1
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
ПОТОЙБІЧЧЯ
3
00:02:15,385 --> 00:02:17,971
-Є щось?
-Ніхто не заїздив і не виїздив.
4
00:02:18,054 --> 00:02:19,305
Ясно.
5
00:02:19,389 --> 00:02:22,350
Фарадей мав рацію. Він змінив дислокацію.
6
00:02:22,433 --> 00:02:25,979
Ми лажанули. Зараз щось робити вже марно.
7
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Якщо Arasaka такі обережні,
то ставки дуже високі.
8
00:02:29,566 --> 00:02:33,153
Мене бісить,
що Фарадей нам нічого не каже.
9
00:02:33,236 --> 00:02:35,738
Здається, назріває щось серйозне.
10
00:02:35,822 --> 00:02:38,533
Як там кажуть?
Негідник виходить сухим з води?
11
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
Може, варто нарити щось на Танаку?
12
00:02:41,578 --> 00:02:47,625
Ні, я не хочу совати носа
у справи Arasaka. Це робота посередників.
13
00:02:47,709 --> 00:02:51,838
«Я — віддаю накази, ти — слухаєшся».
14
00:02:51,921 --> 00:02:55,842
Ага. Ну, Ківі вже робить свою справу.
15
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Може, щось рознюхає.
16
00:02:58,803 --> 00:03:01,014
Тобто в нас є трохи вільного часу.
17
00:03:01,097 --> 00:03:05,518
Ми просто будемо сидіти тут і чекати…
18
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
ВИКЛИК
ДЕВІД
19
00:03:18,281 --> 00:03:20,742
Девіде, я зараз зайнятий.
20
00:03:21,242 --> 00:03:24,162
Ой, я просто давно тебе не чув, тож…
21
00:03:24,245 --> 00:03:26,915
Я казав: як з'явиться робота, я подзвоню.
22
00:03:27,582 --> 00:03:30,043
І досі нічого? Я згоден на будь-що.
23
00:03:30,126 --> 00:03:34,672
Що це за відчай?
Ти що, вже просрав усе бабло?
24
00:03:35,423 --> 00:03:37,091
Справа не в грошах.
25
00:03:38,092 --> 00:03:40,136
Я хочу навчитися.
26
00:03:40,637 --> 00:03:43,014
Не можна весь час покладатися на когось.
27
00:03:43,598 --> 00:03:44,641
Так ти казав?
28
00:03:45,642 --> 00:03:46,935
Ну гаразд.
29
00:03:48,436 --> 00:03:50,021
Ви Альдо?
30
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
Га? А хто питає?
31
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
Мене прислав Мейн.
32
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
Га? То ти Девіс?
33
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
Ну…
34
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
Га?
35
00:03:59,989 --> 00:04:01,157
Я Девід.
36
00:04:01,241 --> 00:04:02,075
Девіс?
37
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Девід! Де-від! Я Девід!
38
00:04:05,370 --> 00:04:07,830
Не кричи на мене. Я тебе чую.
39
00:04:08,539 --> 00:04:13,544
Девід. Значить, ти кур'єр Пілара.
40
00:04:13,628 --> 00:04:14,671
Пілара?
41
00:04:15,505 --> 00:04:21,427
Це ж ти був? Ти той пацан, який украв
і розфігачив арасаківський лімузин?
42
00:04:21,511 --> 00:04:24,222
Так. Це була моя перша робота.
43
00:04:24,305 --> 00:04:30,687
Я б збив за ту тачку п'ять кусків,
якби ти не перетворив її на металолом.
44
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
-Наступного разу врахую.
-Га?
45
00:04:32,814 --> 00:04:34,190
Наступного разу врахую!
46
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Наступного разу?
47
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
Ти й Arasaka, як гівно й унітаз.
48
00:04:42,156 --> 00:04:43,241
В якому сенсі?
49
00:04:43,324 --> 00:04:44,993
Та ну…
50
00:04:45,076 --> 00:04:49,330
Один — просто гівно,
інший — сповнений гівна.
51
00:04:50,456 --> 00:04:52,542
Чув про кіберпсиха у Вотсоні?
52
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
І звідки вони беруться?
53
00:04:54,377 --> 00:04:59,882
Так, двох з патруля порішив.
Я бачив запис. Стільки юшки було.
