1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 ‫هل ثمة حركة؟‬ 3 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 ‫لم يدخل أو يخرج أحد.‬ 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‫هذا منطقي.‬ 5 00:02:19,389 --> 00:02:22,350 ‫كان "فاراداي" محقًا، لقد غيّر مواقعه.‬ 6 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 ‫كانت قضية خاسرة، أخفقنا بهذا.‬ 7 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‫لا بد أن الأمر خطير‬ ‫إن كانت "أراساكا" حذرة هكذا.‬ 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 ‫أكره أن "فاراداي" لا يخبرنا بشيء.‬ 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 ‫يبدو أن هذا سيكون أمرًا جنونيًا.‬ 10 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 ‫"السمكة الأكبر هي تلك التي تفلت دومًا."‬ 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 ‫هل أتحرّى أكثر عن "تاناكا"؟‬ 12 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 ‫لا، لا أريد التحري عن أعمال "أراساكا"،‬ ‫هذا عمل الوسيط.‬ 13 00:02:47,709 --> 00:02:51,754 ‫"دوري هو أن أصدر الأوامر،‬ ‫ودورك هو أن تنفذها."‬ 14 00:02:51,838 --> 00:02:55,842 ‫نعم، "كيوي" تتحرك بالفعل.‬ 15 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‫أظن أننا سنرى ما سنجده.‬ 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 ‫ليس لدينا أي شيء لفترة.‬ 17 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 ‫سنكون هنا بالانتظار فحسب، حسنًا.‬ 18 00:03:15,778 --> 00:03:17,363 ‫"اتصال- (ديفيد)"‬ 19 00:03:18,281 --> 00:03:20,950 ‫"ديفيد"، أنا مشغول الآن.‬ 20 00:03:21,034 --> 00:03:24,162 ‫لم أسمع منك أي خبر، لذا…‬ 21 00:03:24,245 --> 00:03:26,915 ‫قلت لك إني سأتصل بك إن حصلنا على عمل.‬ 22 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 ‫لا شيء حاليًا؟ سأقبل بأي عمل كان.‬ 23 00:03:30,126 --> 00:03:34,672 ‫لا تكن يائسًا هكذا،‬ ‫هل أنفقت كلّ المال من آخر مهمة؟‬ 24 00:03:35,423 --> 00:03:37,091 ‫ليست مسألة مال فحسب.‬ 25 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 ‫ماذا؟‬ 26 00:03:38,092 --> 00:03:43,014 ‫أريد تعلم أسرار المهنة،‬ ‫لا يمكنني الاعتماد على الآخرين دومًا.‬ 27 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 ‫أليس كذلك؟‬ 28 00:03:45,642 --> 00:03:47,268 ‫هذا صحيح، حسنًا.‬ 29 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 ‫هل أنت "ألدو"؟‬ 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 ‫نعم؟ من يسأل؟‬ 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ‫أرسلني "ماين".‬ 32 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 ‫ماذا؟ هل أنت "ديفيس"؟‬ 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‫؟؟؟‬ 34 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 ‫ماذا؟‬ 35 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 ‫أنا "ديفيد".‬ 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‫"ديفيس"؟‬ 37 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 ‫"ديفيد"، وليس "ديفيس"!‬ 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 ‫لا تصرخ بي، يمكنني سماعك.‬ 39 00:04:08,414 --> 00:04:13,544 ‫"ديفيد"، أنت مرسال "بيلار".‬ 40 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 ‫"بيلار"؟‬ 41 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 ‫كنت أنت، أليس كذلك؟ اللص الذي سرق‬ ‫ودمر سيارة ليموزين لـ"أراساكا"؟‬ 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 ‫نعم، كانت أول مهمة لي.‬ 43 00:04:24,305 --> 00:04:30,687 ‫كان بوسعك نيل 5 آلاف ثمنًا لها‬ ‫على الأقل لو لم تحطمها.‬ 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 ‫- سأتذكر هذا المرة المقبلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 45 00:04:32,855 --> 00:04:34,148 ‫سأقوم بأداء أفضل المرة المقبلة.‬ 46 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 ‫المرة المقبلة؟