1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Awak nak cuba pakai?
3
00:01:48,525 --> 00:01:50,193
Saya tak mampu.
4
00:01:50,276 --> 00:01:53,196
Rebecca kata awak boleh
ambilnya secara percuma.
5
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
Tak apa, terima kasih.
6
00:01:55,573 --> 00:01:59,953
Saya tak rasa awak jenis orang yang
menolak implan daripada orang mati.
7
00:02:00,036 --> 00:02:03,123
Atau sebab awak kenal orangnya?
8
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
Apa pun, ia untuk techies.
9
00:02:05,125 --> 00:02:07,127
Awak cuma memilih.
10
00:02:07,210 --> 00:02:09,504
Saya mahukan sesuatu yang lain.
11
00:02:09,587 --> 00:02:10,880
Awak nak apa?
12
00:02:12,382 --> 00:02:14,384
Ini?
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Ia lebih besar daripada badan awak.
14
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Ia tak begitu besar.
15
00:02:19,222 --> 00:02:21,724
Dah tentu, ia milik awak
bila saya mati nanti.
16
00:02:22,225 --> 00:02:25,270
Hingga waktu itu tiba,
pergi dapatkan krom dulu.
17
00:02:26,062 --> 00:02:28,648
Okey. Janji.
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,735
Ada sesuatu yang lain
tentang awak hari ini…
19
00:02:32,819 --> 00:02:33,653
Apa?
20
00:02:34,237 --> 00:02:37,782
Awak biasanya muram,
buat suasana jadi kelam…
21
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Tak bersemangat.
22
00:02:39,492 --> 00:02:42,453
Biadabnya. Saya sama saja dengan semalam!
23
00:02:42,537 --> 00:02:43,913
Tak, ada sesuatu yang berbeza.
24
00:02:44,497 --> 00:02:46,124
Awak berasmara dengan seseorang?
25
00:02:47,792 --> 00:02:48,710
Betul, bukan?
26
00:02:49,502 --> 00:02:52,672
Senang betul nak baca riak wajah awak.
27
00:02:52,755 --> 00:02:55,425
Kiwi! Ada apa-apa perkembangan?
28
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
Langsung tiada.
29
00:02:59,262 --> 00:03:03,182
Tanaka dah tingkatkan pertahanan dia
sejak kejadian tempoh hari.
30
00:03:03,850 --> 00:03:06,853
Saya dah cuba cari kelemahannya,
tapi masih tak jumpa.
31
00:03:06,936 --> 00:03:11,190
Saya dah cakap. Kita takkan jumpa apa-apa
melainkan Faraday beri kita sesuatu.
32
00:03:11,774 --> 00:03:13,151
Tanaka?
33
00:03:13,234 --> 00:03:15,945
Ingat kes curi kereta awak yang pertama?
34
00:03:16,029 --> 00:03:17,447
Dia pemilik limo itu.
35
00:03:19,032 --> 00:03:20,199
Ada masalah?
36
00:03:20,283 --> 00:03:21,993
Tak, tak ada apa-apa…
37
00:03:22,076 --> 00:03:25,955
Hei, awak rakan sekolah anak Tanaka.
38
00:03:27,540 --> 00:03:32,670
Apa? Budak ini pergi ke sekolah korporat
dengan anak sasaran kita?!
39
00:03:32,754 --> 00:03:36,716
Pelajar sah Akademi Arasaka yang
dah dibuang. Tapi grednya agak bagus.
40
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
Biar betul!
41
00:03:38,801 --> 00:03:43,806
Nampaknya kita dah tahu kenapa Gloria
selalu tak cukup duit.
42
00:03:44,432 --> 00:03:47,477
Boleh tak awak berhenti lihat
masa silam saya?
43
00:03:48,269 --> 00:03:53,191
Tiada apa lagi saya jumpa tentang
hidup peribadi Tanaka. Lain semua sampah.