54
00:04:59,966 --> 00:05:04,053
Але один постріл з гранатомета
перетворив його на купу фаршу…
55
00:05:11,019 --> 00:05:14,272
Привіт, Девіде! Як поживаєш?
56
00:05:14,355 --> 00:05:15,440
Ну, я…
57
00:05:15,523 --> 00:05:17,692
Що сталося? Тобі щось треба?
58
00:05:17,775 --> 00:05:21,946
Та я тут приніс один пакунок.
Від Мейна для Пілара.
59
00:05:22,030 --> 00:05:22,905
А…
60
00:05:22,989 --> 00:05:24,324
Брате!
61
00:05:24,407 --> 00:05:25,867
-Брат?
-Га?
62
00:05:25,950 --> 00:05:27,910
Мейн тобі щось прислав!
63
00:05:29,162 --> 00:05:30,038
Нарешті!
64
00:05:31,247 --> 00:05:35,418
Знаєш, скільки пацанів
готові вбити за такі кіберруки?
65
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Шикардос!
66
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
Чому не йдеш додому?
67
00:05:41,507 --> 00:05:43,801
Може, у тебе є ще якесь завдання?
68
00:05:43,885 --> 00:05:45,678
Брате?
69
00:05:45,762 --> 00:05:50,767
Так, іди додому.
Дай йому на чай, коли проводжатимеш.
70
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
От сам і давай, скнара клятий!
71
00:05:54,145 --> 00:05:57,690
-Вони куленепробивні!
-Тоді все? Я вільний?
72
00:05:57,774 --> 00:05:59,942
Ну, схоже на те.
73
00:06:00,026 --> 00:06:01,486
Ясно…
74
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
ПОПОВНЕННЯ
75
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
І це ти називаєш чайовими?
76
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
А ти мені подобаєшся.
77
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
До зустрічі, Девіде.
78
00:06:12,705 --> 00:06:13,539
ЛЮСІ
ВИКЛИК
79
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
Привіт. Ти вільний увечері?
80
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
Ти прийшов?
81
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
Ти ж просила прийти.
82
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
Це Мейн мене змусив.
83
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
Що? Мейн?
84
00:06:33,476 --> 00:06:35,061
Але чому я?
85
00:06:35,144 --> 00:06:39,732
За кошеня відповідальний той,
хто його підібрав. Хіба ні?
86
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Але це ти вирішив його лишити.
87
00:06:42,485 --> 00:06:46,030
Хай там як,
він уже дістав канючити в мене роботу.
88
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
Поганяй його чи що, хай уже замовкне.
89
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
Козел.
90
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Це жорстоко.
91
00:06:53,329 --> 00:06:55,665
Гей, мене просто змусили.
92
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
Так, точно.
93
00:06:58,626 --> 00:07:02,422
Але він має рацію:
у тебе не панківська статура.
94
00:07:02,505 --> 00:07:07,135
Здається, що кіберпсихоз
наздожене тебе вже на другому імпланті.
95
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
Не такий уже я і кволий!
96
00:07:10,388 --> 00:07:11,389
Побачимо.
97
00:07:16,144 --> 00:07:17,645
Вмієш користуватися?
98
00:07:18,271 --> 00:07:19,313
Ні.
99
00:07:19,397 --> 00:07:21,482
Ґлорія не дозволяла носити зброю?
100
00:07:21,983 --> 00:07:23,443
Тоді саме час починати.
101
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
Можу тебе дечого навчити.
102
00:07:26,821 --> 00:07:30,241
У мене є «Сандевістан», тому все гаразд.
103
00:07:53,097 --> 00:07:54,682
-Слухай!
-Що?
104
00:07:55,475 --> 00:07:57,852
Люсі, а ти справді мережниця?
105
00:07:58,352 --> 00:07:59,562
Так. А що?
106
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
Нічого. Просто…
Хіба мережникам треба бігати?
107
00:08:02,982 --> 00:08:07,028
Мережники — це теж кіберпанки.
Нам усім не завадить тренуватися.
108
00:08:08,029 --> 00:08:09,989
ПОТОЙБІЧЧЯ
109
00:08:36,641 --> 00:08:40,269
Пушка — це оберіг,
який носить навіть мамка твоєї мамки.
110
00:08:41,187 --> 00:08:44,899
Якщо ти кіберпанк, вона завжди
має бути під рукою. Як презики.
111
00:08:45,525 --> 00:08:49,320
Так, дехто покладається
лише на свої мережницькі навички.