‬ 47 00:04:37,819 --> 00:04:41,781 ‫أنت و"أراساكا" أسوأ من بعضكما.‬ 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,241 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 49 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 ‫بحقك!‬ 50 00:04:45,076 --> 00:04:49,330 ‫من الواضح أن أحدكما سيئ والآخر أسوأ.‬ 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‫هل سمعت عن المجنون الآلي في "واتسون"؟‬ 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 ‫إنهم يظلون يظهرون.‬ 53 00:04:54,377 --> 00:04:59,799 ‫نعم، قتل شرطيي دورية شرطة "نايت سيتي"،‬ ‫رأيت الصور، كان دمويًا للغاية.‬ 54 00:04:59,882 --> 00:05:04,012 ‫ضربة قاذفة واحدة حوّلته إلى معجون لحم معلب.‬ 55 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 ‫مرحبًا يا "ديفيد"، كيف حالك؟‬ 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 ‫؟؟؟‬ 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 ‫كيف الحال؟ هل تحتاج إلى شيء؟‬ 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 ‫لديّ طرد من "ماين" إلى "بيلار".‬ 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,905 ‫؟؟؟‬ 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 ‫يا أخي!‬ 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 ‫أخاك؟‬ 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 ‫وصلك طرد من "ماين".‬ 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 ‫وأخيرًا!‬ 64 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 ‫أتعرفين كم فتى مستعد للقتل‬ ‫للحصول على هذين الذراعين الآليين؟‬ 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‫رائع.‬ 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,382 ‫لماذا لا تغادر؟‬ 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,801 ‫هل لديه أي عمل آخر لي؟‬ 68 00:05:43,885 --> 00:05:45,595 ‫يا أخي!‬ 69 00:05:45,678 --> 00:05:50,767 ‫ارحل، أعطيه إكرامية بينما يرحل.‬ 70 00:05:50,850 --> 00:05:54,062 ‫ادفع له بنفسك أيها البخيل!‬ 71 00:05:54,145 --> 00:05:54,979 ‫إنها مضادة للرصاص!‬ 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‫أهذا كلّ شيء لليوم؟‬ 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 ‫يبدو ذلك.‬ 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 ‫فهمت.‬ 75 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 ‫يا للعجب! هل كلّ هذا إكرامية؟‬ 76 00:06:05,740 --> 00:06:07,700 ‫أنت معجبة بك رغم كلّ شيء.‬ 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ‫إلى اللقاء يا "ديفيد".‬ 78 00:06:12,663 --> 00:06:13,498 ‫"اتصال- (لوسي)"‬ 79 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 ‫مرحبًا، هل أنت متفرغ الليلة؟‬ 80 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 ‫لقد جئت.‬ 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 ‫طلبت مني الحضور.‬ 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‫أرغمني "ماين" على فعل ذلك.‬ 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‫ماذا؟ "ماين"؟‬ 84 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 ‫لماذا أنا؟‬ 85 00:06:34,977 --> 00:06:39,732 ‫حتى مع القطط، من يلتقط قط،‬ ‫سيكون مسؤولًا عنه، صحيح؟‬ 86 00:06:40,233 --> 00:06:42,276 ‫ولكنك قررت الاحتفاظ بالقط يا "ماين".‬ 87 00:06:42,360 --> 00:06:45,863 ‫على أي حال، إنه يلحّ عليّ لمنحه عمل.‬ 88 00:06:45,947 --> 00:06:48,491 ‫درّبيه أو أيًا كان، ولكن دعيه يسكت.‬ 89 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 ‫وغد!‬ 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‫هذا وحشي.‬ 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 ‫أنا من تورطت في هذا.‬ 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ‫هذا صحيح.‬ 93 00:06:58,543 --> 00:07:02,338 ‫ولكن هذا صحيح، لست مناسبًا لتكون لصًا.‬ 94 00:07:02,422 --> 00:07:07,260 ‫يبدو أنك ستصبح مجنونًا آليًا‬ ‫بعد زرع بضع أعضاء إلكترونية أخرى.‬ 95 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 ‫لست ضعيفًا لهذه الدرجة!‬ 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 ‫سنرى.‬ 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,937 ‫هل سبق أن استخدمت سلاحًا؟‬ 98 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ‫لا.‬ 99 00:07:19,313 --> 00:07:23,443 ‫ألم تسمح لك "غلوريا" بحمله؟‬ ‫الأفضل أن تبدأ الآن.‬ 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‫يمكنني تعليمك.‬ 101 00:07:26,612 --> 00:07:30,199 ‫لديّ الـ"ساندفيستان"، لذا لا بأس.‬ 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 ‫اسمعي.‬ 103 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‫نعم؟‬ 104 00:07:55,475 --> 00:07:58,102 ‫"لوسي"، هل أنت مشغلة شبكة؟‬ 105 00:07:58,186 --> 00:07:59,437 ‫نعم، وإن يكن؟‬ 106 00:07:59,520 --> 00:08:02,773 ‫لا شيء، ولكن هل على مشغلي الشبكة الركض؟‬ 107 00:08:02,857 --> 00:08:07,320 ‫مشغلو الشبكات هم مشاغبون إلكترونيين أيضًا،‬ ‫جميعنا نحتاج إلى التمرن.‬ 108 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 ‫"حانة (أفترلايف)"‬ 109 00:08:36,557 --> 00:08:40,186 ‫السلاح مثل تعويذة تحملها حتى جدتك.‬ 110 00:08:40,978 --> 00:08:44,899 ‫إن أردت أن تصبح مشاغبًا إلكترونيًا،‬ ‫عليك حمله مثل الواقي الذكوري.‬ 111 00:08:45,483 --> 00:08:49,195 ‫بالتأكيد، يقاتل البعض‬ ‫بالاعتماد على مهارات مشغلي الشبكات.‬ 112 00:08:49,278 --> 00:08:54,408 ‫ولكن ستمر فترة قبل أن تتمكن‬ ‫من زرع عدة أعضاء إلكترونية.‬ 113 00:08:54,992 --> 00:08:58,913 ‫من الأسهل الحصول على السلاح واستخدامه.‬ 114 00:09:05,670 --> 00:09:06,754 ‫اسمعي.‬ 115 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 ‫نعم؟‬ 116 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 ‫كم عمرك على أي حال؟‬ 117 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‫كيف تسير الأمور مع "لوسي"؟‬ 118 00:09:37,076 --> 00:09:38,035 ‫ماذا؟‬ 119 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 ‫هل علاقتكما على ما يرام؟‬ 120 00:09:40,329 --> 00:09:46,043 ‫لا، لم أقصد… عمرك ومهاراتك غير متوافقين.‬ 121 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 ‫لا صلة للمهارات بالعمر.‬ 122 00:09:48,462 --> 00:09:50,339 ‫كلّ ما يهم هو الموهبة والجهد.‬ 123 00:09:50,423 --> 00:09:54,176 ‫ووحدهم الحمقى يتكلمون بتعال‬ ‫مع الأصغر سنًا منهم.‬ 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 ‫مثل من؟‬ 125 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 ‫مثل التقنيين طويلي الأطراف.‬ 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ‫ماذا تقصد بسؤالك هذا؟‬ 127 00:10:24,415 --> 00:10:26,500 ‫مهلًا، ألم تفعلانها بعد؟‬ 128 00:10:26,584 --> 00:10:28,878 ‫ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬ 129 00:10:28,961 --> 00:10:32,840 ‫"ديفيد"، لا يمكنك أن تظل مبتدئًا إلى الأبد،‬ 130 00:10:32,923 --> 00:10:36,302 ‫بصفتك مشاغبًا إلكترونيًا أو رجلًا.‬ 131 00:10:39,513 --> 00:10:42,475 ‫ظننت أني رأيتكما تتكلمان قبل أيام.‬ 132 00:10:43,351 --> 00:10:46,312 ‫في المتجر الذي ذهبنا إليه‬ ‫يوم سرقة سيارة الليموزين.‬ 133 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 ‫إنه يحب يتصرف مثل مرشدي ويزعجني.‬ 134 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 ‫ويحاول لمسي، فوبخته قليلًا‬ ‫وطلبت منه أن يغرب عن وجهي.‬ 135 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‫؟؟؟‬ 136 00:10:56,364 --> 00:10:57,823 ‫ماذا عنك؟‬ 137 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 ‫هل ترغب حقًا في أن تصبح مشاغبًا إلكترونيًا؟‬ 138 00:11:08,959 --> 00:11:10,586 ‫لست معجبًا بها بهذا الشكل.‬ 139 00:11:11,253 --> 00:11:13,422 ‫هذا واضح.‬ 140 00:11:14,465 --> 00:11:17,843 ‫وهي ليست معجبة بي بهذا الشكل.‬ 141 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 ‫نعم، على الأرجح.‬ 142 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‫لماذا تسألين؟