1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 动漫剧集 2 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 ‎有动静吗? 3 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 ‎没有人进出 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‎看出来了 5 00:02:19,389 --> 00:02:22,350 ‎被法拉第说中了 他换地方了 6 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 ‎确实是我们搞砸了 ‎但事情已经发生了 7 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‎荒坂如此警戒 一定是大事了 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 ‎恼火的是法拉第不肯开口 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 ‎看来好戏在后头了 10 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 ‎想放长线钓大鱼 ‎却总是求而不得吗? 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 ‎要我继续调查田中吗? 12 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 ‎不 我不想打听荒坂公司的情报 ‎那是中间人的工作 13 00:02:47,709 --> 00:02:51,754 ‎“我发号施令 你服从办事 ‎这就是规则” 14 00:02:51,838 --> 00:02:55,884 ‎好了 不过 琦薇已经行动了 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 ‎就看我们能挖到什么吧 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 ‎所以现在暂时闲着 17 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 ‎不如找点乐子 消磨时间 18 00:03:15,778 --> 00:03:17,363 ‎(来电:大卫) 19 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 ‎大卫 我现在很忙 20 00:03:20,909 --> 00:03:24,078 ‎没什么 只是你没联系我… 21 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‎跟你说了 有工作会联系你的 22 00:03:27,540 --> 00:03:30,001 ‎现在没工作吗?我什么都愿意做 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 ‎不要急 你上次的钱已经花光了吗? 24 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 ‎不只是钱的问题 25 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 ‎什么? 26 00:03:38,092 --> 00:03:43,014 ‎我想要多学点工作的事 ‎不能总依赖别人 27 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 ‎对吧? 28 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 ‎好 知道了 29 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎你就是阿多? 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 ‎什么?谁在问? 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ‎曼恩叫我来的 32 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 ‎什么?你就是戴维斯吗? 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‎不 34 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 ‎什么? 35 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 ‎我叫大卫 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‎戴维斯? 37 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 ‎我叫大卫 不是戴维斯! 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 ‎别冲我吼 我听得见 39 00:04:08,414 --> 00:04:13,544 ‎大卫?你是皮拉的小弟 40 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 ‎皮拉的小弟? 41 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 ‎就是你吧 ‎把荒坂的豪车撞烂的小子? 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 ‎对 是我 第一次出来工作 43 00:04:24,305 --> 00:04:30,687 ‎那辆轿车至少值五千欧 ‎如果你当时没撞得稀巴烂的话 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 ‎-我下次就知道了 ‎-什么? 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 ‎我下次会做得更好! 46 00:04:35,733 --> 00:04:37,694 ‎你说下次? 47 00:04:37,777 --> 00:04:41,739 ‎你和荒坂就像屎和粪坑 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,199 ‎什么意思? 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 ‎就是说… 50 00:04:45,076 --> 00:04:49,330 ‎不是很明显吗?一个是屎 ‎另一个装满屎 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‎听说沃森区的赛博疯子了吗? 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 ‎最近不停出现 53 00:04:54,377 --> 00:04:59,841 ‎是啊 杀了两个巡警 ‎我看了带子 真是血腥 54 00:04:59,924 --> 00:05:04,053 ‎单凭一个发射器就把人变成浆糊 55 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 ‎是大卫!近来可好? 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 ‎这个… 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 ‎怎么了?需要帮忙吗? 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 ‎这是曼恩要给皮拉的包裹 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,905 ‎这样啊 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 ‎哥! 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 ‎哥? 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 ‎曼恩的包裹! 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 ‎终于到啦! 64 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 ‎你知道有多少人争抢着 ‎想得到这只义手吗? 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎太炫啦! 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ‎你不用回家吗? 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‎他还有别的指示留给我吗? 68 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‎哥? 69 00:05:45,720 --> 00:05:50,767 ‎回去吧 给他小费 70 00:05:50,850 --> 00:05:54,020 ‎你自己给 穷光蛋! 71 00:05:54,103 --> 00:05:54,979 ‎这还防弹! 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‎今天这样就算下班了吗? 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 ‎看来是的 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 ‎原来如此 75 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 ‎天啊!小费给这么多吗? 76 00:06:05,782 --> 00:06:07,700 ‎你真可爱 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ‎回头见 大卫 78 00:06:12,705 --> 00:06:13,539 ‎(来电:露西) 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 ‎你今晚有空吗? 80 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 ‎你来了? 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 ‎是你叫我来的啊 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‎是曼恩唠唠叨叨让我来的 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‎什么?曼恩? 84 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‎为什么是我? 85 00:06:35,061 --> 00:06:39,732 ‎收养流浪猫的人就该负责到底 ‎对吧? 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 ‎但是决定留下他的人可是你 曼恩 87 00:06:42,443 --> 00:06:45,947 ‎总之他一直磨我给他工作 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,574 ‎看是要训练还干什么 让他闭嘴就是 89 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 ‎混蛋 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‎真残酷 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 ‎我是被卷进来淌这趟浑水的 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ‎这倒是真的 93 00:06:58,543 --> 00:07:02,338 ‎不过说真的 ‎你看起来并不像当赛博朋克的料 94 00:07:02,421 --> 00:07:07,301 ‎你这身板 好像再装一两个植入体 ‎就会疯掉 95 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 ‎我没那么弱不禁风 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 ‎试试看吧 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,937 ‎用过吗? 98 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ‎没有 99 00:07:19,313 --> 00:07:23,443 ‎葛洛莉亚没让你试试? ‎早点接触 总比晚点好 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‎由我来教你也可以 101 00:07:26,654 --> 00:07:30,241 ‎我有斯安威斯坦 所以没关系 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 ‎那个… 103 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‎什么事? 104 00:07:55,516 --> 00:07:58,144 ‎露西 你是网络黑客吗? 105 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 ‎是啊 怎么? 106 00:07:59,562 --> 00:08:02,815 ‎没什么 网络黑客也需要跑步吗? 107 00:08:02,899 --> 00:08:07,361 ‎网络黑客也是赛博朋克 ‎没什么不同 都要训练 108 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‎枪就是护身符 ‎家里的老祖母身上带的那种 109 00:08:40,978 --> 00:08:44,899 ‎想当赛博朋克 ‎枪可要像安全套一样随时携带 110 00:08:45,483 --> 00:08:49,195 ‎当然 也有些黑客在战斗中 ‎主要依靠自己的技术 111 00:08:49,278 --> 00:08:54,408 ‎但你目前还是先适应好自己的义体 ‎考虑安装其他植入体还太早了 112 00:08:54,992 --> 00:08:58,913 ‎在那之前 枪是最容易获取 ‎且简单好用的武器 113 00:09:05,670 --> 00:09:06,754 ‎那个… 114 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 ‎什么事? 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 ‎露西 你几岁啊? 116 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‎你跟露西最近怎么样? 117 00:09:37,076 --> 00:09:38,035 ‎什么? 118 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 ‎应该还不错吧? 119 00:09:40,288 --> 00:09:46,002 ‎抱歉 我的意思是 ‎你的技术和年龄不太成正比 120 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ‎技术和年龄完全无关 121 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 ‎全靠才能和努力 122 00:09:50,381 --> 00:09:54,176 ‎会因为年龄而轻视能力的人 ‎恐怕是个蠢货吧 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 ‎比如谁? 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 ‎某些长臂科技狂 125 00:10:21,746 --> 00:10:23,831 ‎“还不错”是什么意思? 126 00:10:24,498 --> 00:10:26,584 ‎等等 你们还没到那一步吗? 127 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎等一下 我们在说什么? 128 00:10:29,045 --> 00:10:32,923 ‎大卫 不论是当赛博朋克 ‎还是一个男人 129 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 ‎总是这幅新人模样可不行啊 130 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 ‎我以为那天看到你们在聊天 131 00:10:43,351 --> 00:10:46,312 ‎豪车抢劫庆功派对那会儿 132 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 ‎他喜欢装作是我的前辈 烦死了 133 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 ‎还总是毛手毛脚的 ‎所以我电击了他 叫他滚 134 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‎是吗? 135 00:10:56,364 --> 00:10:57,823 ‎你呢? 136 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 ‎你是认真想成为赛博朋克吗? 137 00:11:08,959 --> 00:11:10,586 ‎我对她没有那个意思 138 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 ‎你的心思不能更明显了 139 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 ‎她对我没那个意思 140 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 ‎可能是吧 141 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‎为什么问这个? 142 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 ‎老实说 你不像这个类型的人 143 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 ‎哪里不像? 144 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 ‎告诉我啊! 145 00:11:47,581 --> 00:11:51,252 ‎我只是不知道这里有多少是真实的 146 00:11:52,128 --> 00:11:53,003 ‎你说什么? 147 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 ‎她说想去月球 148 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 ‎月球? 149 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‎说那是她的梦想 150 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‎看不出 你跑得还挺快 151 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 ‎最好是真的 152 00:12:30,666 --> 00:12:33,711 ‎真的 比我预期的快 153 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 ‎我不想从一直领先的人口中听到这句 154 00:13:15,878 --> 00:13:18,464 ‎从没听过她这么说 155 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 ‎果然都是骗人的吗? 156 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 ‎谁知道?自己问问她不就行了? 157 00:13:23,052 --> 00:13:27,389 ‎根据当时的情况 她的那些话 ‎应该是为了拖延时间而杜撰的 158 00:13:27,473 --> 00:13:32,186 ‎但我们用她的特别超梦 ‎一起去了月球 159 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 ‎你俩还上月球约会? 160 00:13:34,188 --> 00:13:38,359 ‎在夜之城 没有比这更浪漫的了 161 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 ‎来 这是训练法的带子 162 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‎这只是最低标准的训练 ‎今天是我带你练的最后一天 163 00:13:55,167 --> 00:13:58,837 ‎等你能跑得比我快的时候再… 164 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 ‎再怎么样? 165 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 ‎(义体肺片04 超值价 ‎军用盈余装备半价 免运费) 166 00:14:22,027 --> 00:14:24,154 ‎她跟你们多久了? 167 00:14:25,030 --> 00:14:28,951 ‎大约一年?琦薇带她来的 168 00:14:29,034 --> 00:14:31,829 ‎说她是原生的天才 169 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 ‎在那之前呢? 170 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 ‎我不知道细节 ‎想知道的话 就自己问她吧 171 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 ‎我关注的重点是 172 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 ‎他们能不能跟我合作 173 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 ‎我想也是 174 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 ‎(葛洛莉亚马丁内斯) 175 00:15:07,948 --> 00:15:09,450 ‎吵死了! 176 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 ‎可恶! 177 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 ‎老天 好大声 178 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‎尿得又长 179 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ‎令人烦躁 180 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 ‎你是有什么毛病?当街撒尿的白痴! 181 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 ‎臭家伙 听到了没有? 182 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 ‎不要理他 183 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 ‎混账老哥 184 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 ‎混蛋 还尿! 185 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 ‎我在跟你说话!你听到了吗? 186 00:15:33,807 --> 00:15:39,730 ‎听好了 这里不能随地大小便 187 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 ‎知道吗?这条人行道属于我们… 188 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 ‎那是什么鬼义体? ‎好像是很厉害的芯片 189 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 ‎我看你肯定天天都用… 190 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 ‎嘿 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 ‎大… 192 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 ‎卫… 193 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‎快闪开 194 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‎你到底在干什么 大卫? 195 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 ‎皮拉被干掉了! 196 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‎-脑浆喷得我浑身都是 ‎-给我! 197 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 ‎混蛋! 198 00:16:57,099 --> 00:17:01,729 ‎谁都没资格杀掉他! 199 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 ‎蠢蛋 你也会性命不保的 200 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 ‎放开我 201 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 ‎去死吧! 202 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎可恶 偏在这个节骨眼… 203 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 ‎琦薇!重置丽贝卡的系统! 204 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 ‎好的 205 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 ‎露西呢? 206 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 ‎混蛋! 207 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‎大卫! 208 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ‎露西! 209 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 ‎我没事 210 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 ‎太好了 211 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 ‎你在流血 212 00:18:18,597 --> 00:18:23,393 ‎我才是唯一有资格杀他的人… 213 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‎别碰我 214 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‎你要治疗吗? 215 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 ‎不用了 216 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 ‎多莉欧 带露西去找义体医生 217 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 ‎我和琦薇等夜之城警局来人 218 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 ‎这乱糟糟的 得有人留下来解释 ‎省得日后麻烦 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎你也听见了 220 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 ‎大卫 你跟他们去 221 00:18:49,169 --> 00:18:50,045 ‎什么? 222 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 ‎就说是我和琦薇杀的 223 00:18:52,548 --> 00:18:58,512 ‎他们会将此事列为赛博疯子肇事事件 ‎我们这边的皮拉也被干掉了 很棘手 224 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎可是… 225 00:18:59,513 --> 00:19:01,348 ‎刚才你有能力开枪了 226 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 ‎别总像新人那样思考了 227 00:19:06,061 --> 00:19:10,315 ‎又是你们?我其实没有医疗执照 228 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 ‎没关系 我也不是自愿过来的 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 ‎这可真是 行吧 230 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‎我自己可以 231 00:19:17,364 --> 00:19:20,075 ‎大卫 剩下的就交给你 232 00:19:20,159 --> 00:19:23,203 ‎-喂! ‎-曼恩说你可以用他的车 233 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 ‎露西 234 00:19:42,389 --> 00:19:44,224 ‎-到这里就好 ‎-好 235 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎再见 236 00:19:45,851 --> 00:19:50,355 ‎我们可以聊聊吗? 237 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 ‎跟我来 238 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 ‎云太厚了 239 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 ‎上次你带我看的那个月球超梦很美 ‎我玩得很开心 240 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 ‎我也有话想找你聊 241 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‎是吗? 242 00:20:16,340 --> 00:20:21,428 ‎那天跟你说的话不是瞎编的 243 00:20:21,511 --> 00:20:24,640 ‎那真的是我第一次告诉别人 244 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 ‎太好了 245 00:20:25,849 --> 00:20:29,770 ‎我也不想相信 ‎你说的那一切都是谎言 246 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 ‎那如果我现在又在骗你呢? 247 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 ‎-我不信 ‎-为什么? 248 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 ‎-因为我不想相信 ‎-疯子 249 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 ‎你应该早点说的 250 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 ‎我没办法 251 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 ‎为什么? 252 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 ‎你对我那么生气 253 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ‎我没有生气 254 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 ‎你有 255 00:20:48,121 --> 00:20:52,292 ‎我没生气 只是… 好吧 也许有 256 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‎看 你还是承认了 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎我是生气 但… 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 ‎不会因此讨厌你 259 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‎我如果讨厌你 就不会救你了 260 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 ‎-骗人 ‎-真的 261 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‎不 那不是真的 262 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 ‎你是那种 不论任何人遇险 ‎都会不假思索、奋不顾身 263 00:21:11,937 --> 00:21:13,522 ‎跃入火坑去救人的类型 264 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 ‎所以你觉得我做不到吗? 265 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 ‎曼恩觉得我行 可是你… 266 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 ‎不是的 我觉得 ‎你会成为杰出的赛博朋克 267 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ‎大概吧 268 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 ‎那问题是什么? 269 00:21:29,079 --> 00:21:32,958 ‎让你闻名世界的不会是 ‎当下风光的赛博朋克人生 270 00:21:34,001 --> 00:21:35,627 ‎而是你战死的惨烈瞬间 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 ‎这样的人生 不适合你 272 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 ‎但我和你并没有那么不同 273 00:21:43,343 --> 00:21:46,013 ‎我没有别的地方可去 274 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 ‎我也没有 275 00:21:47,472 --> 00:21:49,182 ‎我们是完全不同的人 276 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 ‎不同在哪里? 277 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 ‎我会带你到月球去! 278 00:21:58,066 --> 00:21:59,693 ‎我答应你! 279 00:22:09,578 --> 00:22:11,496 ‎我不要你死 280 00:22:29,806 --> 00:22:31,391 ‎我不会死的 281 00:24:06,611 --> 00:24:08,864 ‎字幕翻译:徐晨