44
00:03:53,274 --> 00:03:55,985
- Contohnya?
- XBD dalam log tontonannya.
45
00:03:56,069 --> 00:03:59,530
Itu bagus. Kita boleh gunakannya
untuk manfaat kita.
46
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
Lebih mengerikan daripada video lucah.
47
00:04:01,824 --> 00:04:04,077
Ada tentang psikosiber juga.
48
00:04:04,661 --> 00:04:06,996
Obsesi pekerja korporat
yang dalam dan gelap.
49
00:04:08,122 --> 00:04:11,000
Banyak video daripada orang bodoh
yang bernama JK.
50
00:04:11,084 --> 00:04:11,876
JK?
51
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Pernah dengar tentang dia?
52
00:04:14,712 --> 00:04:19,384
Jimmy Kurosaki. Pengarah menari otak
yang ada pengikut kultus.
53
00:04:19,467 --> 00:04:24,764
Dia terkenal sebab muat naik video
pembunuhan selepas 24 jam ia berlaku.
54
00:04:24,847 --> 00:04:29,143
Tak pernah lihat pengarah
buat suntingan macam dia.
55
00:04:29,227 --> 00:04:32,021
Patutlah dia ada ramai peminat.
56
00:04:32,105 --> 00:04:35,066
Tak tahu pula awak ini minat benda pelik.
57
00:04:35,149 --> 00:04:36,025
Itu…
58
00:04:36,109 --> 00:04:39,654
Saya cuma tolong kawan pindahkan stoknya.
59
00:04:39,737 --> 00:04:44,325
Itu bagus tapi awak ada apa-apa
maklumat yang berguna untuk kami?
60
00:04:44,409 --> 00:04:45,618
Ia ditempah khas.
61
00:04:45,702 --> 00:04:46,536
Apa?
62
00:04:47,120 --> 00:04:51,082
Saya dengar dia kadangkala buat
penalaan rakaman ditempah khas untuk VIP.
63
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
Macam mengeluarkan pengehad kesakitan?
64
00:04:53,209 --> 00:04:54,544
Jadi kenapa?
65
00:04:54,627 --> 00:04:58,881
Kalau dia buat rakaman itu,
Tanaka mesti ada di sana juga.
66
00:04:58,965 --> 00:05:00,174
Mungkin bersendirian.
67
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
Bagaimana awak tahu dia akan bersendirian?
68
00:05:02,135 --> 00:05:05,555
Adakah awak akan bawa pengawal
masa buat penalaan rakaman obsesi MO?
69
00:05:07,890 --> 00:05:08,933
Betul kata budak ini.
70
00:05:09,017 --> 00:05:11,185
Awak dah semakin teliti, budak!
71
00:05:11,269 --> 00:05:14,355
Memandangkan awak dah
jadi lelaki sekarang!
72
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Apa? Ada sesuatu yang berlaku?
73
00:05:17,525 --> 00:05:18,693
Tak ada apa-apa!
74
00:05:19,319 --> 00:05:22,447
Kita tahu apa Faraday buat dengan
petunjuk daripada Tanaka.
75
00:05:22,530 --> 00:05:25,825
Nampaknya pekerja korporat kesukaan kita
kerap tinggalkan pengawalnya.
76
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
Sebaliknya, dia gunakan khidmat Delamain.
77
00:05:28,161 --> 00:05:29,996
Mengelak daripada radar, ya?
78
00:05:30,079 --> 00:05:33,791
Tapi Delamain betul-betul menjaga dia.
Masih tak tahu tempat tujuannya.
79
00:05:33,875 --> 00:05:37,712
Saya juga siasat tentang
khidmat penalaan untuk MO.
80
00:05:37,795 --> 00:05:42,300
Pembeli utama adalah eksekutif korporat,
selebriti, bos geng…
81
00:05:42,383 --> 00:05:45,053
Mereka dapat masuk melalui rujukan
dan lokasinya tak didedahkan.
82
00:05:45,136 --> 00:05:48,264
Kalau nak tahu lebih lagi,
kita kena berbual dengan orangnya.
83
00:05:48,347 --> 00:05:49,640
Bagaimana?
84
00:05:49,724 --> 00:05:51,350
Kena bawa dia datang ke sini.
85
00:05:51,934 --> 00:05:57,440
Kita bernasib baik, dia buat tempahan
di Embers esok. Dia akan bersendirian.
86
00:05:57,523 --> 00:05:59,358
Itu menyedihkan.
87
00:05:59,442 --> 00:06:02,862
Bila dia nak balik,
kita jemput dia ke sini.
88
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
Kita akan layan dia dengan baik.
89
00:06:09,202 --> 00:06:10,995
Dia baru saja pergi.
90
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Baiklah.
91
00:06:33,726 --> 00:06:37,522
Hei! Awak ialah Jimmy Kurosaki, bukan?
92
00:06:38,981 --> 00:06:39,941
Siapa yang bertanya?
93
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
Saya dah agak!
94
00:06:42,527 --> 00:06:46,906
Awak kenal seorang ripperdoc
di Arroyo yang menjual XBD?
95
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
Saya tolong dia jual barang awak!
96
00:06:50,368 --> 00:06:51,285
Begitu.
97
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
Boleh saya berjabat tangan dengan awak?
98
00:06:53,746 --> 00:06:58,668
Maaf… Mungkin saya terlalu
terpegun berjumpa awak.
99
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
Ya, saya kena pergi.
100
00:07:00,628 --> 00:07:03,047
Baik. Saya takkan menahan awak.
101
00:07:03,131 --> 00:07:05,007
Satu penghormatan dapat berjumpa awak…
102
00:07:14,851 --> 00:07:16,310
Apa itu?!
103
00:07:20,022 --> 00:07:21,190
Tak guna!
104
00:07:22,108 --> 00:07:23,234
Apa?!
105
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Maine!
106
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
Di mana David?
107
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
Cari dia!
108
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
Bangunlah!
109
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
Awak tak apa-apa?
110
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
Si tak guna itu dah menipu kita.
111
00:07:41,002 --> 00:07:42,503
Apa yang berlaku?
112
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
Mereka dah tiada.
113
00:07:44,422 --> 00:07:45,256
Tiada?
114
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
Dia ambil David.
115
00:07:49,177 --> 00:07:51,804
Kiwi! Awak bawa Maine dan pergi ke sana.
116
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
Okey.
117
00:07:53,097 --> 00:07:54,724
Saya tak apa-apa…
118
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
Diam saja dan pergi!
119
00:07:56,851 --> 00:07:59,020
Lucy! Awak ikut saya.
120
00:08:07,653 --> 00:08:11,324
Dah jumpa. Dua kilometer, terus di depan.
121
00:08:11,407 --> 00:08:13,993
Apa yang si tak guna itu pakai tadi?
122
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
Nampak macam sejenis
denyut elektromagnetik.
123
00:08:15,995 --> 00:08:20,833
Ia buat keadaan Kiwi teruk.
Saya cuma terkejut sikit.
124
00:08:20,917 --> 00:08:26,088
Penyasaran implan saraf.
Ia beri kerosakan teruk pada runner.
125
00:08:26,672 --> 00:08:27,632
Bagaimana dengan awak?
126
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
Saya di luar jangkauannya.
127
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Saya lebih risau tentang David sekarang.
128
00:08:31,552 --> 00:08:33,846
Masalah akan terjadi kalau
dia gunakan itu sekali lagi.
129
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
Tidak kalau kita bunuh dia dulu.
130
00:08:37,767 --> 00:08:39,227
Awak marah?
131
00:08:39,810 --> 00:08:41,270
Sedikit.
132
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
Tak guna.
133
00:09:11,592 --> 00:09:13,719
Awak rasa ia perbuatan psikosiber?
