1 00:00:06,464 --> 00:00:08,717 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:11,131 --> 00:02:12,966 ПОТОЙБІЧЧЯ 3 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 -Є щось? -Ніхто не заїздив і не виїздив. 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 Ясно. 5 00:02:19,389 --> 00:02:22,350 Фарадей мав рацію. Він змінив дислокацію. 6 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 Ми лажанули. Зараз щось робити вже марно. 7 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Якщо Arasaka такі обережні, то ставки дуже високі. 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,153 Мене бісить, що Фарадей нам нічого не каже. 9 00:02:33,236 --> 00:02:35,738 Здається, назріває щось серйозне. 10 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 Як там кажуть? Негідник виходить сухим з води? 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 Може, варто нарити щось на Танаку? 12 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 Ні, я не хочу совати носа у справи Arasaka. Це робота посередників. 13 00:02:47,709 --> 00:02:51,838 «Я — віддаю накази, ти — слухаєшся». 14 00:02:51,921 --> 00:02:55,842 Ага. Ну, Ківі вже робить свою справу. 15 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Може, щось рознюхає. 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 Тобто в нас є трохи вільного часу. 17 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 Ми просто будемо сидіти тут і чекати… 18 00:03:15,695 --> 00:03:17,363 ВИКЛИК ДЕВІД 19 00:03:18,281 --> 00:03:20,742 Девіде, я зараз зайнятий. 20 00:03:21,242 --> 00:03:24,162 Ой, я просто давно тебе не чув, тож… 21 00:03:24,245 --> 00:03:26,915 Я казав: як з'явиться робота, я подзвоню. 22 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 І досі нічого? Я згоден на будь-що. 23 00:03:30,126 --> 00:03:34,672 Що це за відчай? Ти що, вже просрав усе бабло? 24 00:03:35,423 --> 00:03:37,091 Справа не в грошах. 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,136 Я хочу навчитися. 26 00:03:40,637 --> 00:03:43,014 Не можна весь час покладатися на когось. 27 00:03:43,598 --> 00:03:44,641 Так ти казав? 28 00:03:45,642 --> 00:03:46,935 Ну гаразд. 29 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Ви Альдо? 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 Га? А хто питає? 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 Мене прислав Мейн. 32 00:03:54,734 --> 00:03:57,278 Га? То ти Девіс? 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 Ну… 34 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Га? 35 00:03:59,989 --> 00:04:01,157 Я Девід. 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 Девіс? 37 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Девід! Де-від! Я Девід! 38 00:04:05,370 --> 00:04:07,830 Не кричи на мене. Я тебе чую. 39 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Девід. Значить, ти кур'єр Пілара. 40 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 Пілара? 41 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 Це ж ти був? Ти той пацан, який украв і розфігачив арасаківський лімузин? 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 Так. Це була моя перша робота. 43 00:04:24,305 --> 00:04:30,687 Я б збив за ту тачку п'ять кусків, якби ти не перетворив її на металолом. 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,730 -Наступного разу врахую. -Га? 45 00:04:32,814 --> 00:04:34,190 Наступного разу врахую! 46 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Наступного разу? 47 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 Ти й Arasaka, як гівно й унітаз. 48 00:04:42,156 --> 00:04:43,241 В якому сенсі? 49 00:04:43,324 --> 00:04:44,993 Та ну… 50 00:04:45,076 --> 00:04:49,330 Один — просто гівно, інший — сповнений гівна. 51 00:04:50,456 --> 00:04:52,542 Чув про кіберпсиха у Вотсоні? 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 І звідки вони беруться? 53 00:04:54,377 --> 00:04:59,882 Так, двох з патруля порішив. Я бачив запис. Стільки юшки було. 54 00:04:59,966 --> 00:05:04,053 Але один постріл з гранатомета перетворив його на купу фаршу… 55 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 Привіт, Девіде! Як поживаєш? 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 Ну, я… 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 Що сталося? Тобі щось треба? 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 Та я тут приніс один пакунок. Від Мейна для Пілара. 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,905 А… 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 Брате! 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 -Брат? -Га? 62 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 Мейн тобі щось прислав! 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,038 Нарешті! 64 00:05:31,247 --> 00:05:35,418 Знаєш, скільки пацанів готові вбити за такі кіберруки? 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Шикардос! 66 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 Чому не йдеш додому? 