnya. 174 00:12:57,443 --> 00:13:02,907 Bukan selalu dapat jumpa orang yang sama hebat. 175 00:13:02,990 --> 00:13:07,620 Ia sangat bagus… Antara yang terbagus pernah saya tengok. 176 00:13:10,247 --> 00:13:13,626 Saya ada harapan yang tinggi pada awak juga. 177 00:13:13,709 --> 00:13:17,755 Saya terkejut awak masih waras selepas memakai ini. 178 00:13:17,838 --> 00:13:21,383 Kesan sampingannya akan buat awak gila juga nanti. 179 00:13:21,467 --> 00:13:23,844 Tak sabar nak melihatnya. 180 00:13:23,928 --> 00:13:26,388 Saya takkan jadi psiko! 181 00:13:26,472 --> 00:13:30,643 Semua orang cakap begitu sebelum mereka jadi psikosiber. 182 00:13:30,726 --> 00:13:33,896 Mereka semua fikir mereka akan okey. 183 00:13:33,979 --> 00:13:34,897 Bukan saya! 184 00:13:34,980 --> 00:13:36,398 Ya, awak. 185 00:13:36,982 --> 00:13:42,154 Beberapa pusingan lagi dengan MaxTac dan awak akan rosak. 186 00:13:43,739 --> 00:13:47,743 Tunggu. Awak takkan buat saya lalui hal itu sekali lagi… 187 00:13:48,994 --> 00:13:50,788 Hei, berhenti! 188 00:13:50,871 --> 00:13:51,914 Hentikannya! 189 00:13:51,997 --> 00:13:53,916 Berhenti! 190 00:13:58,587 --> 00:13:59,463 Jangan bergerak! 191 00:14:04,051 --> 00:14:05,469 Angkat tangan awak… 192 00:14:06,053 --> 00:14:07,221 Atau awak akan mati. 193 00:14:07,930 --> 00:14:09,473 Awak dah jumpa saya! 194 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 Bagaimana dengan David? 195 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 Dia sedang dalam MO agaknya. 196 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 - Boleh awak keluarkan dia? - Saya akan cuba. 197 00:14:19,567 --> 00:14:20,651 Perlukan bantuan? 198 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 Diam! 199 00:14:21,819 --> 00:14:23,070 Dapat! 200 00:14:26,991 --> 00:14:29,451 David! Awak tak apa-apa? 201 00:14:29,535 --> 00:14:31,537 Sayang sekali. 202 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 Jadi? Apa yang awak nak? 203 00:14:35,082 --> 00:14:37,626 Saya andaikan awak ke sini bukan untuk bunuh saya. 204 00:14:37,710 --> 00:14:39,378 Itu terserah pada awak. 205 00:14:39,461 --> 00:14:42,131 Saya akan cuba bantu sebaik yang boleh. 206 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 Awak cepat tangkap. 207 00:14:50,222 --> 00:14:52,016 Bunyi itu… 208 00:14:53,976 --> 00:14:55,644 Dron bersenjata! 209 00:14:55,728 --> 00:14:56,645 Betul! 210 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Matikannya! 211 00:14:58,522 --> 00:15:00,232 Tak boleh. 212 00:15:00,316 --> 00:15:04,653 Lambai padanya. Ini mainan terbaik saya. Ia kalis peluru. 213 00:15:04,737 --> 00:15:08,532 Semoga berjaya musnahkannya dengan pistol kecil awak itu. 214 00:15:08,616 --> 00:15:10,576 Saya akan pecahkan otak awak dulu! 215 00:15:10,659 --> 00:15:12,286 Itu bukan tindakan yang bijak. 216 00:15:12,369 --> 00:15:16,540 Itu takkan menghentikannya daripada buat awak berdarah di atas lantai saya. 217 00:15:16,624 --> 00:15:20,669 Ya? Ia takkan tembak selagi saya jadikan awak perisai manusia saya. 218 00:15:24,048 --> 00:15:26,508 Tapi ingat, ada dua. 219 00:15:26,592 --> 00:15:27,551 Tak guna! 220 00:15:28,135 --> 00:15:30,220 Oh, tidak! Nampaknya awak dah dikepung. 221 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 Sedia nak menyerah? 