1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 動畫影集 2 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 ‎有動靜嗎? 3 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 ‎沒有人進出 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‎幻影 5 00:02:19,389 --> 00:02:22,350 ‎被法拉第說中,他換地方了 6 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 ‎確實是我們搞砸,但已經事過境遷了 7 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‎為了一輛轎車一掃而空,看來很嚴重 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 ‎惱火的是法拉第不肯開口 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 ‎看來好戲在後頭了 10 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 ‎”得不到的總是最想要的“? 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 ‎要我繼續調查田中嗎? 12 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 ‎不,我不想打聽荒坂的消息 ‎那是安排者的工作 13 00:02:47,709 --> 00:02:51,754 ‎”我負責發號施令,你則服從聽命“ 14 00:02:51,838 --> 00:02:55,884 ‎好了,不過,琦薇已經行動了 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 ‎就看我們挖到什麼吧 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 ‎所以現在沒事要忙? 17 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 ‎我們要找殺時間的樂子 18 00:03:15,778 --> 00:03:17,363 ‎(來電顯示:大衛) 19 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 ‎大衛,我現在很忙 20 00:03:20,909 --> 00:03:24,078 ‎沒什麼,只是你沒消息 21 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‎跟你說了,有工作會聯繫你 22 00:03:27,540 --> 00:03:30,001 ‎現在沒工作嗎?我什麼都願意做 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 ‎不要急,你上次的錢已經花光了嗎? 24 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 ‎不只是錢的問題 25 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 ‎什麼? 26 00:03:38,092 --> 00:03:43,014 ‎我想要學,不能老是依賴別人 27 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 ‎對吧? 28 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 ‎好,知道了 29 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎你就是阿多? 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 ‎什麼?誰在問? 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ‎魅音叫我來的 32 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 ‎什麼?你就是大衛斯嗎? 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‎呃… 34 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 ‎是嗎? 35 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 ‎我叫大衛 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‎大衛斯? 37 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 ‎大衛!沒有斯!大衛! 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 ‎別對我大小聲,我聽得見 39 00:04:08,414 --> 00:04:13,544 ‎大衛?你是霹拉的小弟 40 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 ‎霹拉的小弟? 41 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 ‎是你不是嗎?把轎車撞爛的小伙子? 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 ‎對,是我…第一次出勤 43 00:04:24,305 --> 00:04:30,687 ‎那輛轎車至少值五千歐 ‎如果你當時沒撞得稀巴爛 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 ‎-我下次知道了 ‎-什麼? 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 ‎我下次會做得更好! 46 00:04:35,733 --> 00:04:37,694 ‎你說下次? 47 00:04:37,777 --> 00:04:41,739 ‎你和荒坂就像屎和馬桶 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,199 ‎什麼意思啊? 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 ‎拜託 50 00:04:45,076 --> 00:04:49,330 ‎很顯然一個是屎,另一個裝滿屎 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‎有聽說沃森區的神機錯亂者嗎? 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 ‎他們不停跑出來 53 00:04:54,377 --> 00:04:59,841 ‎是啊,殺了兩個巡警,我看了帶子 ‎真他媽血腥 54 00:04:59,924 --> 00:05:04,053 ‎發射一槍就把人變成罐頭糊 55 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 ‎是大衛!近來可好? 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 ‎這個… 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 ‎怎麼了?需要幫忙嗎? 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 ‎這裡…有包裹,魅音要給霹拉的 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,905 ‎這樣啊… 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 ‎哥! 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 ‎哥? 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 ‎魅音的包裹! 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 ‎他媽的終於到啦! 64 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 ‎你知道改造手有多少人渴望得到? 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎太炫啦! 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ‎你不用回家嗎? 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‎他還有事要交代我做嗎? 68 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‎哥? 69 00:05:45,720 --> 00:05:50,767 ‎嗯,回去吧,給他小費 70 00:05:50,850 --> 00:05:54,020 ‎你自己給,窮光蛋! 71 00:05:54,103 --> 00:05:54,979 ‎這還防彈! 