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 Може, у тебе є ще якесь завдання? 68 00:05:43,885 --> 00:05:45,678 Брате? 69 00:05:45,762 --> 00:05:50,767 Так, іди додому. Дай йому на чай, коли проводжатимеш. 70 00:05:50,850 --> 00:05:54,062 От сам і давай, скнара клятий! 71 00:05:54,145 --> 00:05:57,690 -Вони куленепробивні! -Тоді все? Я вільний? 72 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 Ну, схоже на те. 73 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 Ясно… 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 ПОПОВНЕННЯ 75 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 І це ти називаєш чайовими? 76 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 А ти мені подобаєшся. 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 До зустрічі, Девіде. 78 00:06:12,705 --> 00:06:13,539 ЛЮСІ ВИКЛИК 79 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 Привіт. Ти вільний увечері? 80 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Ти прийшов? 81 00:06:26,010 --> 00:06:27,929 Ти ж просила прийти. 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 Це Мейн мене змусив. 83 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 Що? Мейн? 84 00:06:33,476 --> 00:06:35,061 Але чому я? 85 00:06:35,144 --> 00:06:39,732 За кошеня відповідальний той, хто його підібрав. Хіба ні? 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,402 Але це ти вирішив його лишити. 87 00:06:42,485 --> 00:06:46,030 Хай там як, він уже дістав канючити в мене роботу. 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,491 Поганяй його чи що, хай уже замовкне. 89 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 Козел. 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Це жорстоко. 91 00:06:53,329 --> 00:06:55,665 Гей, мене просто змусили. 92 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Так, точно. 93 00:06:58,626 --> 00:07:02,422 Але він має рацію: у тебе не панківська статура. 94 00:07:02,505 --> 00:07:07,135 Здається, що кіберпсихоз наздожене тебе вже на другому імпланті. 95 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Не такий уже я і кволий! 96 00:07:10,388 --> 00:07:11,389 Побачимо. 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,645 Вмієш користуватися? 98 00:07:18,271 --> 00:07:19,313 Ні. 99 00:07:19,397 --> 00:07:21,482 Ґлорія не дозволяла носити зброю? 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,443 Тоді саме час починати. 101 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 Можу тебе дечого навчити. 102 00:07:26,821 --> 00:07:30,241 У мене є «Сандевістан», тому все гаразд. 103 00:07:53,097 --> 00:07:54,682 -Слухай! -Що? 104 00:07:55,475 --> 00:07:57,852 Люсі, а ти справді мережниця? 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 Так. А що? 106 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Нічого. Просто… Хіба мережникам треба бігати? 107 00:08:02,982 --> 00:08:07,028 Мережники — це теж кіберпанки. Нам усім не завадить тренуватися. 108 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 ПОТОЙБІЧЧЯ 109 00:08:36,641 --> 00:08:40,269 Пушка — це оберіг, який носить навіть мамка твоєї мамки. 110 00:08:41,187 --> 00:08:44,899 Якщо ти кіберпанк, вона завжди має бути під рукою. Як презики. 111 00:08:45,525 --> 00:08:49,320 Так, дехто покладається лише на свої мережницькі навички. 112 00:08:49,403 --> 00:08:54,408 Але ти ще не скоро зможеш встановити собі нові імпланти. 113 00:08:54,992 --> 00:08:58,829 Пушку легше дістати і простіше використовувати. 114 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 -Слухай! -Що? 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 А скільки тобі років? 116 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 Як у тебе з Люсі? 117 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 У вас усе добре? 118 00:09:40,371 --> 00:09:41,872 Ні, я не те мав на увазі… 119 00:09:41,956 --> 00:09:46,043 Просто ти дуже вміла як на свій вік. 120 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 Уміння й вік ніяк не пов'язані. 121 00:09:48,462 --> 00:09:50,006 Потрібен талант і зусилля. 122 00:09:50,506 --> 00:09:54,176 І взагалі, лише дурні судять про інших за віком. 123 00:09:54,760 --> 00:09:55,636 Які дурні? 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,305 Довгорукі техніки. 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,831 Що ти маєш на увазі? 126 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Стоп… У вас іще не було? 127 00:10:26,584 --> 00:10:29,086 Що? Про що ми взагалі говоримо? 128 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 Девіде… 129 00:10:31,047 --> 00:10:32,965 Ти не завжди будеш новачком. 130 00:10:33,049 --> 00:10:36,385 І як кіберпанк, і як чоловік. 131 00:10:39,513 --> 00:10:42,308 Я, здається, бачив, як ви двоє воркували. 132 00:10:43,434 --> 00:10:46,312 На вечірці після викрадення лімузина. 133 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 Він полюбляє повчати мене і чіплятися. 134 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 Він почав мене лапати. Я його підсмажила й послала під три чорти. 