222 00:15:31,931 --> 00:15:33,140 Diam! 223 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Lucy! 224 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 Baiklah… 225 00:15:35,893 --> 00:15:37,811 LINTAR PINTAS MUAT NAIK 226 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Saya perlukan masa lagi… 227 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 David! 228 00:15:46,695 --> 00:15:48,197 Saya akan lengahkannya! 229 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Cepat, Lucy! 230 00:16:23,357 --> 00:16:25,192 Wah! Itu sangat mengagumkan! 231 00:16:25,275 --> 00:16:26,902 - Awak… - Tak guna! 232 00:16:27,653 --> 00:16:31,031 Bendera putih! Baiklah, saya betul-betul menyerah kali ini. 233 00:16:31,115 --> 00:16:32,825 Tak guna! 234 00:16:32,908 --> 00:16:35,411 Saya sumpah saya akan letupkan otak awak! 235 00:16:35,494 --> 00:16:38,414 Baiklah, tapi saya sangka awak nak tanya saya sesuatu? 236 00:16:38,497 --> 00:16:39,665 Tak guna! 237 00:16:39,748 --> 00:16:45,337 Hei, budak. Awak memang berbakat sebab dapat godam itu dengan cepat. 238 00:16:46,505 --> 00:16:49,925 Saya akan dengar cakap awak tapi boleh tak saya bangun? 239 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 Jangan cuba tipu atau saya akan bunuh awak. 240 00:16:52,845 --> 00:16:54,888 Saya takkan tipu. Saya janji. 241 00:16:56,223 --> 00:16:59,184 Baiklah. Semua ada rancangannya? 242 00:16:59,268 --> 00:17:01,603 Ya, ada. 243 00:17:01,687 --> 00:17:04,690 Saya akan hubungi awak nanti. Sehingga itu, tunggu di sini. 244 00:17:05,357 --> 00:17:08,485 Perhatikan dia. Jangan biar dia terlepas daripada pandangan awak. 245 00:17:16,285 --> 00:17:18,203 Maaf tentang tadi. 246 00:17:18,829 --> 00:17:19,705 Apa-apa sajalah. 247 00:17:20,372 --> 00:17:23,042 Tak sangka awak akan setuju untuk bantu kami dengan begitu mudah. 248 00:17:23,542 --> 00:17:29,423 Saya tahu cara siberpunk bekerja. Saya tiada pilihan, bukan? 249 00:17:30,007 --> 00:17:30,966 Ya. 250 00:17:32,217 --> 00:17:34,053 Awak dah tengok itu juga? 251 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 Ya. 252 00:17:35,054 --> 00:17:37,931 Awak dah tengok dan awak masih pasang Sandy itu? 253 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 Awak memang gila. 254 00:17:39,808 --> 00:17:42,478 Saya takkan berakhir macam dia. 255 00:17:42,561 --> 00:17:46,356 James Norris adalah seorang tentera yang sangat tahu tentang implan. 256 00:17:46,440 --> 00:17:49,068 Tapi, dia juga tak mampu menanggungnya dan jadi psiko. 257 00:17:49,651 --> 00:17:52,446 Apa yang buat awak fikir awak berbeza? 258 00:17:53,197 --> 00:17:56,700 Saya tak tahu. Saya cuma rasa ia betul. 259 00:17:57,242 --> 00:17:59,828 Macam implan ini dah jadi sebahagian diri saya. 260 00:18:00,662 --> 00:18:03,957 Saya rasa, saya berbeza. 261 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 Awak rasa awak istimewa? 262 00:18:06,877 --> 00:18:07,711 Dah tentu. 263 00:18:10,798 --> 00:18:14,426 Saya dah jumpa ramai psikosiber. 264 00:18:14,510 --> 00:18:17,638 Ada logam yang tak sepatutnya dicampurkan dengan daging. 265 00:18:17,721 --> 00:18:23,727 Badan organik, jiwa awak digunakan hingga capai hadnya. Awak hampir jadi gila. 266 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 Salah satu daripada perkara ini akan terjadi. 267 00:18:26,814 --> 00:18:29,233 Sama ada awak hilang akal… 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,985 Atau mati sebelum ia terjadi. 