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‎今天就打卡下班了嗎? 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 ‎看來是的 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 ‎原來如此… 75 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 ‎天啊!這麼多叫小費? 76 00:06:05,782 --> 00:06:07,700 ‎你真可愛 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ‎回頭見,大衛 78 00:06:12,705 --> 00:06:13,539 ‎(來電顯示:露西) 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 ‎你今晚有空嗎? 80 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 ‎你來了? 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 ‎妳叫我來的 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‎魅音霸凌我的 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‎什麼…魅音? 84 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‎為什麼是我? 85 00:06:35,061 --> 00:06:39,732 ‎收養流浪貓就該訓練他,不是嗎? 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 ‎但是你決定留下他的,魅音 87 00:06:42,443 --> 00:06:45,947 ‎不管,他一直煩我給他工作 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,574 ‎看是要訓練還幹嘛,讓他閉嘴就是 89 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 ‎混帳東西 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‎真殘酷 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 ‎我是被攪進來淌這灘渾水的 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ‎這倒是真的 93 00:06:58,543 --> 00:07:02,338 ‎不過說真的,你看起來不像叛客的料 94 00:07:02,421 --> 00:07:07,301 ‎你看起來再一、兩個植入就會垮掉 95 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 ‎我沒那麼弱不禁風 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 ‎再看看吧 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,937 ‎有用過嗎? 98 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ‎沒有 99 00:07:19,313 --> 00:07:23,443 ‎葛洛莉沒讓你拿?早點碰比晚點好 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‎我可以教你 101 00:07:26,654 --> 00:07:30,241 ‎我有沙德威斯坦,所以沒關係 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 ‎喂 103 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‎什麼事? 104 00:07:55,516 --> 00:07:58,144 ‎露西,妳是竄網使嗎? 105 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 ‎是啊,怎麼? 106 00:07:59,562 --> 00:08:02,815 ‎沒什麼,竄網使也需要跑步嗎? 107 00:08:02,899 --> 00:08:07,361 ‎竄網使、犯險者,沒差別,都要鍛鍊 108 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‎槍是隨身攜帶的物品,知道嗎? 109 00:08:40,978 --> 00:08:44,899 ‎想當電馭叛客,要像套子隨時都有 110 00:08:45,483 --> 00:08:49,195 ‎當然,有些叛客會直接改造 111 00:08:49,278 --> 00:08:54,408 ‎但這個選項現在離你還有一段距離 112 00:08:54,992 --> 00:08:58,913 ‎槍容易取得又方便使用 113 00:09:05,670 --> 00:09:06,754 ‎那個 114 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 ‎什麼事? 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 ‎露西,妳幾歲啊? 116 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‎你跟露西最近怎麼樣? 117 00:09:37,076 --> 00:09:38,035 ‎什麼? 118 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 ‎應該還不錯吧? 119 00:09:40,288 --> 00:09:46,002 ‎欸不是…我的意思是 ‎妳的技術配上年齡不太合理 120 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ‎技術和年齡完全無關 121 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 ‎全都是努力 122 00:09:50,381 --> 00:09:54,176 ‎而且,只有白癡會看不起年紀小的人 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 ‎像誰? 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 ‎某些長臂科技狂 125 00:10:21,746 --> 00:10:23,831 ‎“還不錯”是什麼意思? 126 00:10:24,498 --> 00:10:26,584 ‎等等,你們還沒做嗎? 127 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎等一下,我們在講什麼? 128 00:10:29,045 --> 00:10:32,923 ‎大衛,你總不能一直當菜鳥 129 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 ‎無論是電馭叛客,或者男人 130 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 ‎我以為那天看到你們在聊天 131 00:10:43,351 --> 00:10:46,312 ‎轎車搶劫完的派對 132 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 ‎他喜歡裝作是我的導師 133 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 ‎毛手毛腳的 ‎所以我給他點電擊,叫他滾 134 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‎是喔 135 00:10:56,364 --> 00:10:57,823 ‎你呢? 136 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 ‎你是認真想成為電馭叛客嗎? 137 00:11:08,959 --> 00:11:10,586 ‎我對她沒有那個意思 138 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 ‎少裝蒜了,屁孩,我們都看在眼裡 139 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 ‎她對我沒那個意思 140 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 ‎嗯,可能是吧 141 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‎為什麼問這個? 142 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 ‎你看起來不像這個類型 143 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 ‎我又怎麼了? 