1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:02:15,385 --> 00:02:17,971
-Hareket var mı?
-Gelen giden yok.
3
00:02:18,054 --> 00:02:22,350
-Beklediğimiz gibi.
-Faraday haklıymış, yer değiştirmiş.
4
00:02:22,433 --> 00:02:25,979
Artık iş işten geçti.
Bu kez feci çuvalladık.
5
00:02:26,062 --> 00:02:29,482
Arasaka bu kadar temkinli davranıyorsa
olay büyük olmalı.
6
00:02:29,566 --> 00:02:33,069
Faraday'in bu konudaki ketumluğu
hiç hoşuma gitmiyor.
7
00:02:33,153 --> 00:02:35,738
Bu iş başımıza iş açacağa benzer.
8
00:02:35,822 --> 00:02:40,994
"Kaçan balık büyük olur" derler.
Tanaka'yı araştırmamı ister misin?
9
00:02:41,578 --> 00:02:47,625
Hayır, Arasaka'ya bulaşmayalım.
İşin o kısmı simsara düşer.
10
00:02:47,709 --> 00:02:51,754
"Benim işim emir vermek,
sizinki uygulamak."
11
00:02:51,838 --> 00:02:55,842
Tamam ama Kiwi çoktan yola çıktı bile.
12
00:02:55,925 --> 00:03:01,014
-Bakalım ne bulacağız.
-Şimdilik beklemek en iyisi.
13
00:03:01,097 --> 00:03:05,518
Eminim beklerken yapabileceğimiz
bir şeyler bulabiliriz…
14
00:03:18,281 --> 00:03:20,950
David, müsait değilim.
15
00:03:21,034 --> 00:03:24,162
Senden haber alamayınca arayayım dedim.
16
00:03:24,245 --> 00:03:26,915
Dediğim gibi, yeni iş gelirse arayacağım.
17
00:03:27,582 --> 00:03:30,043
Hiç iş yok mu? Ne olsa yaparım.
18
00:03:30,126 --> 00:03:34,672
Çaresizliğini bu kadar belli etme.
Geçen seferki parayı tükettin mi?
19
00:03:35,423 --> 00:03:38,009
-Olay sadece para değil.
-Ne peki?
20
00:03:38,092 --> 00:03:43,014
Bu işi öğrenmek istiyorum.
Sürekli başkalarına bel bağlayamam.
21
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
Yanılıyor muyum?
22
00:03:45,642 --> 00:03:47,268
İyi, tamam.
23
00:03:48,436 --> 00:03:52,649
-Aldo sen misin?
-Evet, kim soruyor?
24
00:03:52,732 --> 00:03:57,362
-Beni Maine gönderdi.
-Tamam, sen Davis olmalısın.
25
00:03:57,445 --> 00:03:58,821
Aslında…
26
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
-Adım David.
-Davis?
27
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Davis değil, David!
28
00:04:05,370 --> 00:04:08,331
Ne bağırıyorsun be? Sağır değilim!
29
00:04:08,414 --> 00:04:11,459
Demek David sensin.
30
00:04:11,542 --> 00:04:14,671
-Pilar'ın ayak işlerini yapan çocuk.
-Pilar mı?
31
00:04:15,505 --> 00:04:21,427
Arasaka aracını pert eden
serseri velet sen değil misin?
32
00:04:21,511 --> 00:04:24,222
Evet, ilk işimdi.
33
00:04:24,305 --> 00:04:30,770
Arabayı hurdaya çevirmeseydin
en az 5.000'e okuturdum.
34
00:04:30,853 --> 00:04:32,772
-Bir dahakine etmem.
-Ne?
35
00:04:32,855 --> 00:04:34,315
Bir dahakine etmem.
36
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
Bir dahakine mi?
37
00:04:37,819 --> 00:04:41,781
Arasaka ve sen, bok ve kenef gibisiniz.
38
00:04:41,864 --> 00:04:44,993
-Nasıl yani?
-Basbayağı.
39
00:04:45,076 --> 00:04:49,289
Biriniz boksunuz, diğeriniz bok dolusunuz.
40
00:04:50,290 --> 00:04:54,294
Watson'daki sibersaykoyu duydun mu?
Biri bitiyor, biri başlıyor.
41
00:04:54,377 --> 00:04:59,882
Evet, iki devriye polisini indirmiş.
Haberi gördüm, tam bir katliam.
42
00:04:59,966 --> 00:05:04,012
Tek bir roketle
ikisini birden kıymaya çevirmiş.
43
00:05:11,019 --> 00:05:14,272
Selam David, nasılsın?
44
00:05:14,355 --> 00:05:17,692
-Ben…
-Ne oldu? Bir şey mi lazım?
45
00:05:17,775 --> 00:05:21,946
Maine bu paketi Pilar'a gönderdi.
46
00:05:22,989 --> 00:05:25,867
-Abi!
-Abi mi?
47
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
Maine'den bir şey gelmiş.
48
00:05:29,162 --> 00:05:30,288
Nihayet!
49
00:05:30,788 --> 00:05:35,418
Bu siber eller için
millet adam öldürür be.
50
00:05:35,501 --> 00:05:37,587
Müthiş!
51
00:05:39,714 --> 00:05:43,801
-Artık gidebilirsin.
-Yapabileceğim başka bir şey yok mu?
52
00:05:44,552 --> 00:05:48,139
-Abi?
-Hadi, evine git.
53
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
Rebecca, çocuğa bahşiş ver.
54
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
Kendin ver lan, seni pinti herif!
55
00:05:54,145 --> 00:05:57,690
-Bunlar kurşun geçirmez.
-Bugünlük bu kadar mı yani?
56
00:05:57,774 --> 00:06:01,486
-Öyle görünüyor.
-Peki…
57
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Ne? Bahşiş dediğiniz bu mu?
58
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
Seni sevdim.
59
00:06:08,659 --> 00:06:10,453
Görüşürüz David.
60
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
Alo, bu akşam boş musun?
61
00:06:24,175 --> 00:06:28,054
-Gelmişsin.
-Çağırdın, ben de geldim.
62
00:06:28,554 --> 00:06:32,475
-Maine zorladı.
-Ne? Maine mi?
63
00:06:33,393 --> 00:06:34,894
Neden ben?
64
00:06:34,977 --> 00:06:39,732
Sokakta bir kedi yavrusu bulursan
sorumluluğu sana aittir, değil mi?
65
00:06:40,233 --> 00:06:42,360
Ama kediyi eve alan sensin.
66
00:06:42,443 --> 00:06:46,030
Hadi ama,
çocuk iş için başımın etini yiyor.
67
00:06:46,114 --> 00:06:48,616
Ne yaparsan yap ama çocuğu sustur.
68
00:06:50,326 --> 00:06:51,411
Göt herif.
69
00:06:52,161 --> 00:06:55,665
-Adi herif.
-Buna zorlanan benim, sana ne oluyor?
70
00:06:55,748 --> 00:06:57,917
Evet, doğruya doğru.
71
00:06:58,501 --> 00:07:02,463
Ama bu çırpı gibi hâlinle
paralı askere hiç benzemiyorsun.
72
00:07:02,547 --> 00:07:07,385
Bir iki implant taktırsan
sibersaykoya bağlayacak gibisin.
73
00:07:07,468 --> 00:07:11,264
-O kadar da dayanıksız değilim.
-Orasını göreceğiz.
74
00:07:16,144 --> 00:07:19,230
-Hiç kullandın mı?
-Hayır.
75
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
Gloria izin vermiyor muydu?
76
00:07:22,024 --> 00:07:26,195
Geç olsun, güç olmasın.
Nasıl kullanacağını öğretirim.
77
00:07:26,779 --> 00:07:30,199
Sandevistan varken gerek yok.
78
00:07:53,097 --> 00:07:54,682
-Baksana.
-Efendim?
79
00:07:55,475 --> 00:07:59,562
-Sen bir ağ gezginisin, değil mi?
-Evet, ne olmuş?
80
00:07:59,645 --> 00:08:02,899
Hacker'ların idmana ihtiyacı var mı?
81
00:08:02,982 --> 00:08:07,320
Hem ağ gezginiyim hem siberpunk.
Hepimizin idmana ihtiyacı var.
82
00:08:36,557 --> 00:08:40,186
Silahını ne olursa olsun,
asla yanından ayırmayacaksın.
83
00:08:40,978 --> 00:08:44,899
Siberpunk olacaksan
prezervatif gibi yanında taşıyacaksın.
84
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
Bazıları işlerini kavgasız dövüşsüz,
hack'leyerek halleder.
85
00:08:49,403 --> 00:08:54,408
Ama o implantları taktırman
oldukça zaman alacak.
86
00:08:54,992 --> 00:08:58,913
Silaha ulaşmak ve silah kullanmak
çok daha kolay.
87
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
-Baksana.
-Efendim?
88
00:09:07,880 --> 00:09:09,507
Sen kaç yaşındasın?
89
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Lucy'yle aranız nasıl?
90
00:09:37,076 --> 00:09:39,412
-Ne?
-Ona iyi davranıyor musun?
91
00:09:40,329 --> 00:09:46,043
Kötü anlamda sormadım.
Yaşına göre çok yeteneklisin.
92
00:09:46,127 --> 00:09:50,339
Yeteneğin yaşla ilgisi yok.
Olay kabiliyet ve sıkı çalışmada bitiyor.
93
00:09:50,423 --> 00:09:54,176
Hem yalnızca aptallar
kendinden gençleri küçük görür.
94
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
-Mesela kim?
-Uzun parmaklı teknisyenler.
95
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
"İyi davranıyor musun" derken?
96
00:10:24,415 --> 00:10:29,086
-Hiç yapmadınız mı?
-Dur, neden bahsediyorsun?
97
00:10:29,170 --> 00:10:30,421
David…
98
00:10:31,005 --> 00:10:36,302
Hem bir siberpunk hem bir erkek olarak
şu çömezliği üstünden atman lazım.
99
00:10:39,513 --> 00:10:42,475
Ama geçen gün sizi konuşurken gördüm.
100
00:10:43,351 --> 00:10:46,312
Aracı çaldığımız gün gittiğimiz tamircide.
101
00:10:46,395 --> 00:10:49,815
Bazen akıl hocalığına soyunup
sinirlerimi bozuyor.
102
00:10:49,899 --> 00:10:53,819
O gün yılışıklığı tutunca
canını yakıp defolmasını söyledim.
103
00:10:56,364 --> 00:10:57,406
Ya sen?
104
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
Hâlâ siberpunk olmak istiyor musun?
105
00:11:08,959 --> 00:11:13,422
-Lucy'yi o şekilde görmüyorum.
-Hadi oradan, kör değiliz.
106
00:11:14,465 --> 00:11:19,220
-O da zaten benimle ilgilenmiyor.
-Evet, muhtemelen.
107
00:11:29,480 --> 00:11:33,401
-Neden sordun?
-Açıkçası bu iş pek senlik görünmüyor.
108
00:11:33,984 --> 00:11:36,153
Neden? Söylesene!
109
00:11:39,990 --> 00:11:41,534
LIZZIE'NİN YERİ
110
00:11:47,707 --> 00:11:51,377
Ne kadarının gerçek olduğunu bilmiyorum.
111
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
-Nasıl yani?
-Ay'a gitmek istediğini söyledi.
112
00:11:55,673 --> 00:11:59,176
-Ay'a mı?
-Hayali oymuş.
113
00:12:27,121 --> 00:12:30,708
-Göründüğünden hızlısın.
-Ne demezsin.
114
00:12:30,791 --> 00:12:33,711
Ben ciddiyim. Beklediğimden hızlı çıktın.
115
00:12:33,794 --> 00:12:37,465
Dalga mı geçiyorsun? Sana yetişemedim ki.
116
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Bana bundan hiç bahsetmemişti.
117
00:13:19,215 --> 00:13:22,968
-Yani yalan mı söyledi?
-Ne bileyim, kendisine sorsana.
118
00:13:23,052 --> 00:13:27,473
Durumu düşünecek olursak
muhtemelen yalandı ama…
119
00:13:27,556 --> 00:13:32,186
Ama beraber BD'yle Ay'a gittik.
120
00:13:32,269 --> 00:13:34,104
Ay'da randevu, ha?
121
00:13:34,188 --> 00:13:38,359
Night City'de yapıp yapabileceğin
en romantik şey bu olabilir.
122
00:13:47,576 --> 00:13:49,370
Al, bir idman yazılımı.
123
00:13:50,246 --> 00:13:54,333
Buna ihtiyacın olacak.
Sürekli arkanı kollayamam.
124
00:13:55,167 --> 00:13:58,838
Önce bana yetişebilecek seviyeye gel de…
125
00:13:59,672 --> 00:14:00,714
Sonra?
126
00:14:06,136 --> 00:14:07,471
SİN-AKCİĞER 04
İNDİRİM
127
00:14:22,069 --> 00:14:24,280
Lucy ne zamandır sizinle çalışıyor?
128
00:14:24,989 --> 00:14:28,909
Herhâlde bir sene olmuştur.
Aramıza Kiwi getirdi.
129
00:14:28,993 --> 00:14:33,038
-Doğuştan yetenekli olduğunu söylemişti.
-Ama ya öncesinde?
130
00:14:33,122 --> 00:14:36,709
Onu ben bilmem. Kendisine sorsan daha iyi.
131
00:14:37,209 --> 00:14:42,506
Benim için önemli olan
birlikte iyi çalışıp çalışmadığımız.
132
00:14:42,590 --> 00:14:44,508
Bunu diyeceğini tahmin etmiştim.
133
00:15:07,907 --> 00:15:09,450
Kes şunu!
134
00:15:11,035 --> 00:15:12,244
Lanet olsun.
135
00:15:15,080 --> 00:15:16,832
Amma çok ses yaptı.
136
00:15:16,916 --> 00:15:18,709
-Yeter.
-Yuh.
137
00:15:18,792 --> 00:15:23,088
Neyin var senin be?
Ulu orta yerde işenir mi aptal?
138
00:15:23,672 --> 00:15:25,841
Sana diyorum, duymuyor musun?
139
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
-O adama bulaşma Pilar.
-Çok aptalsın abi.
140
00:15:29,053 --> 00:15:30,596
Adi herif, hâlâ işiyor.
141
00:15:31,430 --> 00:15:33,724
Duymuyor musun? Sana diyorum.
142
00:15:33,807 --> 00:15:39,730
Bana bak, burada öyle keyfine göre
ulu orta işeyemezsin, tamam mı?
143
00:15:39,813 --> 00:15:44,652
Anladın mı? Bu kaldırım bize ait…
144
00:15:44,735 --> 00:15:49,615
Vay canına, şu implanta bak!
145
00:15:50,574 --> 00:15:53,077
Eminim bol bol asılıyorsundur…
146
00:16:11,929 --> 00:16:13,347
Hey!
147
00:16:17,685 --> 00:16:23,232
David…
148
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
Kaç!
149
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
-David, ne bok yiyorsun?
-Pilar öldü.
150
00:16:52,594 --> 00:16:54,346
-Beyni üstümde.
-Ver şunu!
151
00:16:54,930 --> 00:16:57,099
Adi herif!
152
00:16:57,182 --> 00:17:01,729
Abimi ne hakla öldürürsün?
153
00:17:04,314 --> 00:17:08,736
-Aptal, sen de canından olacaksın.
-Bırak beni!
154
00:17:11,113 --> 00:17:12,156
Geber!
155
00:17:17,786 --> 00:17:19,830
Sıçayım, vakti mi şimdi?
156
00:17:19,913 --> 00:17:23,167
-Kiwi, Becca'nın sistemine reset at.
-Tamamdır.
157
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
Lucy nerede?
158
00:17:39,641 --> 00:17:41,560
Göt herif!
159
00:17:43,562 --> 00:17:44,480
David!
160
00:18:01,580 --> 00:18:02,998
Lucy!
161
00:18:04,833 --> 00:18:08,003
-Bir şeyim yok.
-Güzel.
162
00:18:10,172 --> 00:18:11,006
Yaralısın.
163
00:18:18,597 --> 00:18:23,310
Onu benden başka kimse öldüremez!
164
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Dokunma bana!
165
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
-Pansuman lazım mı?
-Hayır.
166
00:18:32,027 --> 00:18:35,572
Dorio, Lucy'yi al, doktora götür.
167
00:18:36,198 --> 00:18:39,910
Kiwi'yle ben
polisler gelene kadar bekleyeceğiz.
168
00:18:39,993 --> 00:18:43,330
Olup biteni açıklarsak daha kolay olacak.
169
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
Maine'i duydun.
170
00:18:46,416 --> 00:18:49,169
David, sen de onlarla git.
171
00:18:50,129 --> 00:18:55,134
Suçu Kiwi ve ben üstleneceğiz,
sibersaykoya bağladığını söyleyeceğiz.
172
00:18:55,217 --> 00:18:58,637
Pilar öldü, bu iş büyüyecek.
173
00:18:58,720 --> 00:19:01,348
-Ama…
-Gözünü kırpmadan ateş ettin.