112
00:08:49,403 --> 00:08:54,408
Але ти ще не скоро
зможеш встановити собі нові імпланти.
113
00:08:54,992 --> 00:08:58,829
Пушку легше дістати
і простіше використовувати.
114
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
-Слухай!
-Що?
115
00:09:07,880 --> 00:09:09,507
А скільки тобі років?
116
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Як у тебе з Люсі?
117
00:09:38,119 --> 00:09:39,412
У вас усе добре?
118
00:09:40,371 --> 00:09:41,872
Ні, я не те мав на увазі…
119
00:09:41,956 --> 00:09:46,043
Просто ти дуже вміла як на свій вік.
120
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
Уміння й вік ніяк не пов'язані.
121
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
Потрібен талант і зусилля.
122
00:09:50,506 --> 00:09:54,176
І взагалі, лише дурні
судять про інших за віком.
123
00:09:54,760 --> 00:09:55,636
Які дурні?
124
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
Довгорукі техніки.
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,831
Що ти маєш на увазі?
126
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Стоп… У вас іще не було?
127
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Що? Про що ми взагалі говоримо?
128
00:10:29,170 --> 00:10:30,338
Девіде…
129
00:10:31,047 --> 00:10:32,965
Ти не завжди будеш новачком.
130
00:10:33,049 --> 00:10:36,385
І як кіберпанк, і як чоловік.
131
00:10:39,513 --> 00:10:42,308
Я, здається, бачив, як ви двоє воркували.
132
00:10:43,434 --> 00:10:46,312
На вечірці після викрадення лімузина.
133
00:10:46,395 --> 00:10:49,815
Він полюбляє повчати мене і чіплятися.
134
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
Він почав мене лапати.
Я його підсмажила й послала під три чорти.
135
00:10:56,489 --> 00:10:57,823
-А ти?
-Я?
136
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
Ти справді хочеш стати кіберпанком?
137
00:11:08,959 --> 00:11:10,586
Я не так до неї ставлюся.
138
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
Ми ж не сліпі.
139
00:11:14,465 --> 00:11:17,968
Ну, вона до мене не так ставиться.
140
00:11:18,052 --> 00:11:19,136
Схоже на те.
141
00:11:29,480 --> 00:11:30,606
А чого питаєш?
142
00:11:30,690 --> 00:11:33,401
Просто ти не схожий на кіберпанка.
143
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
Чого це? Кажи!
144
00:11:39,990 --> 00:11:41,409
БАР «У ЛІЗЗІ»
145
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Я просто не можу зрозуміти,
що було правдою.
146
00:11:52,211 --> 00:11:53,087
Про що ти?
147
00:11:53,629 --> 00:11:55,589
Вона казала, що хоче на Місяць.
148
00:11:55,673 --> 00:11:56,966
На Місяць?
149
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
Так, типу, це її мрія.
150
00:12:27,037 --> 00:12:28,748
А ти швидший, ніж здається.
151
00:12:28,831 --> 00:12:30,666
Ага, аякже.
152
00:12:30,750 --> 00:12:33,711
Чесно. Я навіть не очікувала.
153
00:12:33,794 --> 00:12:37,465
Я не вірю тій,
хто весь час мене випереджала.
154
00:13:16,378 --> 00:13:18,506
Уперше про це чую.
155
00:13:19,256 --> 00:13:20,591
То вона збрехала?
156
00:13:20,674 --> 00:13:22,968
Хто зна? Сам у неї запитай.
157
00:13:23,052 --> 00:13:27,473
Враховуючи обставини,
вона напевно брехала, але…
158
00:13:27,556 --> 00:13:32,186
Але ми разом були в мозкограї на Місяці.
159
00:13:32,269 --> 00:13:34,146
Побачення на Місяці?
160
00:13:34,230 --> 00:13:38,275
Та це ж найбільш романтична хрінь
у всьому Найт-Сіті.
161
00:13:47,660 --> 00:13:49,328
На, це розклад тренувань.
162
00:13:50,329 --> 00:13:54,333
Мінімум того, що треба вміти.
Більше панькатися з тобою не буду.
163
00:13:55,251 --> 00:13:58,838
Коли навчишся бігати швидше за мене, тоді…
164
00:13:59,713 --> 00:14:00,548
Що тоді?