269 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 Kita akan sampai ke destinasi sebentar lagi. 270 00:18:44,957 --> 00:18:48,710 Seperti yang diminta, rekod perjalanan hari ini telah dipadamkan. 271 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Semoga dapat berkhidmat untuk awak lagi. 272 00:18:53,215 --> 00:18:57,469 Hei, Tuan Tanaka. Masuklah. 273 00:18:59,263 --> 00:19:01,431 Cepatnya awak. 274 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 Biasanya ambil masa berbulan-bulan untuk keluaran terbaru. 275 00:19:04,351 --> 00:19:08,772 Susah nak jumpa bahan yang bagus, awak tahu. 276 00:19:08,856 --> 00:19:12,234 Tapi barang seterusnya ini akan berbaloi untuk awak. 277 00:19:12,317 --> 00:19:15,279 Awak nak ia dibuat penalaan serta-merta? 278 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 Anak saya akan keluar hospital malam ini. 279 00:19:18,365 --> 00:19:20,742 Saya mahu cipnya saja. 280 00:19:21,535 --> 00:19:23,036 Baiklah. 281 00:19:23,704 --> 00:19:26,665 Malang sekali. Saya berbangga yang barang ini hebat. 282 00:19:26,748 --> 00:19:29,793 Sayang sekali kalau tak dibuat penalaan. 283 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 Sensitivitinya akan jadi hebat. 284 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 Kurosaki. 285 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Saya tak layan orang yang perlahan. 286 00:19:35,591 --> 00:19:37,301 Sayang sekali. 287 00:19:37,926 --> 00:19:42,806 Kerja kami akan jadi lebih mudah kalau awak di dalam MO itu. 288 00:19:43,390 --> 00:19:44,391 Siapa awak? 289 00:19:44,474 --> 00:19:45,851 Jangan cuba buat apa-apa. 290 00:19:47,519 --> 00:19:49,062 Tak guna… 291 00:19:49,146 --> 00:19:52,316 Saya betul-betul minta maaf, tuan. Saya dipaksa buat begini. 292 00:19:52,399 --> 00:19:55,736 Awak tahu tak dengan siapa awak berurusan sekarang? 293 00:19:55,819 --> 00:19:57,196 PANGGILAN OPS KHAS - A.S. 294 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 DITOLAK 295 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Kami dah pasang penyesak. Tak boleh biar awak telefon orang awak. 296 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 Macam yang dirancang nampaknya. 297 00:20:15,547 --> 00:20:16,673 Jangan buat hal sekarang! 298 00:20:25,974 --> 00:20:27,267 Maine! 299 00:20:30,437 --> 00:20:31,355 Awak… 300 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 Menyusahkan saya betul. 301 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 Pasti sebab jarum-jarum itu. 302 00:20:48,163 --> 00:20:49,331 Terkena pada leher dia. 303 00:20:49,414 --> 00:20:50,874 Tak guna, dia memang perlahan. 304 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Dia sesak nafas. 305 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 Kasihan dia. 306 00:20:54,711 --> 00:20:58,882 Nampaknya dia tak dapat nak sunting skrol kematiannya sendiri. 307 00:21:08,058 --> 00:21:09,142 Dah mati. 308 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 Tak guna. Pasukan Trauma datang. 309 00:21:12,479 --> 00:21:15,023 Apa? Si tak guna ini dapat khidmat Trauma? 310 00:21:15,107 --> 00:21:17,776 Ya. Nampak macam pelanggan VIP. 311 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 Tak guna. 312 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 Budak, mari pergi! 313 00:21:22,739 --> 00:21:25,409 Sekarang. Kalau mereka jumpa kita, habislah. 314 00:23:23,652 --> 00:23:25,862 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris