1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 -Hareket var mı? -Gelen giden yok. 3 00:02:18,054 --> 00:02:22,350 -Beklediğimiz gibi. -Faraday haklıymış, yer değiştirmiş. 4 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 Artık iş işten geçti. Bu kez feci çuvalladık. 5 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 Arasaka bu kadar temkinli davranıyorsa olay büyük olmalı. 6 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 Faraday'in bu konudaki ketumluğu hiç hoşuma gitmiyor. 7 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 Bu iş başımıza iş açacağa benzer. 8 00:02:35,822 --> 00:02:40,994 "Kaçan balık büyük olur" derler. Tanaka'yı araştırmamı ister misin? 9 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 Hayır, Arasaka'ya bulaşmayalım. İşin o kısmı simsara düşer. 10 00:02:47,709 --> 00:02:51,754 "Benim işim emir vermek, sizinki uygulamak." 11 00:02:51,838 --> 00:02:55,842 Tamam ama Kiwi çoktan yola çıktı bile. 12 00:02:55,925 --> 00:03:01,014 -Bakalım ne bulacağız. -Şimdilik beklemek en iyisi. 13 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 Eminim beklerken yapabileceğimiz bir şeyler bulabiliriz… 14 00:03:18,281 --> 00:03:20,950 David, müsait değilim. 15 00:03:21,034 --> 00:03:24,162 Senden haber alamayınca arayayım dedim. 16 00:03:24,245 --> 00:03:26,915 Dediğim gibi, yeni iş gelirse arayacağım. 17 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 Hiç iş yok mu? Ne olsa yaparım. 18 00:03:30,126 --> 00:03:34,672 Çaresizliğini bu kadar belli etme. Geçen seferki parayı tükettin mi? 19 00:03:35,423 --> 00:03:38,009 -Olay sadece para değil. -Ne peki? 20 00:03:38,092 --> 00:03:43,014 Bu işi öğrenmek istiyorum. Sürekli başkalarına bel bağlayamam. 21 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 Yanılıyor muyum? 22 00:03:45,642 --> 00:03:47,268 İyi, tamam. 23 00:03:48,436 --> 00:03:52,649 -Aldo sen misin? -Evet, kim soruyor? 24 00:03:52,732 --> 00:03:57,362 -Beni Maine gönderdi. -Tamam, sen Davis olmalısın. 25 00:03:57,445 --> 00:03:58,821 Aslında… 26 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 -Adım David. -Davis? 27 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Davis değil, David! 28 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 Ne bağırıyorsun be? Sağır değilim! 29 00:04:08,414 --> 00:04:11,459 Demek David sensin. 30 00:04:11,542 --> 00:04:14,671 -Pilar'ın ayak işlerini yapan çocuk. -Pilar mı? 31 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 Arasaka aracını pert eden serseri velet sen değil misin? 32 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 Evet, ilk işimdi. 33 00:04:24,305 --> 00:04:30,770 Arabayı hurdaya çevirmeseydin en az 5.000'e okuturdum. 34 00:04:30,853 --> 00:04:32,772 -Bir dahakine etmem. -Ne? 35 00:04:32,855 --> 00:04:34,315 Bir dahakine etmem. 36 00:04:35,775 --> 00:04:37,318 Bir dahakine mi? 37 00:04:37,819 --> 00:04:41,781 Arasaka ve sen, bok ve kenef gibisiniz. 38 00:04:41,864 --> 00:04:44,993 -Nasıl yani? -Basbayağı. 39 00:04:45,076 --> 00:04:49,289 Biriniz boksunuz, diğeriniz bok dolusunuz. 40 00:04:50,290 --> 00:04:54,294 Watson'daki sibersaykoyu duydun mu? Biri bitiyor, biri başlıyor. 41 00:04:54,377 --> 00:04:59,882 Evet, iki devriye polisini indirmiş. Haberi gördüm, tam bir katliam. 42 00:04:59,966 --> 00:05:04,012 Tek bir roketle ikisini birden kıymaya çevirmiş. 43 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 Selam David, nasılsın? 44 00:05:14,355 --> 00:05:17,692 -Ben… -Ne oldu? Bir şey mi lazım? 45 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 Maine bu paketi Pilar'a gönderdi. 46 00:05:22,989 --> 00:05:25,867 -Abi! -Abi mi? 47 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 Maine'den bir şey gelmiş. 48 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 Nihayet! 49 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 Bu siber eller için millet adam öldürür be. 50 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Müthiş! 51 00:05:39,714 --> 00:05:43,801 -Artık gidebilirsin. -Yapabileceğim başka bir şey yok mu? 52 00:05:44,552 --> 00:05:48,139 -Abi? -Hadi, evine git. 53 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 Rebecca, çocuğa bahşiş ver. 54 00:05:50,850 --> 00:05:54,062 Kendin ver lan, seni pinti herif! 55 00:05:54,145 --> 00:05:57,690 -Bunlar kurşun geçirmez. -Bugünlük bu kadar mı yani? 56 00:05:57,774 --> 00:06:01,486 -Öyle görünüyor. -Peki… 57 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Ne? Bahşiş dediğiniz bu mu? 58 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 Seni sevdim. 59 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 Görüşürüz David. 60 00:06:13,581 --> 00:06:15,416 Alo, bu akşam boş musun? 61 00:06:24,175 --> 00:06:28,054 -Gelmişsin. -Çağırdın, ben de geldim. 62 00:06:28,554 --> 00:06:32,475 -Maine zorladı. -Ne? Maine mi? 63 00:06:33,393 --> 00:06:34,894 Neden ben? 64 00:06:34,977 --> 00:06:39,732 Sokakta bir kedi yavrusu bulursan sorumluluğu sana aittir, değil mi? 65 00:06:40,233 --> 00:06:42,360 Ama kediyi eve alan sensin. 66 00:06:42,443 --> 00:06:46,030 Hadi ama, çocuk iş için başımın etini yiyor. 67 00:06:46,114 --> 00:06:48,616 Ne yaparsan yap ama çocuğu sustur. 68 00:06:50,326 --> 00:06:51,411 Göt herif. 69 00:06:52,161 --> 00:06:55,665 -Adi herif. -Buna zorlanan benim, sana ne oluyor? 70 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 Evet, doğruya doğru. 71 00:06:58,501 --> 00:07:02,463 Ama bu çırpı gibi hâlinle paralı askere hiç benzemiyorsun. 72 00:07:02,547 --> 00:07:07,385 Bir iki implant taktırsan sibersaykoya bağlayacak gibisin. 73 00:07:07,468 --> 00:07:11,264 -O kadar da dayanıksız değilim. -Orasını göreceğiz. 74 00:07:16,144 --> 00:07:19,230 -Hiç kullandın mı? -Hayır. 75 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 Gloria izin vermiyor muydu? 76 00:07:22,024 --> 00:07:26,195 Geç olsun, güç olmasın. Nasıl kullanacağını öğretirim. 77 00:07:26,779 --> 00:07:30,199 Sandevistan varken gerek yok. 78 00:07:53,097 --> 00:07:54,682 -Baksana. -Efendim? 79 00:07:55,475 --> 00:07:59,562 -Sen bir ağ gezginisin, değil mi? -Evet, ne olmuş? 80 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Hacker'ların idmana ihtiyacı var mı? 81 00:08:02,982 --> 00:08:07,320 Hem ağ gezginiyim hem siberpunk. Hepimizin idmana ihtiyacı var. 82 00:08:36,557 --> 00:08:40,186 Silahını ne olursa olsun, asla yanından ayırmayacaksın. 83 00:08:40,978 --> 00:08:44,899 Siberpunk olacaksan prezervatif gibi yanında taşıyacaksın. 84 00:08:45,483 --> 00:08:49,320 Bazıları işlerini kavgasız dövüşsüz, hack'leyerek halleder. 85 00:08:49,403 --> 00:08:54,408 Ama o implantları taktırman oldukça zaman alacak. 86 00:08:54,992 --> 00:08:58,913 Silaha ulaşmak ve silah kullanmak çok daha kolay. 87 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 -Baksana. -Efendim? 88 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 Sen kaç yaşındasın? 89 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 Lucy'yle aranız nasıl? 90 00:09:37,076 --> 00:09:39,412 -Ne? -Ona iyi davranıyor musun? 91 00:09:40,329 --> 00:09:46,043 Kötü anlamda sormadım. Yaşına göre çok yeteneklisin. 92 00:09:46,127 --> 00:09:50,339 Yeteneğin yaşla ilgisi yok. Olay kabiliyet ve sıkı çalışmada bitiyor. 93 00:09:50,423 --> 00:09:54,176 Hem yalnızca aptallar kendinden gençleri küçük görür. 94 00:09:54,760 --> 00:09:57,430 -Mesela kim? -Uzun parmaklı teknisyenler. 95 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 "İyi davranıyor musun" derken? 96 00:10:24,415 --> 00:10:29,086 -Hiç yapmadınız mı? -Dur, neden bahsediyorsun? 97 00:10:29,170 --> 00:10:30,421 David… 98 00:10:31,005 --> 00:10:36,302 Hem bir siberpunk hem bir erkek olarak şu çömezliği üstünden atman lazım. 99 00:10:39,513 --> 00:10:42,475 Ama geçen gün sizi konuşurken gördüm. 100 00:10:43,351 --> 00:10:46,312 Aracı çaldığımız gün gittiğimiz tamircide. 101 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 Bazen akıl hocalığına soyunup sinirlerimi bozuyor. 102 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 O gün yılışıklığı tutunca canını yakıp defolmasını söyledim. 103 00:10:56,364 --> 00:10:57,406 Ya sen? 104 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 Hâlâ siberpunk olmak istiyor musun? 105 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 -Lucy'yi o şekilde görmüyorum. -Hadi oradan, kör değiliz. 106 00:11:14,465 --> 00:11:19,220 -O da zaten benimle ilgilenmiyor. -Evet, muhtemelen. 107 00:11:29,480 --> 00:11:33,401 -Neden sordun? -Açıkçası bu iş pek senlik görünmüyor. 108 00:11:33,984 --> 00:11:36,153 Neden? Söylesene! 109 00:11:39,990 --> 00:11:41,534 LIZZIE'NİN YERİ 110 00:11:47,707 --> 00:11:51,377 Ne kadarının gerçek olduğunu bilmiyorum. 111 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 -Nasıl yani? -Ay'a gitmek istediğini söyledi. 112 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 -Ay'a mı? -Hayali oymuş. 113 00:12:27,121 --> 00:12:30,708 -Göründüğünden hızlısın. -Ne demezsin. 114 00:12:30,791 --> 00:12:33,711 Ben ciddiyim. Beklediğimden hızlı çıktın. 115 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 Dalga mı geçiyorsun? Sana yetişemedim ki. 116 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Bana bundan hiç bahsetmemişti. 117 00:13:19,215 --> 00:13:22,968 -Yani yalan mı söyledi? -Ne bileyim, kendisine sorsana. 118 00:13:23,052 --> 00:13:27,473 Durumu düşünecek olursak muhtemelen yalandı ama… 119 00:13:27,556 --> 00:13:32,186 Ama beraber BD'yle Ay'a gittik. 120 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 Ay'da randevu, ha? 121 00:13:34,188 --> 00:13:38,359 Night City'de yapıp yapabileceğin en romantik şey bu olabilir. 122 00:13:47,576 --> 00:13:49,370 Al, bir idman yazılımı. 123 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Buna ihtiyacın olacak. Sürekli arkanı kollayamam. 124 00:13:55,167 --> 00:13:58,838 Önce bana yetişebilecek seviyeye gel de… 125 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 Sonra? 126 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 SİN-AKCİĞER 04 İNDİRİM 127 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 Lucy ne zamandır sizinle çalışıyor? 128 00:14:24,989 --> 00:14:28,909 Herhâlde bir sene olmuştur. Aramıza Kiwi getirdi. 129 00:14:28,993 --> 00:14:33,038 -Doğuştan yetenekli olduğunu söylemişti. -Ama ya öncesinde? 130 00:14:33,122 --> 00:14:36,709 Onu ben bilmem. Kendisine sorsan daha iyi. 131 00:14:37,209 --> 00:14:42,506 Benim için önemli olan birlikte iyi çalışıp çalışmadığımız. 132 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 Bunu diyeceğini tahmin etmiştim. 133 00:15:07,907 --> 00:15:09,450 Kes şunu! 134 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 Lanet olsun. 135 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 Amma çok ses yaptı. 136 00:15:16,916 --> 00:15:18,709 -Yeter. -Yuh. 137 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 Neyin var senin be? Ulu orta yerde işenir mi aptal? 138 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 Sana diyorum, duymuyor musun? 139 00:15:25,925 --> 00:15:28,552 -O adama bulaşma Pilar. -Çok aptalsın abi. 140 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 Adi herif, hâlâ işiyor. 141 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 Duymuyor musun? Sana diyorum. 142 00:15:33,807 --> 00:15:39,730 Bana bak, burada öyle keyfine göre ulu orta işeyemezsin, tamam mı? 143 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 Anladın mı? Bu kaldırım bize ait… 144 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 Vay canına, şu implanta bak! 145 00:15:50,574 --> 00:15:53,077 Eminim bol bol asılıyorsundur… 146 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 Hey! 147 00:16:17,685 --> 00:16:23,232 David… 148 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 Kaç! 149 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 -David, ne bok yiyorsun? -Pilar öldü. 150 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 -Beyni üstümde. -Ver şunu! 151 00:16:54,930 --> 00:16:57,099 Adi herif! 152 00:16:57,182 --> 00:17:01,729 Abimi ne hakla öldürürsün? 153 00:17:04,314 --> 00:17:08,736 -Aptal, sen de canından olacaksın. -Bırak beni! 154 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 Geber! 155 00:17:17,786 --> 00:17:19,830 Sıçayım, vakti mi şimdi? 156 00:17:19,913 --> 00:17:23,167 -Kiwi, Becca'nın sistemine reset at. -Tamamdır. 157 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 Lucy nerede? 158 00:17:39,641 --> 00:17:41,560 Göt herif! 159 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 David! 160 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 Lucy! 161 00:18:04,833 --> 00:18:08,003 -Bir şeyim yok. -Güzel. 162 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 Yaralısın. 163 00:18:18,597 --> 00:18:23,310 Onu benden başka kimse öldüremez! 164 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Dokunma bana! 165 00:18:29,024 --> 00:18:31,944 -Pansuman lazım mı? -Hayır. 166 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 Dorio, Lucy'yi al, doktora götür. 167 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 Kiwi'yle ben polisler gelene kadar bekleyeceğiz. 168 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 Olup biteni açıklarsak daha kolay olacak. 169 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 Maine'i duydun. 170 00:18:46,416 --> 00:18:49,169 David, sen de onlarla git. 171 00:18:50,129 --> 00:18:55,134 Suçu Kiwi ve ben üstleneceğiz, sibersaykoya bağladığını söyleyeceğiz. 172 00:18:55,217 --> 00:18:58,637 Pilar öldü, bu iş büyüyecek. 173 00:18:58,720 --> 00:19:01,348 -Ama… -Gözünü kırpmadan ateş ettin. 174 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 Ama şu çömezliği artık üstünden at. 175 00:19:06,019 --> 00:19:10,399 Yine mi siz? Gerçek doktor olmadığımı biliyorsunuz. 176 00:19:10,482 --> 00:19:15,154 -Zaten ben de gelmeye can atmıyordum. -Vay, şu triplere gel. 177 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 Ben tek giderim. 178 00:19:17,364 --> 00:19:20,159 David, gerisini sana bırakıyorum. 179 00:19:20,242 --> 00:19:23,287 -Dur! -Maine'in arabasını alabilirmişsin. 180 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Lucy. 181 00:19:42,514 --> 00:19:44,224 -Sen gidebilirsin. -Peki. 182 00:19:44,308 --> 00:19:45,350 İyi geceler. 183 00:19:46,810 --> 00:19:50,189 Dur. Konuşabilir miyiz? 184 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Bu taraftan. 185 00:20:00,324 --> 00:20:02,993 Tüh, hava bulutlu. 186 00:20:03,076 --> 00:20:07,039 Gösterdiğin Ay BD'si güzeldi. Gerçekten çok eğlendim. 187 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 Sana bir şey söyleyecektim. 188 00:20:16,340 --> 00:20:21,094 O gün sana söylediklerimin hiçbiri yalan değildi. 189 00:20:21,595 --> 00:20:25,766 -İlk kez seninle paylaştım. -İyi ki de paylaştın. 190 00:20:25,849 --> 00:20:29,770 Yalan söylemediğine inanmak istemiştim. 191 00:20:30,395 --> 00:20:33,398 -Ya şu an yalan söylüyorsam? -Bence söylemiyorsun. 192 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 -Ne biliyorsun? -Biliyorum işte. 193 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Hadi oradan. 194 00:20:37,110 --> 00:20:41,406 -Ama keşke başından söyleseydin. -Söyleyemezdim. 195 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 -Nedenmiş? -Bana çok öfkeliydin. 196 00:20:45,285 --> 00:20:48,038 -Değildim. -Öyleydin. 197 00:20:48,121 --> 00:20:50,624 Öfkeli değildim, sadece… 198 00:20:50,707 --> 00:20:53,543 -Evet, galiba öyleydim. -Kabul ediyor musun? 199 00:20:53,627 --> 00:20:57,547 Evet, öfkeliydim ama senden nefret edecek kadar değil. 200 00:20:59,633 --> 00:21:02,678 -Öyle olsa seni kurtarmazdım. -Yalancı. 201 00:21:02,761 --> 00:21:04,680 -Doğru söylüyorum. -Hayır, yalan. 202 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 Benden başka kim olsa içgüdüsel olarak yine aynı şeyi yapardın. 203 00:21:12,062 --> 00:21:13,647 Sen öyle birisin. 204 00:21:14,523 --> 00:21:17,401 O yüzden mi başaramayacağımı düşünüyorsun? 205 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Maine bana inanıyor ama sen… 206 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 Hayır, ondan değil. Bence senden iyi siberpunk olur. 207 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 -Muhtemelen başaracaksın. -Peki o zaman sorun ne? 208 00:21:29,162 --> 00:21:32,958 Bir siberpunk olarak tarihe yaşamınla geçmezsin. 209 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 Ölümünle geçersin. 210 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 Bu iş sana uygun değil. 211 00:21:40,132 --> 00:21:43,385 İkimiz birbirimizden o kadar da farklı değiliz. 212 00:21:43,468 --> 00:21:47,389 -Benim gidecek başka yerim yok. -Benim de öyle. 213 00:21:47,472 --> 00:21:49,975 -İkimiz çok farklıyız. -Ne açıdan? 214 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 Bir gün beraber Ay'a gideceğiz. 215 00:21:58,066 --> 00:21:59,693 Söz veriyorum. 216 00:22:09,745 --> 00:22:11,496 Ölmeni istemiyorum, o kadar. 217 00:22:29,890 --> 00:22:31,266 Ölmeyeceğim. 218 00:24:03,150 --> 00:24:06,528 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