135 00:10:56,489 --> 00:10:57,823 -А ти? -Я? 136 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Ти справді хочеш стати кіберпанком? 137 00:11:08,959 --> 00:11:10,586 Я не так до неї ставлюся. 138 00:11:11,087 --> 00:11:13,422 Ми ж не сліпі. 139 00:11:14,465 --> 00:11:17,968 Ну, вона до мене не так ставиться. 140 00:11:18,052 --> 00:11:19,136 Схоже на те. 141 00:11:29,480 --> 00:11:30,606 А чого питаєш? 142 00:11:30,690 --> 00:11:33,401 Просто ти не схожий на кіберпанка. 143 00:11:33,984 --> 00:11:36,028 Чого це? Кажи! 144 00:11:39,990 --> 00:11:41,409 БАР «У ЛІЗЗІ» 145 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Я просто не можу зрозуміти, що було правдою. 146 00:11:52,211 --> 00:11:53,087 Про що ти? 147 00:11:53,629 --> 00:11:55,589 Вона казала, що хоче на Місяць. 148 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 На Місяць? 149 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 Так, типу, це її мрія. 150 00:12:27,037 --> 00:12:28,748 А ти швидший, ніж здається. 151 00:12:28,831 --> 00:12:30,666 Ага, аякже. 152 00:12:30,750 --> 00:12:33,711 Чесно. Я навіть не очікувала. 153 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 Я не вірю тій, хто весь час мене випереджала. 154 00:13:16,378 --> 00:13:18,506 Уперше про це чую. 155 00:13:19,256 --> 00:13:20,591 То вона збрехала? 156 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 Хто зна? Сам у неї запитай. 157 00:13:23,052 --> 00:13:27,473 Враховуючи обставини, вона напевно брехала, але… 158 00:13:27,556 --> 00:13:32,186 Але ми разом були в мозкограї на Місяці. 159 00:13:32,269 --> 00:13:34,146 Побачення на Місяці? 160 00:13:34,230 --> 00:13:38,275 Та це ж найбільш романтична хрінь у всьому Найт-Сіті. 161 00:13:47,660 --> 00:13:49,328 На, це розклад тренувань. 162 00:13:50,329 --> 00:13:54,333 Мінімум того, що треба вміти. Більше панькатися з тобою не буду. 163 00:13:55,251 --> 00:13:58,838 Коли навчишся бігати швидше за мене, тоді… 164 00:13:59,713 --> 00:14:00,548 Що тоді? 165 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 SYN-LUNGS 04 НИЗЬКА ЦІНА 166 00:14:21,902 --> 00:14:23,779 А давно вона у вашій команді? 167 00:14:25,114 --> 00:14:28,659 Десь рік? Її привела Ківі. 168 00:14:29,159 --> 00:14:31,662 Сказала, що вона природжена мережниця. 169 00:14:32,162 --> 00:14:33,122 А до цього? 170 00:14:33,205 --> 00:14:36,667 Про це я не в курсі. Якщо так цікаво, запитай у неї сам. 171 00:14:37,167 --> 00:14:39,378 Єдине, що мене зазвичай цікавить — 172 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 спрацюємося ми чи ні. 173 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Я знав, що ти це скажеш. 174 00:14:50,306 --> 00:14:52,057 ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС 175 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 Ану тихіше! 176 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Чорт забирай. 177 00:15:15,205 --> 00:15:16,415 Боже, я голосно. 178 00:15:16,916 --> 00:15:17,791 І довго. 179 00:15:17,875 --> 00:15:18,709 Бісить. 180 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 У тебе взагалі все норм? Клятий телепень, ти сциш на людях! 181 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 Гей, чувак! Ти мене чуєш? 182 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Облиш його. 183 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 Братик-дурник. 184 00:15:29,094 --> 00:15:30,596 От виродок, досі сцить. 185 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 Я до тебе говорю! Ти глухий чи як? 186 00:15:34,308 --> 00:15:39,730 Слухай, це не те місце, щоб сцяти абиде. 187 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 Чуєш? Цей тротуар належить нам. 188 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 Ого, здуріти! Оце так імплант у тебе там! 189 00:15:50,574 --> 00:15:52,993 Закладаюся, ти вже чимало ним… 190 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 Гей… 191 00:16:17,685 --> 00:16:23,065 Девіде… 192 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 Ворушись… 193 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 Що за фігня, Девіде? 194 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Пілару гаплик! 195 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 -На мені його мізки… -Ану дай! 196 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Ах ти ж падло! 197 00:16:57,182 --> 00:17:01,729 Ти не мав жодного права його вбивати! 198 00:17:04,398 --> 00:17:07,234 Дурепа! Він і тебе порішить! 199 00:17:07,317 --> 00:17:08,652 Ану відпусти! 200 00:17:11,196 --> 00:17:12,156 Здохни! 201 00:17:17,911 --> 00:17:19,496 Чорт, от треба, щоб зараз… 202 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 Ківі! Перезапусти їй систему! 203 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 Гаразд. 204 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 Де Люсі? 205 00:17:39,641 --> 00:17:41,560 Гей! Козел! 206 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 Девіде! 207 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Люсі! 208 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 Я в нормі. 209 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 Добре. 210 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Кров… 211 00:18:18,597 --> 00:18:23,310 Це я мала його вбити… 212 00:18:28,023 --> 00:18:28,941 Не чіпай. 213 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 Медична допомога потрібна? 214 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 Ні. 215 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 Доріо, відвези Люсі до Патрача. 216 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 Ми з Ківі дочекаємося приїзду ВПНС. 217 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 Буде краще, якщо хтось пояснить, що тут відбулося. 218 00:18:43,413 --> 00:18:44,706 Ти чула. 219 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 Девіде, ти поїдеш з ними. 220 00:18:49,211 --> 00:18:50,045 Що? 221 00:18:50,129 --> 00:18:52,422 Скажемо, що його завалив я з Ківі. 222 00:18:52,506 --> 00:18:58,512 Вони спишуть це на кіберпсихоз. Пілар мертвий, вони не розберуться. 223 00:18:58,595 --> 00:18:59,513 Але… 224 00:18:59,596 --> 00:19:01,348 Ти зміг вистрілити. 225 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Годі думати, як новачок. 226 00:19:06,478 --> 00:19:10,315 Знову ви? Ви ж у курсі, що в мене нема лікарської ліцензії? 227 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 Я тут теж не з власної волі. 228 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 Ну-ну. 229 00:19:15,737 --> 00:19:16,572 Я піду сама. 230 00:19:17,364 --> 00:19:20,159 Усе, Девіде. Далі якось самі розберетеся. 231 00:19:20,242 --> 00:19:23,203 -Гей! -Мейн дозволив тобі взяти його тачку. 232 00:19:31,044 --> 00:19:32,004 Люсі! 233 00:19:42,472 --> 00:19:44,224 -Ну, все. -Ага. 234 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 Бувай. 235 00:19:46,810 --> 00:19:50,189 Слухай, може поговоримо? 236 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Заходь. 237 00:20:01,325 --> 00:20:02,951 Так хмарно. 238 00:20:03,035 --> 00:20:07,039 Той місячний МГ, що ти показувала, був класний. Мені сподобалося. 239 00:20:12,753 --> 00:20:15,005 Я теж хотіла з тобою поговорити. 240 00:20:16,340 --> 00:20:20,844 Усе, що я тобі тоді розповідала… Я не брехала. 241 00:20:21,595 --> 00:20:24,640 Я вперше все це комусь казала. 242 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 Я радий. 243 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Не хотілося б думати, що ти просто дурила мене. 244 00:20:30,520 --> 00:20:32,022 А що як я брешу зараз? 245 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 -Я так не думаю. -Чому? 246 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 -Просто не хочу. -Ти здурів. 247 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 Треба було раніше про це сказати. 248 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 Я не могла. 249 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 Чому? 250 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 Ти так на мене розсердився. 251 00:20:45,244 --> 00:20:48,038 -Зовсім ні. -Узагалі-то, так. 252 00:20:48,121 --> 00:20:52,292 Та я не сердився, просто… Ну гаразд, так. 253 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 Ну хоч визнав. 254 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Я розлютився, але 255 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 я тебе не зненавидів. 256 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Тоді я б тебе не рятував. 257 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 -Брехло. -Неправда. 258 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 Ні, ти брешеш. 259 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 Ти б заступився за будь-кого, інстинктивно, навіть не задумуючись. 260 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Така ти людина. 261 00:21:14,523 --> 00:21:17,025 Тому ти думала, що з мене нічого не вийде? 262 00:21:17,526 --> 00:21:20,279 Мейн каже, що вийде. Але ти… 263 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 Справа не в цьому. Думаю, з тебе буде крутий кіберпанк. 264 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 Напевно. 265 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 А в чому тоді справа? 266 00:21:29,162 --> 00:21:32,958 Кіберпанк прославляється не тим, як живе. 267 00:21:34,042 --> 00:21:35,419 А тим, як помирає. 268 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 Тобі таке не підходить. 269 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 А чим я відрізняюся від тебе? 270 00:21:43,385 --> 00:21:46,013 Мені більше нікуди йти. 271 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 Мені теж. 272 00:21:47,472 --> 00:21:49,975 -Ми з тобою зовсім різні. -Чому? 273 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 Я зроблю все, щоб ти полетіла на Місяць! 274 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Я обіцяю! 275 00:22:09,745 --> 00:22:11,496 Я не хочу, щоб ти загинув. 276 00:22:29,890 --> 00:22:31,266 Я не загину.