165
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
SYN-LUNGS 04
НИЗЬКА ЦІНА
166
00:14:21,902 --> 00:14:23,779
А давно вона у вашій команді?
167
00:14:25,114 --> 00:14:28,659
Десь рік? Її привела Ківі.
168
00:14:29,159 --> 00:14:31,662
Сказала, що вона природжена мережниця.
169
00:14:32,162 --> 00:14:33,122
А до цього?
170
00:14:33,205 --> 00:14:36,667
Про це я не в курсі.
Якщо так цікаво, запитай у неї сам.
171
00:14:37,167 --> 00:14:39,378
Єдине, що мене зазвичай цікавить —
172
00:14:39,461 --> 00:14:42,506
спрацюємося ми чи ні.
173
00:14:42,590 --> 00:14:44,508
Я знав, що ти це скажеш.
174
00:14:50,306 --> 00:14:52,057
ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС
175
00:15:07,907 --> 00:15:09,450
Ану тихіше!
176
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Чорт забирай.
177
00:15:15,205 --> 00:15:16,415
Боже, я голосно.
178
00:15:16,916 --> 00:15:17,791
І довго.
179
00:15:17,875 --> 00:15:18,709
Бісить.
180
00:15:18,792 --> 00:15:23,088
У тебе взагалі все норм?
Клятий телепень, ти сциш на людях!
181
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
Гей, чувак! Ти мене чуєш?
182
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
Облиш його.
183
00:15:27,301 --> 00:15:28,552
Братик-дурник.
184
00:15:29,094 --> 00:15:30,596
От виродок, досі сцить.
185
00:15:31,430 --> 00:15:33,724
Я до тебе говорю! Ти глухий чи як?
186
00:15:34,308 --> 00:15:39,730
Слухай, це не те місце, щоб сцяти абиде.
187
00:15:39,813 --> 00:15:44,652
Чуєш? Цей тротуар належить нам.
188
00:15:44,735 --> 00:15:49,615
Ого, здуріти! Оце так імплант у тебе там!
189
00:15:50,574 --> 00:15:52,993
Закладаюся, ти вже чимало ним…
190
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
Гей…
191
00:16:17,685 --> 00:16:23,065
Девіде…
192
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Ворушись…
193
00:16:49,550 --> 00:16:51,385
Що за фігня, Девіде?
194
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Пілару гаплик!
195
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
-На мені його мізки…
-Ану дай!
196
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Ах ти ж падло!
197
00:16:57,182 --> 00:17:01,729
Ти не мав жодного права його вбивати!
198
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
Дурепа! Він і тебе порішить!
199
00:17:07,317 --> 00:17:08,652
Ану відпусти!
200
00:17:11,196 --> 00:17:12,156
Здохни!
201
00:17:17,911 --> 00:17:19,496
Чорт, от треба, щоб зараз…
202
00:17:19,997 --> 00:17:21,999
Ківі! Перезапусти їй систему!
203
00:17:22,082 --> 00:17:23,167
Гаразд.
204
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
Де Люсі?
205
00:17:39,641 --> 00:17:41,560
Гей! Козел!
206
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
Девіде!
207
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Люсі!
208
00:18:04,833 --> 00:18:05,918
Я в нормі.
209
00:18:06,585 --> 00:18:08,003
Добре.
210
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Кров…
211
00:18:18,597 --> 00:18:23,310
Це я мала його вбити…
212
00:18:28,023 --> 00:18:28,941
Не чіпай.
213
00:18:29,024 --> 00:18:30,901
Медична допомога потрібна?
214
00:18:30,984 --> 00:18:31,944
Ні.
215
00:18:32,027 --> 00:18:35,572
Доріо, відвези Люсі до Патрача.
216
00:18:36,198 --> 00:18:39,910
Ми з Ківі дочекаємося приїзду ВПНС.
217
00:18:39,993 --> 00:18:43,330
Буде краще, якщо хтось пояснить,
що тут відбулося.
218
00:18:43,413 --> 00:18:44,706
Ти чула.
219
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Девіде, ти поїдеш з ними.
220
00:18:49,211 --> 00:18:50,045
Що?
221
00:18:50,129 --> 00:18:52,422
Скажемо, що його завалив я з Ківі.
222
00:18:52,506 --> 00:18:58,512
Вони спишуть це на кіберпсихоз.
Пілар мертвий, вони не розберуться.
223
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
Але…
224
00:18:59,596 --> 00:19:01,348
Ти зміг вистрілити.