‬ 143 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 ‫بصراحة، لا تبدو لي من ذلك النوع.‬ 144 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 ‫لماذا؟‬ 145 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 ‫أخبريني.‬ 146 00:11:39,990 --> 00:11:41,534 ‫"حانة (ليزي)"‬ 147 00:11:47,707 --> 00:11:51,377 ‫لا أعرف مقدار ما كان حقيقيًا منه.‬ 148 00:11:52,211 --> 00:11:53,087 ‫ماذا تقصد؟‬ 149 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 ‫قالت إنها تريد الذهاب إلى القمر.‬ 150 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 ‫القمر؟‬ 151 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‫يبدو أن هذا هو حلمها.‬ 152 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‫أنت أسرع مما تبدو عليه.‬ 153 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 ‫نعم.‬ 154 00:12:30,666 --> 00:12:33,711 ‫فعلًا، أسرع مما توقعت.‬ 155 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 ‫لا أريد سماع هذا من شخص متقدم دومًا.‬ 156 00:13:15,878 --> 00:13:18,464 ‫لم أسمع شيئًا عن هذا قط.‬ 157 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 ‫هل كذبت إذًا؟‬ 158 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 ‫من يدري؟ اسألها فحسب.‬ 159 00:13:23,052 --> 00:13:27,389 ‫نظرًا للموقف، الأرجح أنها كانت تكذب، ولكن…‬ 160 00:13:27,473 --> 00:13:32,186 ‫ولكننا ذهبنا إلى القمر معًا‬ ‫في عطلتها الذهنية.‬ 161 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 ‫هل ذهبتما بموعد غرامي إلى القمر؟‬ 162 00:13:34,188 --> 00:13:38,359 ‫هذا أكثر أمر رومانسي في "نايت سيتي".‬ 163 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 ‫خذ، هذا نظام التدريب.‬ 164 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‫هذا هو الحد الأدنى،‬ ‫اليوم هو آخر يوم سأرافقك به.‬ 165 00:13:55,167 --> 00:13:58,838 ‫عندما تتمكن من الركض أسرع مني، عندها…‬ 166 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 ‫عندها ماذا؟‬ 167 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 ‫"رئتان متزامنتان- سعر منخفض"‬ 168 00:14:21,986 --> 00:14:24,113 ‫منذ متى وهي تعمل معكم؟‬ 169 00:14:24,989 --> 00:14:28,909 ‫ربما منذ سنة، أحضرتها "كيوي".‬ 170 00:14:28,993 --> 00:14:31,787 ‫وقالت إنها وجدت موهبة طبيعية.‬ 171 00:14:31,871 --> 00:14:33,038 ‫وماذا عن قبل ذلك؟‬ 172 00:14:33,122 --> 00:14:36,500 ‫لا أعرف التفاصيل،‬ ‫إن أردت أن تعرف، فاسألها بنفسك.‬ 173 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 ‫ما يهمني هو‬ 174 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 ‫إن كان يمكنني العمل معهم أم لا.‬ 175 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 ‫عرفت أنك ستقول هذا.‬ 176 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 ‫"(غلوريا مارتينيز)"‬ 177 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 ‫اصمت!‬ 178 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 ‫بئسًا!‬ 179 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 ‫كم هذا صاخب!‬ 180 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‫وطويل!‬ 181 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ‫كم هذا مزعج!‬ 182 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 ‫ما هي مشكلتك‬ ‫أيها الأحمق الذي يتبول في الشارع؟‬ 183 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 ‫أنت! هل تسمعني؟‬ 184 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 ‫دعه وشأنه.‬ 185 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 ‫أخي الأحمق.‬ 186 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‫أيها الوغد، أما زلت تتبول؟‬ 187 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 ‫أنا أتكلم معك! هل تسمعني؟‬ 188 00:15:33,807 --> 00:15:39,730 ‫أصغ، هذا ليس مكانًا يمكنك التبول فيه بحرية.‬ 189 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 ‫اتفقنا؟ هذا الرصيف لنا.