134
00:09:13,803 --> 00:09:18,349
Tak guna, mari pergi.
Saya dah panggil MaxTac.
135
00:09:20,101 --> 00:09:21,519
Hei, ada satu lagi mayat.
136
00:09:22,103 --> 00:09:25,022
Jangan merayau-rayau, kawan.
Bagaimana kalau awak terserempak mereka?
137
00:09:25,606 --> 00:09:28,067
Jangan risau. Mereka dah tiada di sini.
138
00:09:29,610 --> 00:09:31,529
Siapa di sana?!
139
00:09:31,612 --> 00:09:32,863
Psikosiber!
140
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
Dia ada pistol!
141
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
- Bukan saya…
- Letakkan pistol itu!
142
00:09:35,700 --> 00:09:36,826
Jangan bergerak!
143
00:09:36,909 --> 00:09:39,787
- Saya terjaga dan saya cuma…
- Letakkannya, psiko tak guna!
144
00:09:43,624 --> 00:09:44,917
Siapa di sana?!
145
00:09:45,001 --> 00:09:46,419
Hei! Apa yang berlaku?!
146
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
Kami jumpa psikosiber!
147
00:09:54,677 --> 00:09:55,636
Guna MaxTac sekarang!
148
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Ada tembakan dilepaskan!
149
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
Mati, tak guna!
150
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
MaxTac?!
151
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
Awak raksasa.
152
00:11:21,806 --> 00:11:23,974
Tak! Kamu semua yang raksasa!
153
00:11:39,448 --> 00:11:41,075
Hebat, bukan?
154
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Merasai kematian sendiri
dan bukan orang lain.
155
00:11:45,496 --> 00:11:47,331
Awak berguraukah?!
156
00:11:47,915 --> 00:11:51,752
Hebat? Awak psikopat tak guna…
157
00:11:52,795 --> 00:11:55,714
Hei, saya sangka awak peminat saya!
158
00:11:55,798 --> 00:11:58,092
Kebanyakan peminat saya adalah orang gila.
159
00:11:58,676 --> 00:12:01,345
Awak siberpunk, bukan?
160
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
Apa yang awak nak?
161
00:12:03,264 --> 00:12:05,724
Menyerang hendap saya di tempat begitu…
162
00:12:06,434 --> 00:12:10,604
Jelas sekali, awak dah buat ulang kaji.
Awak dah lihat kerja saya yang lain?
163
00:12:10,688 --> 00:12:13,232
Siri Edgerunner?
164
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Ya.
165
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
Saya dah lihat kebanyakan kerja awak.
166
00:12:19,321 --> 00:12:21,615
Wah. Saya bangga!
167
00:12:23,909 --> 00:12:29,498
Pernahkah awak tertanya dari mana
saya dapat semua skrol psikosiber itu?
168
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
Apa?
169
00:12:30,875 --> 00:12:36,755
Semua prototaip tentera datang dengan
skrol menari otak di dalamnya.
170
00:12:37,339 --> 00:12:42,011
Ada orang yang sanggup bayar lebih
untuk barang begitu.
171
00:12:45,222 --> 00:12:48,267
Awak tahu siapa pemilik asal benda ini?
172
00:12:48,851 --> 00:12:53,189
James Norris.
Di penghujung hayat, dia bunuh 27 orang.
173
00:12:53,272 --> 00:12:56,775
Dia berlawan teruk
dengan MaxTac di akhirnya.
174
00:12:57,443 --> 00:13:02,907
Bukan selalu dapat jumpa
orang yang sama hebat.
175
00:13:02,990 --> 00:13:07,620
Ia sangat bagus…
Antara yang terbagus pernah saya tengok.
176
00:13:10,247 --> 00:13:13,626
Saya ada harapan yang tinggi
pada awak juga.
177
00:13:13,709 --> 00:13:17,755
Saya terkejut awak masih waras
selepas memakai ini.
178
00:13:17,838 --> 00:13:21,383
Kesan sampingannya akan buat
awak gila juga nanti.
179
00:13:21,467 --> 00:13:23,844
Tak sabar nak melihatnya.
180
00:13:23,928 --> 00:13:26,388
Saya takkan jadi psiko!
181
00:13:26,472 --> 00:13:30,643
Semua orang cakap begitu
sebelum mereka jadi psikosiber.
182
00:13:30,726 --> 00:13:33,896
Mereka semua fikir mereka akan okey.
183
00:13:33,979 --> 00:13:34,897
Bukan saya!
184
00:13:34,980 --> 00:13:36,398
Ya, awak.
185
00:13:36,982 --> 00:13:42,154
Beberapa pusingan lagi dengan MaxTac
dan awak akan rosak.
186
00:13:43,739 --> 00:13:47,743
Tunggu. Awak takkan buat saya
lalui hal itu sekali lagi…
187
00:13:48,994 --> 00:13:50,788
Hei, berhenti!
188
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
Hentikannya!
189
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Berhenti!
190
00:13:58,587 --> 00:13:59,463
Jangan bergerak!
191
00:14:04,051 --> 00:14:05,469
Angkat tangan awak…
192
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
Atau awak akan mati.
193
00:14:07,930 --> 00:14:09,473
Awak dah jumpa saya!
194
00:14:13,936 --> 00:14:15,229
Bagaimana dengan David?
195
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
Dia sedang dalam MO agaknya.
196
00:14:17,106 --> 00:14:18,983
- Boleh awak keluarkan dia?
- Saya akan cuba.
197
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Perlukan bantuan?
198
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
Diam!
199
00:14:21,819 --> 00:14:23,070
Dapat!
200
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
David! Awak tak apa-apa?
201
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
Sayang sekali.
202
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
Jadi? Apa yang awak nak?
203
00:14:35,082 --> 00:14:37,626
Saya andaikan awak ke sini
bukan untuk bunuh saya.
204
00:14:37,710 --> 00:14:39,378
Itu terserah pada awak.
205
00:14:39,461 --> 00:14:42,131
Saya akan cuba bantu sebaik yang boleh.
206
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
Awak cepat tangkap.
207
00:14:50,222 --> 00:14:52,016
Bunyi itu…
208
00:14:53,976 --> 00:14:55,644
Dron bersenjata!
209
00:14:55,728 --> 00:14:56,645
Betul!
210
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Matikannya!
211
00:14:58,522 --> 00:15:00,232
Tak boleh.
212
00:15:00,316 --> 00:15:04,653
Lambai padanya.
Ini mainan terbaik saya. Ia kalis peluru.
213
00:15:04,737 --> 00:15:08,532
Semoga berjaya musnahkannya dengan
pistol kecil awak itu.
214
00:15:08,616 --> 00:15:10,576
Saya akan pecahkan otak awak dulu!
215
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
Itu bukan tindakan yang bijak.
216
00:15:12,369 --> 00:15:16,540
Itu takkan menghentikannya daripada
buat awak berdarah di atas lantai saya.
217
00:15:16,624 --> 00:15:20,669
Ya? Ia takkan tembak selagi saya
jadikan awak perisai manusia saya.
218
00:15:24,048 --> 00:15:26,508
Tapi ingat, ada dua.
219
00:15:26,592 --> 00:15:27,551
Tak guna!
220
00:15:28,135 --> 00:15:30,220
Oh, tidak! Nampaknya awak dah dikepung.
221
00:15:30,304 --> 00:15:31,847
Sedia nak menyerah?
222
00:15:31,931 --> 00:15:33,140
Diam!
223
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
Lucy!
224
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
Baiklah…
225
00:15:35,893 --> 00:15:37,811
LINTAR PINTAS
MUAT NAIK
226
00:15:38,562 --> 00:15:39,813
Saya perlukan masa lagi…
227
00:15:45,778 --> 00:15:46,612
David!