144 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 ‎告訴我啊! 145 00:11:47,581 --> 00:11:51,252 ‎我不知道什麼是真是假 146 00:11:52,128 --> 00:11:53,003 ‎你說什麼? 147 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 ‎她說想去月球 148 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 ‎月球? 149 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‎說是她的夢想什麼的 150 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‎你跑得比長相快 151 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 ‎最好是 152 00:12:30,666 --> 00:12:33,711 ‎真的,比我預期的快 153 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 ‎我不想從遙遙領先的人口中聽到這句 154 00:13:15,878 --> 00:13:18,464 ‎從沒聽說過 155 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 ‎果然都是騙人的嗎? 156 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 ‎誰知道?問她不就行? 157 00:13:23,052 --> 00:13:27,389 ‎考量當時的狀況,她應該是在拖延… 158 00:13:27,473 --> 00:13:32,186 ‎但我們一起去月球,用她的特殊幻舞 159 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 ‎你倆還上月球約會? 160 00:13:34,188 --> 00:13:38,359 ‎在夜城不能再更浪漫了 161 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 ‎來,這是鍛鍊隨身碟 162 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‎這是最低標準 ‎今天是我帶你練的最後一天 163 00:13:55,167 --> 00:13:58,837 ‎當你跑得比我快,就… 164 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 ‎就? 165 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 ‎(改造肺片04;低價) 166 00:14:22,027 --> 00:14:24,154 ‎她跟你們多久了? 167 00:14:25,030 --> 00:14:28,951 ‎大約一年?琦薇帶她進來的 168 00:14:29,034 --> 00:14:31,829 ‎說她找到渾然天成的人才 169 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 ‎在那之前呢? 170 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 ‎細節我不曉得,如我所說,自己問她 171 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 ‎我只在乎 172 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 ‎他們能不能跟我合作 173 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 ‎我想也是 174 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 ‎(葛洛莉馬丁尼茲) 175 00:15:07,948 --> 00:15:09,450 ‎小聲點! 176 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 ‎可惡! 177 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 ‎白癡,又吵 178 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‎又長 179 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ‎令人煩躁 180 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 ‎你吃飽太閒了吧? ‎他媽的公眾撒尿的白癡! 181 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 ‎喂,臭傢伙!聽到了沒有? 182 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 ‎不要理他 183 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 ‎大白痴 184 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 ‎王八蛋,還尿! 185 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 ‎我在跟你說話!你有在聽嗎? 186 00:15:33,807 --> 00:15:39,730 ‎聽好了,這裡不能隨地大小便 187 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 ‎知道嗎?這條行人道屬於我們… 188 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 ‎喔,幹!那什麼鬼裝置? 189 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 ‎我看你天天都打… 190 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 ‎喂… 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 ‎大… 192 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 ‎衛… 193 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‎快閃… 194 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‎你到底在幹嘛?大衛! 195 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 ‎霹拉被斃了! 196 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‎-腦漿噴得我滿身都是… ‎-快給我! 197 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 ‎王八蛋! 198 00:16:57,099 --> 00:17:01,729 ‎你他媽的沒資格殺他! 199 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 ‎蠢蛋,妳的頭也會保不住! 200 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 ‎把我放開! 201 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 ‎去死吧! 202 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎可惡,偏在這個節骨眼… 203 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 ‎琦薇!重啟貝卡的系統! 204 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 ‎好的 205 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 ‎露西呢? 206 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 ‎喂,臭傢伙! 207 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‎大衛! 208 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ‎露西! 209 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 ‎我沒事 210 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 ‎太好了 211 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 ‎妳在流血… 212 00:18:18,597 --> 00:18:23,393 ‎我是唯一有資格把他殺了的人 213 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‎別碰我 214 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‎妳要治療嗎? 215 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 ‎不用了 216 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 ‎朵莉歐,帶露西去找神機醫 217 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 ‎我和琦薇等警察來 218 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 ‎有人留下來向警察解釋總比沒人好 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎妳也聽見了 220 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 ‎大衛,你跟他們去 221 00:18:49,169 --> 00:18:50,045 ‎什麼? 222 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 ‎我們會說我和琦薇殺的 223 00:18:52,548 --> 00:18:58,512 ‎他們會用神機錯亂者建檔 ‎你別在現場比較妥當 224 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎可是… 225 00:18:59,513 --> 00:19:01,348 ‎你有能力開槍 226 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 ‎別再像菜鳥思考了 227 00:19:06,061 --> 00:19:10,315 ‎又是你們?我其實沒有醫療證照欸 228 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 ‎我也不是自願過來 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 ‎甜美可人 230 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‎我自己去就行 231 00:19:17,364 --> 00:19:20,075 ‎剩下就交給你囉 232 00:19:20,159 --> 00:19:23,203 ‎-喂! ‎-魅音說車給你用 233 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 ‎露西 234 00:19:42,389 --> 00:19:44,224 ‎-到這裡就好 ‎-好 235 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎晚安 236 00:19:45,851 --> 00:19:50,355 ‎那個…我們可以聊聊嗎? 237 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 ‎跟我來 238 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 ‎哇,雲層太厚了 239 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 ‎上次那個月球幻舞好美妙,很好玩 240 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 ‎我也有事想找你聊 241 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‎是嗎? 242 00:20:16,340 --> 00:20:21,428 ‎那天跟你說的話,我沒有騙你 243 00:20:21,511 --> 00:20:24,640 ‎那真的是第一次我告訴任何人 244 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 ‎太好了 245 00:20:25,849 --> 00:20:29,770 ‎我也不想去想妳可能在騙我 246 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 ‎如果我現在就在騙你呢? 247 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 ‎-我不相信妳在騙我 ‎-為什麼? 248 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 ‎-因為我不喜歡 ‎-你瘋了吧 249 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 ‎妳應該早點說的 250 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 ‎我沒辦法 251 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 ‎為什麼沒辦法? 252 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 ‎你對我那麼生氣 253 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ‎我沒有生氣 254 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 ‎你有 255 00:20:48,121 --> 00:20:52,292 ‎我沒生氣…我只是…好吧,也許有 256 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‎看吧? 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎我是生氣,但… 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 ‎沒有因此討厭妳 259 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‎如果有的話,我就不會救妳了 260 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 ‎-騙人 ‎-我沒有 261 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‎不,那是謊話 262 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 ‎你是會跳進火坑救人,奮不顧身 263 00:21:11,937 --> 00:21:13,522 ‎的那種人 264 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 ‎這就是妳認為我辦不到的原因嗎? 265 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 ‎魅音覺得我行,可是妳… 266 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 ‎並不是,你會是優秀的叛客,我覺得 267 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ‎應該會吧 268 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 ‎那問題是什麼? 269 00:21:29,079 --> 00:21:32,958 ‎你不會以風光的叛客人生聞名 270 00:21:34,001 --> 00:21:35,627 ‎你會以死去的事蹟被記得 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 ‎這樣的人生或結局都不夠值得你 272 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 ‎我和妳有什麼差別? 273 00:21:43,343 --> 00:21:46,013 ‎我沒有別的地方去 274 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 ‎我也沒有 275 00:21:47,472 --> 00:21:49,182 ‎你和我咫尺天涯 276 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 ‎為什麼? 277 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 ‎我會帶妳上月球! 278 00:21:58,066 --> 00:21:59,693 ‎我答應妳! 279 00:22:09,578 --> 00:22:11,496 ‎我只是不想讓你死 280 00:22:29,806 --> 00:22:31,391 ‎我不會的 281 00:24:06,611 --> 00:24:08,864 ‎字幕翻譯:陳曦