‬ 190 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 ‫تبًا! يا له من عضو إلكتروني ضخم!‬ 191 00:15:50,574 --> 00:15:53,077 ‫أراهن أنك تستخدمه كثيرًا.‬ 192 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 ‫أنت!‬ 193 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 ‫"دي"…‬ 194 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 ‫"فيد"…‬ 195 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‫حرّك…‬ 196 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟‬ 197 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 ‫مات "بيلار"!‬ 198 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‫- بقايا دماغه عليّ!‬ ‫- أعطني هذا.‬ 199 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 ‫أيها الوغد!‬ 200 00:16:57,182 --> 00:17:01,729 ‫لم يكن لديك الحق بقتله!‬ 201 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 ‫أيتها الحمقاء! ستفقدين رأسك أيضًا!‬ 202 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 ‫أفلتني!‬ 203 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 ‫فلتمت!‬ 204 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‫تبًا! من بين كلّ الأوقات!‬ 205 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 ‫"كيوي"! "أعيدي ضبط نظام "بيكا"!‬ 206 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 ‫حسنًا.‬ 207 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 ‫أين "لوسي"؟‬ 208 00:17:39,641 --> 00:17:41,560 ‫أنت أيها الوغد!‬ 209 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‫"ديفيد"!‬ 210 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ‫"لوسي"!‬ 211 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 ‫أنا بخير.‬ 212 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 ‫جيد.‬ 213 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 ‫إنك تنزفين!‬ 214 00:18:18,514 --> 00:18:23,310 ‫أنا الوحيدة التي كان يحق لي قتله!‬ 215 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‫لا تلمسيني!‬ 216 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‫هل تحتاجين إلى علاج طبي؟‬ 217 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 ‫لا.‬ 218 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 ‫"دوريو"، خذي "لوسي" إلى الأخصائي.‬ 219 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 ‫سأبقى مع "كيوي" حتى وصول شرطة "نايت سيتي".‬ 220 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 ‫سيكون الأمر أسهل لاحقًا‬ ‫إن بقي أحد هنا لتفسير هذه الفوضى.‬ 221 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‫لقد سمعته.‬ 222 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 ‫"ديفيد"، اذهب معهما.‬ 223 00:18:49,169 --> 00:18:50,045 ‫ماذا؟‬ 224 00:18:50,129 --> 00:18:52,381 ‫سنقول أني و"كيوي" قتلناه.‬ 225 00:18:52,464 --> 00:18:58,512 ‫سيعتبرونها قضية مجنون آلي،‬ ‫قُتل "بيلار"، لذا سيكون الأمر معقدًا.‬ 226 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‫ولكن…‬ 227 00:18:59,513 --> 00:19:01,348 ‫استطعت إطلاق النار.‬ 228 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 ‫كفّ عن عن التفكير كمبتدئ.‬ 229 00:19:06,061 --> 00:19:10,315 ‫أهذا أنتم مجددًا؟‬ ‫لست طبيبًا مرخصًا كما تعرفون.‬ 230 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 ‫لم أتطوع للمجيء إلى هنا.‬ 231 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 ‫يا للعجب.‬ 232 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‫سأدخل وحدي.‬ 233 00:19:17,364 --> 00:19:20,159 ‫سأترك البقية لك.‬ 234 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 ‫- مهلًا!‬ ‫- قال "ماين" إن بوسعك أخذ سيارته.‬ 235 00:19:31,044 --> 00:19:32,004 ‫"لوسي".‬ 236 00:19:42,389 --> 00:19:44,224 ‫- يمكنك تركي هنا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 237 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 ‫طابت ليلتك.‬ 238 00:19:45,684 --> 00:19:50,189 ‫هلّا نتكلم؟‬ 239 00:19:54,776 --> 00:19:55,986 ‫من هنا.‬ 240 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 ‫الطقس غائم.‬ 241 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 ‫العطلة الذهنية للقمر التي أريتها لي‬ ‫كانت جميلة وممتعة.‬ 242 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 ‫أود التكلم معك بأمر أيضًا.‬ 243 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‫؟؟؟‬ 244 00:20:16,340 --> 00:20:21,386 ‫لم أكن أكذب بشأن ما أخبرتك به ذلك اليوم.‬ 245 00:20:21,470 --> 00:20:24,640 ‫كانت أول مرة أخبر بها أحدًا.‬ 246 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 ‫يسرني هذا.‬ 247 00:20:25,849 --> 00:20:29,770 ‫لم أرغب في الاعتقاد أنك تكذبين.‬ 248 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 ‫ماذا لو كنت أكذب الآن؟‬ 249 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 ‫- لا أظنك تكذبين.‬ ‫- لم لا؟‬ 250 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 ‫- لأني لا أرغب في اعتقاد ذلك.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 251 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 ‫كان عليك قول شيء سابقًا.‬ 252 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 ‫لم أستطع.‬ 253 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 ‫لم لا؟‬ 254 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 ‫كنت غاضبًا كثيرًا مني.‬ 255 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 ‫لم أكن غاضبًا.‬ 256 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 ‫بل كنت غاضبًا.‬ 257 00:20:48,121 --> 00:20:52,292 ‫لم أكن غاضبًا، بل… نعم، أظن أني كنت غاضبًا.‬ 258 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‫تعترف بهذا إذًا.‬ 259 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‫كنت غاضبًا، ولكن…‬ 260 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 ‫لم يجعلني هذا أكرهك.‬ 261 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‫لم أكن سأنقذك لو كنت أكرهك.‬ 262 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 ‫- كاذب.‬ ‫- لست كاذبًا.‬ 263 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‫لا، هذا كذب.‬ 264 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 ‫ستهب لإنقاذ أي أحد غريزيًا ومن دون تفكير.‬ 265 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 ‫أنت من ذلك النوع.‬ 266 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 ‫ألهاذ تعتقدين أني لن أنجح؟‬ 267 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 ‫يعتقد "ماين" أني سأنجح، ولكن أنت…‬ 268 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 ‫لا، ليس هذا السبب،‬ ‫ستكون مجازفًا بارعًا برأيي.‬ 269 00:21:25,659 --> 00:21:27,619 ‫والأرجح أنك ستنجح.‬ 270 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 271 00:21:29,162 --> 00:21:32,958 ‫لا تصنع لنفسك سمعة كمشاغب إلكتروني‬ ‫من طريقة عيشك.‬ 272 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 ‫بل تصنع سمعة من طريقة موتك.‬ 273 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 ‫وهذا لا يناسبك.‬ 274 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 ‫ولكن أنا وأنت لسنا مختلفين كثيرًا.‬ 275 00:21:43,302 --> 00:21:46,013 ‫ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه أيضًا.‬ 276 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 ‫ولا أنا كذلك.‬ 277 00:21:47,472 --> 00:21:49,182 ‫أنا وأنت مختلفين.‬ 278 00:21:49,266 --> 00:21:50,642 ‫كيف؟‬ 279 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 ‫سآخذك إلى القمر!‬ 280 00:21:58,066 --> 00:21:59,693 ‫أعدك بذلك.‬ 281 00:22:09,578 --> 00:22:11,496 ‫لا أريدك أن تموت فحسب.‬ 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 ‫لن أموت.‬ 283 00:24:06,611 --> 00:24:08,905 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