1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 ‎เห็นอะไรบ้างไหม 3 00:02:16,553 --> 00:02:17,971 ‎ไม่มีใครเข้าออกเลย 4 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 ‎ก็น่าจะเป็นแบบนั้นแหละ 5 00:02:19,389 --> 00:02:22,350 ‎ฟาราเดย์พูดถูก เขาเปลี่ยนสถานที่แล้ว 6 00:02:22,433 --> 00:02:25,979 ‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว ปล่อยงานนี้ไปเถอะ 7 00:02:26,062 --> 00:02:29,482 ‎ต้องเป็นเรื่องใหญ่แน่ถ้าอาราซากะ ‎ยอมทิ้งทุกอย่างเพราะถูกขโมยรถคันเดียว 8 00:02:29,566 --> 00:02:33,069 ‎เกลียดชะมัดที่ฟาราเดย์ไม่ยอมบอกอะไร 9 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 ‎มันดูน่าจะเป็นเรื่องใหญ่เอาการ 10 00:02:35,822 --> 00:02:38,533 ‎“ปลาที่หลุดเบ็ดไปได้ ‎มักจะเป็นปลาใหญ่เสมอ” งั้นเหรอ 11 00:02:38,616 --> 00:02:40,994 ‎ให้ฉันลองไปสืบเรื่องทานากะเพิ่มเติมไหม 12 00:02:41,578 --> 00:02:47,625 ‎ไม่เอา ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่ง ‎กับธุรกิจอาราซากะมาก นั่นมันหน้าที่ฟิกเซอร์ 13 00:02:47,709 --> 00:02:51,754 ‎“คนออกคำสั่งคือฉัน ส่วนนายมีหน้าที่ฟัง” 14 00:02:51,838 --> 00:02:55,884 ‎จ้ะๆ แต่ยังไงกีวี่ก็เคลื่อนไหวแล้ว 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,720 ‎เดี๋ยวก็รู้เองว่าจะเจออะไร 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,014 ‎งั้นตอนนี้ก็พักกันก่อนเหรอ 17 00:03:01,097 --> 00:03:05,518 ‎งั้นเรามาหาอะไรทำฆ่าเวลา… 18 00:03:15,778 --> 00:03:17,363 ‎(สายโทรเข้า เดวิด) 19 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 ‎เดวิด ฉันยุ่งอยู่ 20 00:03:20,909 --> 00:03:24,078 ‎อ้อ ก็แค่ฉันไม่ได้ยินอะไรจากนายเลย 21 00:03:24,162 --> 00:03:26,831 ‎ฉันบอกว่าจะติดต่อไปถ้ามีงานไงละ 22 00:03:27,540 --> 00:03:30,001 ‎ตอนนี้ไม่มีเหรอ ฉันทำอะไรก็ได้นะ 23 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 ‎อย่าเพิ่งสิ้นหวังขนาดนั้น ‎นายใช้เงินจากงานที่แล้วหมดแล้วเหรอ 24 00:03:35,381 --> 00:03:37,091 ‎มันไม่ใช่แค่เรื่องเงินน่ะสิ 25 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 ‎หือ 26 00:03:38,092 --> 00:03:43,014 ‎ฉันอยากเรียนรู้ ไม่อยากต้องพึ่งคนอื่นไปตลอดน่ะ 27 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 ‎ใช่ไหมล่ะ 28 00:03:45,558 --> 00:03:47,185 ‎เอางั้นก็ได้ 29 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎นายคืออัลโด้เหรอ 30 00:03:50,104 --> 00:03:52,649 ‎หา นายเป็นใครน่ะ 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,442 ‎เมนส่งฉันมา 32 00:03:54,525 --> 00:03:57,278 ‎หา นายคือเดวิสเหรอ 33 00:03:57,362 --> 00:03:58,821 ‎เอ่อ 34 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 ‎อะไร 35 00:03:59,864 --> 00:04:01,157 ‎ฉันชื่อเดวิด 36 00:04:01,241 --> 00:04:02,075 ‎เดวิสเหรอ 37 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 ‎เดวิด ไม่ใช่เดวิส เดวิด 38 00:04:05,370 --> 00:04:08,331 ‎ไม่ต้องตะโกนน่า ได้ยินแล้ว 39 00:04:08,414 --> 00:04:13,544 ‎เดวิดเหรอ นายเป็นเด็กที่ช่วยงานพิล่านี่ 40 00:04:13,628 --> 00:04:14,671 ‎พิล่าเหรอ 41 00:04:15,505 --> 00:04:21,427 ‎นายใช่ไหมล่ะ ไอ้เด็กที่ทำ ‎รถลิมูซีนของอาราซากะพังยับ 42 00:04:21,511 --> 00:04:24,222 ‎อ๋อ ก็มันงานแรกนี่นา 43 00:04:24,305 --> 00:04:30,687 ‎ถ้าไม่ทำมันอ่วมขนาดนั้น ‎ก็เอาไปขายเป็นเงินได้อย่างน้อยสักห้าพันแล้ว 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 ‎- ครั้งหน้าจะตั้งใจกว่านี้นะ ‎- หา 45 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 ‎ครั้งหน้าจะตั้งใจกว่านี้ 46 00:04:35,733 --> 00:04:37,694 ‎ครั้งหน้าเหรอ 47 00:04:37,777 --> 00:04:41,739 ‎นายกับอาราซากะนี่เหมือนขี้กะส้วมจริงๆ 48 00:04:41,823 --> 00:04:43,199 ‎แปลว่าอะไรของนาย 49 00:04:43,283 --> 00:04:44,993 ‎ให้ตายสิ 50 00:04:45,076 --> 00:04:49,330 ‎ก็มีฝั่งนึงเน่าเฟะเละเป็นขี้ ‎อีกฝั่งก็มีดีแค่เก็บของเสีย ไร้แก่นสาร 51 00:04:50,290 --> 00:04:52,542 ‎ได้ยินเรื่องคนวิกลจริตไซเบอร์ที่วัตสันไหม 52 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 ‎อยู่ๆ ก็โผล่มาเต็มเลย 53 00:04:54,377 --> 00:04:59,841 ‎เออ จัดการตำรวจเอ็นซีพีดีที่เข้าเวรอยู่ไปสองคน ‎ฉันดูจากบันทึกมา เลือดกระจุยกระจายเต็มเลย 54 00:04:59,924 --> 00:05:04,053 ‎แค่ยิงทีเดียวเขาก็เละไม่มีชิ้นดีแล้ว 55 00:05:11,019 --> 00:05:14,272 ‎อ้าว เดวิด เป็นยังไงบ้าง 56 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 ‎เอ่อ 57 00:05:15,523 --> 00:05:17,692 ‎มีอะไร อยากได้อะไรเหรอ 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,946 ‎คือว่าฉันมีพัสดุจากเมนให้พิล่าน่ะ 59 00:05:22,030 --> 00:05:22,905 ‎อ๋อ 60 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 ‎พี่ 61 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 ‎พี่เหรอ 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 ‎พัสดุจากเมน 63 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 ‎มาซะทีโว้ย 64 00:05:30,788 --> 00:05:35,418 ‎รู้ไหมว่าต้องฆ่าไปเท่าไหร่ ‎ถึงจะได้ไซเบอร์แฮนด์คู่นี้มา 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 ‎สุดยอด 66 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 ‎ทำไมไม่กลับไปซะทีล่ะ 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‎เขามีอะไรให้ฉันทำอีกไหม 68 00:05:43,926 --> 00:05:45,636 ‎พี่ 69 00:05:45,720 --> 00:05:50,767 ‎เออ กลับไปได้แล้ว ให้ทิปเขาด้วย 70 00:05:50,850 --> 00:05:54,020 ‎ก็ให้เองสิวะ ไอ้ขี้งก 71 00:05:54,103 --> 00:05:54,979 ‎มันกันกระสุนโว้ย 72 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 ‎งั้นฉันเลิกงานแล้วนะ 73 00:05:57,774 --> 00:05:59,942 ‎อืม ก็คงต้องเป็นแบบนั้นแหละ 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,486 ‎งั้นเหรอ 75 00:06:02,862 --> 00:06:05,198 ‎โห ให้ทิปเท่านี้เลยเหรอ 76 00:06:05,782 --> 00:06:07,700 ‎นายนี่น่ารักจังนะ 77 00:06:08,659 --> 00:06:10,411 ‎แล้วเจอกัน เดวิด 78 00:06:12,705 --> 00:06:13,539 ‎(สายโทรเข้า ลูซี่) 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 ‎นี่ คืนนี้ว่างไหม 80 00:06:24,175 --> 00:06:25,802 ‎มาแล้วเหรอ 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,471 ‎ก็เธอบอกให้มา 82 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 ‎เมนเอาแต่เซ้าซี้ให้ฉันต้องทำน่ะสิ 83 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 ‎หา เมนเหรอ 84 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‎ทำไมต้องเป็นฉันด้วย 85 00:06:35,061 --> 00:06:39,732 ‎ขนาดเวลาเก็บแมวมาเลี้ยง ‎คนเก็บยังต้องรับผิดชอบชีวิตมันเลยนะ 86 00:06:40,316 --> 00:06:42,360 ‎แต่นายเป็นคนตัดสินใจเลี้ยงแมวตัวนี้นะ เมน 87 00:06:42,443 --> 00:06:45,947 ‎ยังไงก็เถอะ เจ้านี่เอาแต่รบเร้าของานจากฉัน 88 00:06:46,030 --> 00:06:48,574 ‎จะฝึกหรือทำยังไงก็ได้ให้เขาหุบปากที 89 00:06:50,284 --> 00:06:51,369 ‎เจ้าบ้า 90 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 ‎โหดร้ายชะมัด 91 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 ‎นี่ ฉันต่างหากที่เป็นฝ่ายโดนลากเข้ามายุ่งเนี่ย 92 00:06:55,748 --> 00:06:57,917 ‎เออ ถูกของเธอ 93 00:06:58,543 --> 00:07:02,338 ‎แต่ก็จริงที่นายไม่ได้มีร่างกายที่ ‎เหมาะจะเป็นไซเบอร์พังก์เท่าไหร่ 94 00:07:02,421 --> 00:07:07,301 ‎ดูแล้วเหมือนคนจะเสียสติง่ายๆ ‎ถ้าติดอวัยวะปลูกถ่ายเข้าไปอีกอันสองอัน 95 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 ‎ฉันไม่ได้บอบบางขนาดนั้นสักหน่อย 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,389 ‎เดี๋ยวก็รู้ 97 00:07:16,144 --> 00:07:17,937 ‎เคยใช้อันนี้ไหม 98 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ‎ไม่เคย 99 00:07:19,313 --> 00:07:23,443 ‎กลอเรียไม่เคยให้ลองถือเลยเหรอ ‎ก็นะ ลองช้าดีกว่าไม่เคยลอง 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 ‎เดี๋ยวฉันสอนให้เอง 101 00:07:26,654 --> 00:07:30,241 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฉันมีซานเดวิสทานแล้วไง 102 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 ‎นี่ 103 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 ‎อะไร 104 00:07:55,516 --> 00:07:58,144 ‎ลูซี่ เธอเป็นเน็ตรันเนอร์เหรอ 105 00:07:58,227 --> 00:07:59,479 ‎ใช่ มีอะไร 106 00:07:59,562 --> 00:08:02,815 ‎เปล่า ก็แบบว่า เน็ตรันเนอร์ต้องมาวิ่งด้วยเหรอ 107 00:08:02,899 --> 00:08:07,361 ‎เน็ตรันเนอร์ก็เป็นไซเบอร์พังก์เหมือนกัน ‎เราต้องฝึกฝนกันหมด 108 00:08:36,474 --> 00:08:40,102 ‎ไปไหนเราก็ต้องพกปืนไปด้วยตลอดเวลานะ 109 00:08:40,978 --> 00:08:44,899 ‎ถ้าอยากเป็นไซเบอร์พังก์ ‎ต้องพกมันบ่อยเหมือนพกถุงยางเลย 110 00:08:45,483 --> 00:08:49,195 ‎ก็มีบางคนที่ต่อสู้ด้วยการ ‎อาศัยทักษะของรันเนอร์เหมือนกัน 111 00:08:49,278 --> 00:08:54,408 ‎แต่กว่านายจะติดไซเบอร์แวร์แล้วไม่เดี้ยง ‎ก็คงอีกสักพักเลยแหละ 112 00:08:54,992 --> 00:08:58,913 ‎ปืนมันหาง่ายแล้วก็ใช้ง่ายกว่าเยอะ 113 00:09:05,670 --> 00:09:06,754 ‎นี่ 114 00:09:06,837 --> 00:09:07,797 ‎อะไร 115 00:09:07,880 --> 00:09:09,507 ‎จะว่าไปแล้วเธออายุเท่าไหร่เหรอ 116 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 ‎กับลูซี่เป็นยังไงบ้าง 117 00:09:37,076 --> 00:09:38,035 ‎หา 118 00:09:38,119 --> 00:09:39,412 ‎ไปได้ด้วยดีไหม 119 00:09:40,288 --> 00:09:46,002 ‎ไม่ ก็แบบว่า อายุกับความสามารถเธอ ‎มันดูจะสวนทางกันเลยนี่นา 120 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 ‎ความสามารถไม่เกี่ยวกับอายุ 121 00:09:48,421 --> 00:09:50,298 ‎มันเกี่ยวกับความขยัน 122 00:09:50,381 --> 00:09:54,176 ‎แล้วก็มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะดูถูกคนที่อายุน้อยกว่า 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,636 ‎มีคนทำแบบนั้นเหรอ 124 00:09:55,720 --> 00:09:57,430 ‎แบบเจ้าช่างเทคนิคแขนยาวไง 125 00:10:21,746 --> 00:10:23,831 ‎หมายความว่ายังไง ไอ้ “ไปได้ด้วยดี” น่ะ 126 00:10:24,498 --> 00:10:26,584 ‎อะไร ยังไม่ได้กันอีกเหรอ 127 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎เดี๋ยวก่อนนะ พูดเรื่องอะไรเนี่ย 128 00:10:29,045 --> 00:10:32,923 ‎เดวิด นายเป็นมือใหม่ไปไม่ได้ตลอดหรอกนะ 129 00:10:33,007 --> 00:10:36,427 ‎ไม่ว่าจะในฐานะไซเบอร์พังก์หรือผู้ชาย 130 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 ‎ฉันเห็นพวกเธอคุยกันเมื่อวันก่อน 131 00:10:43,351 --> 00:10:46,312 ‎ที่งานปาร์ตี้หลังขโมยรถเสร็จ 132 00:10:46,395 --> 00:10:49,815 ‎เขาชอบทำตัวเป็นรุ่นพี่คอยให้คำปรึกษาฉัน 133 00:10:49,899 --> 00:10:53,819 ‎แล้วมือดันอยู่ไม่สุข ‎ฉันก็เลยช็อตไปสักหน่อยแล้วก็ไล่เขาไปซะ 134 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 ‎เหรอ 135 00:10:56,364 --> 00:10:57,823 ‎แล้วนายล่ะ 136 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 ‎ตั้งใจจะเป็นไซเบอร์พังก์จริงๆ เหรอ 137 00:11:08,959 --> 00:11:10,586 ‎ฉันไม่ได้ชอบเธอแบบนั้นซะหน่อย 138 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 ‎ไม่ต้องเลย ไอ้หนู เห็นๆ กันอยู่ 139 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 ‎เธอไม่ได้ชอบฉันแบบนั้นหรอก 140 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 ‎คงจะอย่างนั้นมั้ง 141 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 ‎ถามทำไมล่ะ 142 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 ‎นายดูไม่ใช่คนประเภทนั้นนี่นา 143 00:11:33,984 --> 00:11:34,985 ‎ทำไมล่ะ 144 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 ‎บอกมานะ 145 00:11:47,581 --> 00:11:51,252 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่ามันเป็นความจริงมากน้อยแค่ไหน 146 00:11:52,128 --> 00:11:53,003 ‎หมายถึงอะไร 147 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 ‎เธอบอกว่าเธออยากไปดวงจันทร์ 148 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 ‎ดวงจันทร์เหรอ 149 00:11:57,049 --> 00:11:59,176 ‎บอกว่าเป็นความฝันหรืออะไรทำนองนั้น 150 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‎เร็วผิดกับสารรูปเลยนะ 151 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 ‎เออๆ 152 00:12:30,666 --> 00:12:33,711 ‎จริงๆ นะ เร็วกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 153 00:12:33,794 --> 00:12:37,465 ‎ฉันไม่อยากได้ยินคำนี้จากคนที่นำหน้าตลอดหรอกนะ 154 00:13:15,878 --> 00:13:18,464 ‎ไม่เคยได้ยินเลยแฮะ 155 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 ‎แสดงว่าโกหกจริงๆ สินะ 156 00:13:20,633 --> 00:13:22,968 ‎ใครจะไปรู้ ลองถามเธอสิ 157 00:13:23,052 --> 00:13:27,389 ‎ดูจากสถานการณ์ตอนนั้น ‎เธอคงแค่พยายามยื้อเอาไว้แหละ 158 00:13:27,473 --> 00:13:32,186 ‎แต่เราใช้บีดีพิเศษของเธอ ‎เพื่อไปดวงจันทร์ด้วยกันเลยนะ 159 00:13:32,269 --> 00:13:34,104 ‎นี่ไปเดตกันบนดวงจันทร์เลยเหรอ 160 00:13:34,188 --> 00:13:38,359 ‎ในไนท์ซิตี้ไม่มีอะไรโรแมนติกได้เท่านั้นแล้ว 161 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 ‎เอ้านี่ ระเบียบการฝึก 162 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‎นี่เป็นสิ่งที่ต้องทำได้ขั้นต่ำเท่านั้นนะ ‎วันนี้เป็นวันสุดท้ายที่ฉันจะอยู่กับนายแล้ว 163 00:13:55,167 --> 00:13:58,837 ‎ถ้านายวิ่งได้เร็วกว่าฉันเมื่อไหร่ละก็ ถึงตอนนั้น… 164 00:13:59,672 --> 00:14:00,714 ‎ถึงตอนนั้น… 165 00:14:06,136 --> 00:14:07,471 ‎(ซิน-ลังก์ 04 ราคาถูก) 166 00:14:22,027 --> 00:14:24,154 ‎เธออยู่กับพวกนายมานานรึยัง 167 00:14:25,030 --> 00:14:28,951 ‎ประมาณหนึ่งปีได้มั้ง กีวี่พาเธอมา 168 00:14:29,034 --> 00:14:31,829 ‎บอกว่าเจอคนที่มีพรสวรรค์ 169 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 ‎แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ 170 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 ‎ฉันก็ไม่ค่อยรู้เยอะนักหรอก ‎ถ้าอยากรู้ก็ไปถามเธอเอง 171 00:14:37,126 --> 00:14:39,378 ‎ที่ฉันสนใจมากที่สุด 172 00:14:39,461 --> 00:14:42,506 ‎คือฉันทำงานกับคนคนนั้นได้รึเปล่า 173 00:14:42,590 --> 00:14:44,508 ‎ว่าแล้วว่าต้องพูดงี้ 174 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 ‎(กลอเรีย มาร์ติเนซ) 175 00:15:07,948 --> 00:15:09,450 ‎เงียบๆ หน่อยสิวะ 176 00:15:11,035 --> 00:15:12,244 ‎โธ่เว้ย 177 00:15:15,080 --> 00:15:16,832 ‎ดังชะมัดเลย 178 00:15:16,916 --> 00:15:17,750 ‎แถมยังนานอีกต่างหาก 179 00:15:17,833 --> 00:15:18,709 ‎น่ารำคาญสุดๆ 180 00:15:18,792 --> 00:15:23,088 ‎แกมีปัญหาอะไรวะ มาฉี่ในที่สาธารณะเนี่ย ไอ้งั่ง 181 00:15:23,672 --> 00:15:25,841 ‎เฮ้ย แก ได้ยินรึเปล่า 182 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 ‎ปล่อยเขาไปเถอะน่า 183 00:15:27,301 --> 00:15:28,552 ‎เจ้าพี่บ้า 184 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 ‎เจ้าโง่ ยังจะฉี่อยู่อีก 185 00:15:31,430 --> 00:15:33,724 ‎ฉันพูดกับแกนะ ได้ยินไหม 186 00:15:33,807 --> 00:15:39,730 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่ที่ที่ใครก็มาฉี่ได้นะโว้ย 187 00:15:39,813 --> 00:15:44,652 ‎เข้าใจไหม ทางเดินนี้เป็นของเรา 188 00:15:44,735 --> 00:15:49,615 ‎แม่เจ้าโว้ย อวัยวะปลูกถ่ายอะไรวะเนี่ย 189 00:15:50,574 --> 00:15:53,077 ‎พนันได้เลยว่าแกต้องใช้ทำ… 190 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 ‎เฮ้ย 191 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 ‎เด… 192 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 ‎วิด… 193 00:16:24,441 --> 00:16:26,235 ‎หนีไป… 194 00:16:49,550 --> 00:16:51,385 ‎ทำบ้าอะไรของแกน่ะ เดวิด 195 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 ‎พิล่าตายแล้ว 196 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‎- สมองกระเด็นใส่ฉันด้วย ‎- เอามานะ 197 00:16:54,430 --> 00:16:57,016 ‎ไอ้เหี้ยเอ๊ย 198 00:16:57,099 --> 00:17:01,729 ‎กล้าดียังไงถึงได้ฆ่าเขา 199 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 ‎ยัยโง่ เดี๋ยวหัวก็ระเบิดเหมือนกันหรอก 200 00:17:07,317 --> 00:17:08,736 ‎ปล่อยฉันนะ 201 00:17:11,113 --> 00:17:12,156 ‎ตายซะ 202 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎เวรเอ๊ย มาเป็นอะไรตอนนี้ 203 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 ‎กีวี่ รีเซ็ตระบบเบ็คก้าให้ที 204 00:17:22,082 --> 00:17:23,167 ‎รับทราบ 205 00:17:27,171 --> 00:17:28,213 ‎ลูซี่อยู่ที่ไหน 206 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 ‎เฮ้ย เจ้าบ้า 207 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 ‎เดวิด 208 00:18:01,580 --> 00:18:02,998 ‎ลูซี่ 209 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 ‎ฉันไม่เป็นไร 210 00:18:06,585 --> 00:18:08,003 ‎ดีจังเลย 211 00:18:10,172 --> 00:18:11,006 ‎เธอเลือดไหลนี่ 212 00:18:18,597 --> 00:18:23,393 ‎มีแค่ฉันเท่านั้นที่ฆ่าเขาได้ 213 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 ‎อย่าโดนตัวฉันนะ 214 00:18:29,024 --> 00:18:30,901 ‎ต้องไปหาหมอไหม 215 00:18:30,984 --> 00:18:31,944 ‎ไม่ 216 00:18:32,027 --> 00:18:35,572 ‎โดริโอ้ พาลูซี่ไปหาริปเปอร์ 217 00:18:36,198 --> 00:18:39,910 ‎ฉันจะอยู่กับกีวี่จนกว่าเอ็นซีพีดีจะมา 218 00:18:39,993 --> 00:18:43,330 ‎ถ้ามีคนอยู่คอยอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น ‎น่าจะจัดการเรื่องได้ง่ายกว่า 219 00:18:43,413 --> 00:18:44,915 ‎ได้ยินแล้วนี่ 220 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 ‎เดวิด ไปกับพวกนั้นด้วย 221 00:18:49,169 --> 00:18:50,045 ‎เอ๊ะ 222 00:18:50,129 --> 00:18:52,464 ‎เราจะบอกว่ากีวี่เป็นคนฆ่าเขา 223 00:18:52,548 --> 00:18:58,512 ‎มันจะถูกบันทึกเป็นเหตุจากคนวิกลจริตไซเบอร์ ‎แต่นายไม่อยู่นี่จะดีกว่า 224 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎แต่ว่า… 225 00:18:59,513 --> 00:19:01,348 ‎เมื่อกี้นายยิงได้แล้ว 226 00:19:01,431 --> 00:19:03,976 ‎เลิกคิดแบบพวกมือใหม่ซะที 227 00:19:06,061 --> 00:19:10,315 ‎พวกนายอีกแล้วเหรอ ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ใช่หมอถูกกฎหมาย 228 00:19:10,399 --> 00:19:13,443 ‎ฉันเองก็ไม่ได้อยากมาหรอกนะ 229 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 ‎เยี่ยมไปเลย 230 00:19:15,237 --> 00:19:16,488 ‎ฉันจะเข้าไปคนเดียว 231 00:19:17,364 --> 00:19:20,075 ‎เอาละ ฝากที่เหลือด้วยนะ เดวิด 232 00:19:20,159 --> 00:19:23,203 ‎- อ้าวเฮ้ย ‎- เมนบอกว่าเอารถเขาไปใช้ได้ 233 00:19:30,878 --> 00:19:32,004 ‎ลูซี่ 234 00:19:42,389 --> 00:19:44,224 ‎- แค่ตรงนี้ก็พอ ‎- ได้ 235 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 ‎ไปละ 236 00:19:45,851 --> 00:19:50,355 ‎เอ่อ ขอคุยด้วยได้ไหม 237 00:19:54,818 --> 00:19:56,028 ‎ทางนี้ 238 00:20:00,324 --> 00:20:02,910 ‎เฮ้อ เมฆเยอะจังเลยนะ 239 00:20:02,993 --> 00:20:07,039 ‎บีดีดวงจันทร์ที่เธอให้ดูตอนนั้น ‎มันเจ๋งมากนะ สนุกมากเลย 240 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 ‎ฉันก็มีอะไรอยากพูดเหมือนกัน 241 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 ‎เอ๊ะ 242 00:20:16,340 --> 00:20:21,428 ‎เรื่องที่ฉันเล่าให้นายฟังวันนั้น ฉันไม่ได้โกหก 243 00:20:21,511 --> 00:20:24,640 ‎ฉันเล่าให้คนอื่นฟังครั้งแรกเลย 244 00:20:24,723 --> 00:20:25,766 ‎โล่งอกไปที 245 00:20:25,849 --> 00:20:29,770 ‎ฉันเองก็ไม่อยากคิดว่าเธอโกหก 246 00:20:30,395 --> 00:20:32,022 ‎แล้วถ้าตอนนี้ฉันโกหกล่ะ 247 00:20:32,105 --> 00:20:34,274 ‎- ฉันว่าเธอไม่โกหกหรอก ‎- ทำไมล่ะ 248 00:20:34,358 --> 00:20:37,027 ‎- เพราะฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้น ‎- บ้าชะมัด 249 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 ‎เธอน่าจะบอกให้เร็วกว่านี้นะ 250 00:20:39,738 --> 00:20:41,406 ‎ฉันบอกไม่ได้ 251 00:20:41,490 --> 00:20:42,407 ‎ทำไมล่ะ 252 00:20:42,991 --> 00:20:44,660 ‎ก็นายโกรธฉันมากเลย 253 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 ‎ไม่ได้โกรธนะ 254 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 ‎โกรธสิ 255 00:20:48,121 --> 00:20:52,292 ‎ฉันไม่ได้โกรธ ก็แค่… เออ ก็คงจะโกรธแหละ 256 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 ‎เห็นไหมล่ะ 257 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 ‎ฉันโมโหก็จริง แต่ว่า… 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,547 ‎มันไม่ได้ทำให้ฉันเกลียดเธอหรอก 259 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‎ไม่งั้นเมื่อกี้คงไม่ช่วยเธอ 260 00:21:01,885 --> 00:21:03,553 ‎- โกหก ‎- เปล่านะ 261 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‎ไม่ โกหกชัดๆ 262 00:21:04,763 --> 00:21:11,228 ‎นายเป็นคนที่จะลุยเข้ากองไฟเพื่อช่วยใครสักคน ‎ต่อให้ตัวเองจะถูกแผดเผาไปด้วย 263 00:21:11,937 --> 00:21:13,522 ‎นายเป็นคนประเภทนั้นแหละ 264 00:21:14,523 --> 00:21:16,900 ‎ก็เลยคิดว่าฉันจะไปไม่รอดเหรอ 265 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 ‎เมนยังคิดว่าฉันทำได้เลย แต่เธอ… 266 00:21:20,362 --> 00:21:24,825 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น ‎ฉันว่านายเป็นไซเบอร์พังก์ที่ดีได้แน่ 267 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ‎ต้องเป็นได้แน่ๆ 268 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 ‎แล้วสรุปมันติดที่ตรงไหนล่ะ 269 00:21:29,079 --> 00:21:32,958 ‎นายคงไม่ได้สร้างชื่อเป็นไซเบอร์พังก์ ‎ด้วยวิถีการใช้ชีวิตหรอก 270 00:21:34,001 --> 00:21:35,627 ‎แต่นายจะถูกจดจำจากการตาย 271 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 ‎มันไม่ใช่ชีวิตหรือจุดจบที่เหมาะกับนาย 272 00:21:40,132 --> 00:21:43,260 ‎แล้วเธอคิดว่าเราต่างกันยังไง 273 00:21:43,343 --> 00:21:46,013 ‎ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 274 00:21:46,096 --> 00:21:47,389 ‎ฉันก็ไม่มีเหมือนกัน 275 00:21:47,472 --> 00:21:49,182 ‎นายกับฉันอยู่คนละโลก 276 00:21:49,266 --> 00:21:50,559 ‎ยังไงล่ะ 277 00:21:54,062 --> 00:21:56,231 ‎ฉันจะพาเธอไปดวงจันทร์ 278 00:21:58,066 --> 00:21:59,693 ‎ฉันสัญญา 279 00:22:09,578 --> 00:22:11,496 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายตาย 280 00:22:29,806 --> 00:22:31,391 ‎ฉันไม่ตายหรอก 281 00:24:06,611 --> 00:24:08,864 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.