174
00:19:01,431 --> 00:19:03,976
Ama şu çömezliği artık üstünden at.
175
00:19:06,019 --> 00:19:10,399
Yine mi siz?
Gerçek doktor olmadığımı biliyorsunuz.
176
00:19:10,482 --> 00:19:15,154
-Zaten ben de gelmeye can atmıyordum.
-Vay, şu triplere gel.
177
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Ben tek giderim.
178
00:19:17,364 --> 00:19:20,159
David, gerisini sana bırakıyorum.
179
00:19:20,242 --> 00:19:23,287
-Dur!
-Maine'in arabasını alabilirmişsin.
180
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
Lucy.
181
00:19:42,514 --> 00:19:44,224
-Sen gidebilirsin.
-Peki.
182
00:19:44,308 --> 00:19:45,350
İyi geceler.
183
00:19:46,810 --> 00:19:50,189
Dur. Konuşabilir miyiz?
184
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Bu taraftan.
185
00:20:00,324 --> 00:20:02,993
Tüh, hava bulutlu.
186
00:20:03,076 --> 00:20:07,039
Gösterdiğin Ay BD'si güzeldi.
Gerçekten çok eğlendim.
187
00:20:12,669 --> 00:20:15,297
Sana bir şey söyleyecektim.
188
00:20:16,340 --> 00:20:21,094
O gün sana söylediklerimin hiçbiri
yalan değildi.
189
00:20:21,595 --> 00:20:25,766
-İlk kez seninle paylaştım.
-İyi ki de paylaştın.
190
00:20:25,849 --> 00:20:29,770
Yalan söylemediğine inanmak istemiştim.
191
00:20:30,395 --> 00:20:33,398
-Ya şu an yalan söylüyorsam?
-Bence söylemiyorsun.
192
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
-Ne biliyorsun?
-Biliyorum işte.
193
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
Hadi oradan.
194
00:20:37,110 --> 00:20:41,406
-Ama keşke başından söyleseydin.
-Söyleyemezdim.
195
00:20:41,490 --> 00:20:44,660
-Nedenmiş?
-Bana çok öfkeliydin.
196
00:20:45,285 --> 00:20:48,038
-Değildim.
-Öyleydin.
197
00:20:48,121 --> 00:20:50,624
Öfkeli değildim, sadece…
198
00:20:50,707 --> 00:20:53,543
-Evet, galiba öyleydim.
-Kabul ediyor musun?
199
00:20:53,627 --> 00:20:57,547
Evet, öfkeliydim
ama senden nefret edecek kadar değil.
200
00:20:59,633 --> 00:21:02,678
-Öyle olsa seni kurtarmazdım.
-Yalancı.
201
00:21:02,761 --> 00:21:04,680
-Doğru söylüyorum.
-Hayır, yalan.
202
00:21:04,763 --> 00:21:11,228
Benden başka kim olsa
içgüdüsel olarak yine aynı şeyi yapardın.
203
00:21:12,062 --> 00:21:13,647
Sen öyle birisin.
204
00:21:14,523 --> 00:21:17,401
O yüzden mi başaramayacağımı düşünüyorsun?
205
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Maine bana inanıyor ama sen…
206
00:21:20,362 --> 00:21:24,825
Hayır, ondan değil.
Bence senden iyi siberpunk olur.
207
00:21:25,659 --> 00:21:29,079
-Muhtemelen başaracaksın.
-Peki o zaman sorun ne?
208
00:21:29,162 --> 00:21:32,958
Bir siberpunk olarak
tarihe yaşamınla geçmezsin.
209
00:21:34,042 --> 00:21:35,669
Ölümünle geçersin.
210
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
Bu iş sana uygun değil.
211
00:21:40,132 --> 00:21:43,385
İkimiz birbirimizden
o kadar da farklı değiliz.
212
00:21:43,468 --> 00:21:47,389
-Benim gidecek başka yerim yok.
-Benim de öyle.
213
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
-İkimiz çok farklıyız.
-Ne açıdan?
214
00:21:54,062 --> 00:21:56,231
Bir gün beraber Ay'a gideceğiz.
215
00:21:58,066 --> 00:21:59,693
Söz veriyorum.
216
00:22:09,745 --> 00:22:11,496
Ölmeni istemiyorum, o kadar.
217
00:22:29,890 --> 00:22:31,266
Ölmeyeceğim.
218
00:24:03,150 --> 00:24:06,528
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