228
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Saya akan lengahkannya!
229
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Cepat, Lucy!
230
00:16:23,357 --> 00:16:25,192
Wah! Itu sangat mengagumkan!
231
00:16:25,275 --> 00:16:26,902
- Awak…
- Tak guna!
232
00:16:27,653 --> 00:16:31,031
Bendera putih! Baiklah,
saya betul-betul menyerah kali ini.
233
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
Tak guna!
234
00:16:32,908 --> 00:16:35,411
Saya sumpah saya akan letupkan otak awak!
235
00:16:35,494 --> 00:16:38,414
Baiklah, tapi saya sangka
awak nak tanya saya sesuatu?
236
00:16:38,497 --> 00:16:39,665
Tak guna!
237
00:16:39,748 --> 00:16:45,337
Hei, budak. Awak memang berbakat sebab
dapat godam itu dengan cepat.
238
00:16:46,505 --> 00:16:49,925
Saya akan dengar cakap awak tapi
boleh tak saya bangun?
239
00:16:50,009 --> 00:16:52,761
Jangan cuba tipu atau
saya akan bunuh awak.
240
00:16:52,845 --> 00:16:54,888
Saya takkan tipu. Saya janji.
241
00:16:56,223 --> 00:16:59,184
Baiklah. Semua ada rancangannya?
242
00:16:59,268 --> 00:17:01,603
Ya, ada.
243
00:17:01,687 --> 00:17:04,690
Saya akan hubungi awak nanti.
Sehingga itu, tunggu di sini.
244
00:17:05,357 --> 00:17:08,485
Perhatikan dia. Jangan biar dia terlepas
daripada pandangan awak.
245
00:17:16,285 --> 00:17:18,203
Maaf tentang tadi.
246
00:17:18,829 --> 00:17:19,705
Apa-apa sajalah.
247
00:17:20,372 --> 00:17:23,042
Tak sangka awak akan setuju
untuk bantu kami dengan begitu mudah.
248
00:17:23,542 --> 00:17:29,423
Saya tahu cara siberpunk bekerja.
Saya tiada pilihan, bukan?
249
00:17:30,007 --> 00:17:30,966
Ya.
250
00:17:32,217 --> 00:17:34,053
Awak dah tengok itu juga?
251
00:17:34,136 --> 00:17:34,970
Ya.
252
00:17:35,054 --> 00:17:37,931
Awak dah tengok dan
awak masih pasang Sandy itu?
253
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
Awak memang gila.
254
00:17:39,808 --> 00:17:42,478
Saya takkan berakhir macam dia.
255
00:17:42,561 --> 00:17:46,356
James Norris adalah seorang tentera
yang sangat tahu tentang implan.
256
00:17:46,440 --> 00:17:49,068
Tapi, dia juga tak mampu menanggungnya
dan jadi psiko.
257
00:17:49,651 --> 00:17:52,446
Apa yang buat awak fikir awak berbeza?
258
00:17:53,197 --> 00:17:56,700
Saya tak tahu. Saya cuma rasa ia betul.
259
00:17:57,242 --> 00:17:59,828
Macam implan ini dah jadi
sebahagian diri saya.
260
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
Saya rasa, saya berbeza.
261
00:18:04,541 --> 00:18:06,794
Awak rasa awak istimewa?
262
00:18:06,877 --> 00:18:07,711
Dah tentu.
263
00:18:10,798 --> 00:18:14,426
Saya dah jumpa ramai psikosiber.
264
00:18:14,510 --> 00:18:17,638
Ada logam yang tak sepatutnya
dicampurkan dengan daging.
265
00:18:17,721 --> 00:18:23,727
Badan organik, jiwa awak digunakan hingga
capai hadnya. Awak hampir jadi gila.
266
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
Salah satu daripada
perkara ini akan terjadi.