225
00:19:01,932 --> 00:19:03,976
Годі думати, як новачок.
226
00:19:06,478 --> 00:19:10,315
Знову ви? Ви ж у курсі,
що в мене нема лікарської ліцензії?
227
00:19:10,399 --> 00:19:13,443
Я тут теж не з власної волі.
228
00:19:13,527 --> 00:19:15,154
Ну-ну.
229
00:19:15,737 --> 00:19:16,572
Я піду сама.
230
00:19:17,364 --> 00:19:20,159
Усе, Девіде. Далі якось самі розберетеся.
231
00:19:20,242 --> 00:19:23,203
-Гей!
-Мейн дозволив тобі взяти його тачку.
232
00:19:31,044 --> 00:19:32,004
Люсі!
233
00:19:42,472 --> 00:19:44,224
-Ну, все.
-Ага.
234
00:19:44,308 --> 00:19:45,350
Бувай.
235
00:19:46,810 --> 00:19:50,189
Слухай, може поговоримо?
236
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
Заходь.
237
00:20:01,325 --> 00:20:02,951
Так хмарно.
238
00:20:03,035 --> 00:20:07,039
Той місячний МГ, що ти показувала,
був класний. Мені сподобалося.
239
00:20:12,753 --> 00:20:15,005
Я теж хотіла з тобою поговорити.
240
00:20:16,340 --> 00:20:20,844
Усе, що я тобі тоді розповідала…
Я не брехала.
241
00:20:21,595 --> 00:20:24,640
Я вперше все це комусь казала.
242
00:20:24,723 --> 00:20:25,766
Я радий.
243
00:20:26,350 --> 00:20:29,770
Не хотілося б думати,
що ти просто дурила мене.
244
00:20:30,520 --> 00:20:32,022
А що як я брешу зараз?
245
00:20:32,105 --> 00:20:34,274
-Я так не думаю.
-Чому?
246
00:20:34,358 --> 00:20:37,027
-Просто не хочу.
-Ти здурів.
247
00:20:37,110 --> 00:20:39,655
Треба було раніше про це сказати.
248
00:20:39,738 --> 00:20:41,406
Я не могла.
249
00:20:41,490 --> 00:20:42,407
Чому?
250
00:20:42,991 --> 00:20:44,660
Ти так на мене розсердився.
251
00:20:45,244 --> 00:20:48,038
-Зовсім ні.
-Узагалі-то, так.
252
00:20:48,121 --> 00:20:52,292
Та я не сердився, просто… Ну гаразд, так.
253
00:20:52,376 --> 00:20:53,543
Ну хоч визнав.
254
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Я розлютився, але
255
00:20:56,129 --> 00:20:57,547
я тебе не зненавидів.
256
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Тоді я б тебе не рятував.
257
00:21:01,885 --> 00:21:03,553
-Брехло.
-Неправда.
258
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
Ні, ти брешеш.
259
00:21:04,763 --> 00:21:11,228
Ти б заступився за будь-кого,
інстинктивно, навіть не задумуючись.
260
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Така ти людина.
261
00:21:14,523 --> 00:21:17,025
Тому ти думала, що з мене нічого не вийде?
262
00:21:17,526 --> 00:21:20,279
Мейн каже, що вийде. Але ти…
263
00:21:20,362 --> 00:21:24,825
Справа не в цьому.
Думаю, з тебе буде крутий кіберпанк.
264
00:21:25,742 --> 00:21:27,744
Напевно.
265
00:21:27,828 --> 00:21:29,079
А в чому тоді справа?
266
00:21:29,162 --> 00:21:32,958
Кіберпанк прославляється не тим, як живе.
267
00:21:34,042 --> 00:21:35,419
А тим, як помирає.
268
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
Тобі таке не підходить.
269
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
А чим я відрізняюся від тебе?
270
00:21:43,385 --> 00:21:46,013
Мені більше нікуди йти.
271
00:21:46,096 --> 00:21:47,389
Мені теж.
272
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
-Ми з тобою зовсім різні.
-Чому?
273
00:21:54,062 --> 00:21:56,231
Я зроблю все, щоб ти полетіла на Місяць!
274
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Я обіцяю!
275
00:22:09,745 --> 00:22:11,496
Я не хочу, щоб ти загинув.
276
00:22:29,890 --> 00:22:31,266
Я не загину.