267
00:18:26,814 --> 00:18:29,233
Sama ada awak hilang akal…
268
00:18:29,817 --> 00:18:31,985
Atau mati sebelum ia terjadi.
269
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
Kita akan sampai
ke destinasi sebentar lagi.
270
00:18:44,957 --> 00:18:48,710
Seperti yang diminta, rekod perjalanan
hari ini telah dipadamkan.
271
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Semoga dapat berkhidmat untuk awak lagi.
272
00:18:53,215 --> 00:18:57,469
Hei, Tuan Tanaka. Masuklah.
273
00:18:59,263 --> 00:19:01,431
Cepatnya awak.
274
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
Biasanya ambil masa berbulan-bulan
untuk keluaran terbaru.
275
00:19:04,351 --> 00:19:08,772
Susah nak jumpa
bahan yang bagus, awak tahu.
276
00:19:08,856 --> 00:19:12,234
Tapi barang seterusnya ini
akan berbaloi untuk awak.
277
00:19:12,317 --> 00:19:15,279
Awak nak ia dibuat penalaan serta-merta?
278
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
Anak saya akan keluar hospital malam ini.
279
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
Saya mahu cipnya saja.
280
00:19:21,535 --> 00:19:23,036
Baiklah.
281
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
Malang sekali. Saya berbangga
yang barang ini hebat.
282
00:19:26,748 --> 00:19:29,793
Sayang sekali kalau tak dibuat penalaan.
283
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Sensitivitinya akan jadi hebat.
284
00:19:32,129 --> 00:19:33,547
Kurosaki.
285
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Saya tak layan orang yang perlahan.
286
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Sayang sekali.
287
00:19:37,926 --> 00:19:42,806
Kerja kami akan jadi lebih mudah
kalau awak di dalam MO itu.
288
00:19:43,390 --> 00:19:44,391
Siapa awak?
289
00:19:44,474 --> 00:19:45,851
Jangan cuba buat apa-apa.
290
00:19:47,519 --> 00:19:49,062
Tak guna…
291
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
Saya betul-betul minta maaf, tuan.
Saya dipaksa buat begini.
292
00:19:52,399 --> 00:19:55,736
Awak tahu tak dengan siapa
awak berurusan sekarang?
293
00:19:55,819 --> 00:19:57,196
PANGGILAN
OPS KHAS - A.S.
294
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
DITOLAK
295
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Kami dah pasang penyesak.
Tak boleh biar awak telefon orang awak.
296
00:20:05,037 --> 00:20:06,830
Macam yang dirancang nampaknya.
297
00:20:15,547 --> 00:20:16,673
Jangan buat hal sekarang!
298
00:20:25,974 --> 00:20:27,267
Maine!
299
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Awak…
300
00:20:37,653 --> 00:20:39,821
Menyusahkan saya betul.
301
00:20:46,703 --> 00:20:48,080
Pasti sebab jarum-jarum itu.
302
00:20:48,163 --> 00:20:49,331
Terkena pada leher dia.
303
00:20:49,414 --> 00:20:50,874
Tak guna, dia memang perlahan.
304
00:20:50,958 --> 00:20:52,876
Dia sesak nafas.
305
00:20:52,960 --> 00:20:54,628
Kasihan dia.
306
00:20:54,711 --> 00:20:58,882
Nampaknya dia tak dapat nak sunting
skrol kematiannya sendiri.
307
00:21:08,058 --> 00:21:09,142
Dah mati.
308
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
Tak guna. Pasukan Trauma datang.
309
00:21:12,479 --> 00:21:15,023
Apa? Si tak guna ini dapat khidmat Trauma?
310
00:21:15,107 --> 00:21:17,776
Ya. Nampak macam pelanggan VIP.
311
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
Tak guna.
312
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
Budak, mari pergi!
313
00:21:22,739 --> 00:21:25,409
Sekarang.
Kalau mereka jumpa kita, habislah.
314
00:23:23,652 --> 00:23:25,862
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris