1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:43,561 --> 00:01:44,938 ‫ماذا سنفعل؟‬ 3 00:01:45,021 --> 00:01:49,192 ‫يُفترض أن يكون هذا الـ"ساندفيستان" لي،‬ ‫كيف حدث هذا؟‬ 4 00:01:50,026 --> 00:01:52,112 ‫سيكلفنا تفكيكه مبلغًا كبيرًا.‬ 5 00:01:52,195 --> 00:01:55,490 ‫تبًا! الفتى المتطفل يسبّب المتاعب.‬ 6 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 ‫ماذا لو قتلناه؟‬ 7 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 ‫ألن يكون من الأرخص نزعه من جسده الميت؟‬ 8 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 ‫هذا لن يغيّر الكثير.‬ 9 00:02:03,456 --> 00:02:04,749 ‫ولكن هل سيكون هذا أرخص؟‬ 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,459 ‫بقليل.‬ 11 00:02:06,543 --> 00:02:10,255 ‫هل تسمع هذا؟ يجدر بي تقطيعك إلى نصفين.‬ 12 00:02:10,338 --> 00:02:14,217 ‫سيجعلك هذا تندم‬ ‫على زرع عضو إلكتروني لشخص آخر.‬ 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,719 ‫لا تنشر الدماء في غرفتي.‬ 14 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 ‫اصمتي!‬ 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,515 ‫عذرًا، أنا من وجدته.‬ 16 00:02:22,976 --> 00:02:24,018 ‫هل خدعتني؟‬ 17 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 ‫اصمت!‬ 18 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‫أيها الوغد،‬ ‫ماذا تفعل بالـ"ساندفيستان" الخاص بي؟‬ 19 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 ‫هل هو لك؟‬ 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,443 ‫نعم، اشتريته من مورّدتي.‬ 21 00:02:32,527 --> 00:02:35,780 ‫ولكن مورّدتي اختفت حالما دفعت لها.‬ 22 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 ‫هذا جزاؤك للدفع مقدمًا.‬ 23 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 ‫هذا لا يُصدق!‬ 24 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‫اصمت!‬ 25 00:02:40,493 --> 00:02:44,455 ‫قالت إنها بحاجة إلى المال بشكل سريع،‬ ‫وكانت شريكة أعمال أثق بها.‬ 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 ‫لم تتهرب بهذا الشكل من قبل.‬ 27 00:02:46,416 --> 00:02:47,333 ‫مهلًا.‬ 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 ‫مورّدتك…‬ 29 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 ‫"غلوريا مارتينيز"، هل يذكّرك اسمها بشيء؟‬ 30 00:02:53,673 --> 00:02:55,175 ‫إنها أمي.‬ 31 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 ‫هل أنت ابن "غلوريا"؟‬ ‫فيم كانت تفكر لإعطائك شيئًأ تبيعه؟‬ 32 00:03:00,388 --> 00:03:01,806 ‫لقد ماتت أمي.‬ 33 00:03:03,224 --> 00:03:04,309 ‫بالأمس.‬ 34 00:03:04,392 --> 00:03:08,104 ‫بالأمس؟ عقدت الاتفاق معها قبل يومين.‬ 35 00:03:08,188 --> 00:03:09,230 ‫ماذا حدث؟‬ 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 ‫هل قتلها رجال الشرطة؟‬ 37 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 ‫ماتت في حادث سيارة.‬ 38 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 ‫قاد رجال عصابات بجانبنا،‬ ‫وعلقنا وسط تبادل النيران.‬ 39 00:03:16,779 --> 00:03:18,865 ‫لا صلة للـ"ساندفيستان" بالأمر.‬ 40 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 ‫هذا يفسر سبب عدم ردها.‬ 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 ‫تعازيّ، ولكن…‬ 42 00:03:30,251 --> 00:03:33,630 ‫هذا لا يعني أن تركبه وحدك.‬ 43 00:03:33,713 --> 00:03:35,965 ‫لم أكن أعرف أنه لك.‬ 44 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 ‫رغم ذلك…‬ 45 00:03:37,842 --> 00:03:41,971 ‫أي معتوه سيزرع عضوًا إلكترونيًا مخيفًا‬ ‫دون أن يعرف صاحبه؟‬ 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‫هذا الفتى مجنون!‬ 47 00:03:44,307 --> 00:03:46,476 ‫إنه لا يعرف كم هو مخيف.‬ 48 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 ‫هل أنتم مشاغبون إلكترونيون؟‬ 49 00:03:56,069 --> 00:03:57,612 ‫ماذا لو كنا كذلك؟‬ 50 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 ‫دعني أحتفظ بالـ"ساندفيستان".‬ 51 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 ‫سأسدد لك المال،‬ ‫لا أملكه الآن، ولكني سأكسبه من العمل.‬ 52 00:04:04,827 --> 00:04:07,747 ‫هذا لا يكفي، إنه من درجة عسكرية.‬ 53 00:04:07,830 --> 00:04:09,916 ‫ولا يمكننا شراؤه من المتجر.‬ 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 ‫لن يمكنني أن أسدد لك إلّا ما دفعته لأمي.‬ 55 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 ‫سأقتلك الآن إذًا.‬ 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 ‫ليس هنا.‬ 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,632 ‫دعني أعمل لديك.‬ 58 00:04:18,424 --> 00:04:21,469 ‫هل هذه دعابة؟ ماذا سأفعل بهاو مثلك؟‬ 59 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‫يمكنني استخدام الـ"ساندفيستان".‬ 60 00:04:23,346 --> 00:04:27,392 ‫مستحيل، هذا ليس شيئًا بوسع فتى استخدامه.‬ 61 00:04:27,475 --> 00:04:29,394 ‫قد يفاجئك ذلك.‬ 62 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 ‫سينهار جسد مثل جسده بعد تشغيله مرتين.‬ 63 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 ‫شغّلته ثماني مرات.‬ 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,903 ‫بحقك! لا تكذب علينا.‬ 65 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 ‫لماذا لا أريك إذًا؟‬ 66 00:04:43,157 --> 00:04:45,535 ‫مهلًا، لا تتحرك.‬ 67 00:04:45,618 --> 00:04:48,329 ‫لا بأس، سآخذ سيجارته فحسب.‬ 68 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 ‫هذا كلّ شيء.‬ 69 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 ‫ماذا؟‬ 70 00:04:54,002 --> 00:04:57,922 ‫هذا يجعلها تسع مرات اليوم،‬ ‫أم هل كانت عاشر مرة؟‬ 71 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 ‫بئسًا! هذا الفتى مجنون!‬ 72 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 ‫أعطني فرصة.‬ 73 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 ‫فرصة؟ أي فرصة؟‬ 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,557 ‫دعني أؤدي عملًا لك.‬ 75 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 ‫لن أخفق.‬ 76 00:05:21,904 --> 00:05:23,823 ‫يبدو أنك جريء.‬ 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 ‫حسنًا، سأختبرك.‬ 78 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 ‫ها نحن نبدأ مجددًا.‬ 79 00:05:27,535 --> 00:05:30,663 ‫أدين لـ"غلوريا" ببعض خدمات.‬ 80 00:05:31,414 --> 00:05:32,540 ‫شكرًا لك.‬ 81 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 ‫مهلًا!‬ 82 00:05:34,208 --> 00:05:37,211 ‫لا تقلق، أركب جهاز تعقب فحسب.‬ 83 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 ‫لا نريدك أن تهرب منا.‬ 84 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 ‫لن أهرب.‬ 85 00:05:40,465 --> 00:05:43,051 ‫هذا ما يقولونه جميعًا قبل أن يهربوا.‬ 86 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 ‫سأتصل بك صباح الغد.‬ 87 00:05:51,851 --> 00:05:55,563 ‫هؤلاء هم أصدقاءك إذًا.‬ 88 00:05:57,648 --> 00:05:58,733 ‫نعم.‬ 89 00:05:59,859 --> 00:06:01,027 ‫هل خططت لهذا منذ…‬ 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,820 ‫التقينا بالصدفة.‬ 91 00:06:02,904 --> 00:06:07,700 ‫سمعت أن الـ"ساندفيستان" من الدرجة العسكرية‬ ‫الخاص بـ"ماين" قد اختفى.‬ 92 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 ‫ورأيتك تستخدمه.‬ 93 00:06:09,494 --> 00:06:12,997 ‫تحرّيت عنه وأدركت أنك تحمله.‬ 94 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 ‫ثم أبقيتني هنا.‬ 95 00:06:16,834 --> 00:06:18,753 ‫وكنت تكذبين طوال الوقت.‬ 96 00:06:18,836 --> 00:06:20,463 ‫اذهب إلى منزلك فحسب.‬ 97 00:06:21,130 --> 00:06:22,215 ‫حسنًا.‬ 98 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 ‫وبخصوص أمك…‬ 99 00:06:29,097 --> 00:06:30,431 ‫تعازيّ لك.‬ 100 00:06:45,238 --> 00:06:48,574 ‫"(غلوريا مارتينيز)"‬ 101 00:06:58,251 --> 00:06:59,419 ‫"اتصال- المدير"‬ 102 00:07:00,044 --> 00:07:04,424 ‫سيد "مارتينيز"، لديّ أخبار رائعة لك اليوم.‬ 103 00:07:05,133 --> 00:07:09,429 ‫أقرّت مؤسسة "أراساكا"‬ ‫بأدائك الأكاديمي المثالي،‬ 104 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 ‫وهم يفكرون في منحك بعثة مالية.‬ 105 00:07:12,640 --> 00:07:16,686 ‫تهانينا، ستتمكن الآن‬ ‫من الرجوع إلى الأكاديمية.‬ 106 00:07:16,769 --> 00:07:19,021 ‫هذا تشريف حقيقي لك.‬ 107 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 ‫ولكن،‬ 108 00:07:20,481 --> 00:07:26,737 ‫لا يمكننا تجاهل سلوكك العنيف الأخير‬ ‫على أرض الأكاديمية.‬ 109 00:07:26,821 --> 00:07:31,325 ‫تكلمت مع زميلك بالصف السيد "تاناكا"،‬ ‫وقد وافق بكلّ كرم‬ 110 00:07:31,409 --> 00:07:36,622 ‫على شطب عدة عيوب من سجلك إن قدمت اعتذارًا.‬ 111 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 ‫للتفاصيل…‬ 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,837 ‫"اتصال"‬ 113 00:07:42,920 --> 00:07:44,839 ‫يا فتى، لديك مهمة.‬ 114 00:07:54,891 --> 00:07:56,767 ‫أنا هنا يا فتى.‬ 115 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 ‫أيها الفتى.‬ 116 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 ‫إنه فتى حقًا، كما قالت البيانات.‬ 117 00:08:04,650 --> 00:08:05,818 ‫هل سيتمكن من فعلها؟‬ 118 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 ‫سنرى.‬ 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,780 ‫أعرف أنه من نوعك المفضل،‬ 120 00:08:09,864 --> 00:08:11,699 ‫فاحرصي على معاملته بشكل جيد.‬ 121 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 ‫إنه أفضل منك بالتأكيد.‬ 122 00:08:15,203 --> 00:08:18,873 ‫هذه "كيوي"، والتقيت "دوريو" و"بيلار".‬ 123 00:08:18,956 --> 00:08:20,500 ‫اجلس يا فتى.‬ 124 00:08:21,751 --> 00:08:22,710 ‫اسمي "ديفيد"…‬ 125 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 ‫اصمت!‬ 126 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 ‫سأناقش المهمة.‬ 127 00:08:26,672 --> 00:08:27,840 ‫ضع الشريحة.‬ 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‫هذا سائق وحارس شخصي في مؤسسة "أراساكا".‬ 129 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 ‫واسمه "ماكسيم".‬ 130 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‫ما نسعى وراءه هو بيانات الملاحة‬ ‫من سيارة الليموزين التي يقودها.‬ 131 00:08:41,646 --> 00:08:44,106 ‫بيانات الملاحة؟ وليس سيارة الليموزين؟‬ 132 00:08:44,190 --> 00:08:48,236 ‫إذا سرقنا السيارة،‬ ‫فسيتعقبنا نينجا "أراساكا".‬ 133 00:08:48,319 --> 00:08:50,363 ‫لذا سنأخذ بيانات الملاحة.‬ 134 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 ‫ماذا أيضًا؟‬ 135 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 ‫الرهان على الملاكمة‬ ‫هو متعة هذا الشخص الوحيدة في الحياة.‬ 136 00:08:55,243 --> 00:08:58,329 ‫إنه يشاهد النزالات دومًا‬ ‫في المدرج كلّ نهاية أسبوع.‬ 137 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 ‫ويحب ملاكمة اسمها "الجزّارة"‬ ‫لديها لكمة قاتلة،‬ 138 00:09:02,625 --> 00:09:04,544 ‫ويراهن على فوزها في كلّ مرة.‬ 139 00:09:06,295 --> 00:09:12,093 ‫يمكننا القول إن معظم الناس يأتون‬ ‫لرؤيتها وهي تبرح الملاكمين الآخرين ضربًا.‬ 140 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ‫ولكن…‬ 141 00:09:20,017 --> 00:09:26,232 ‫في عطلة الأسبوع هذه،‬ ‫ستسقط "الجزّارة" في الجولة الأولى.‬ 142 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 143 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 ‫أعرف فحسب.‬ 144 00:09:42,373 --> 00:09:46,294 ‫إنه معتاد على نسيان أحزانه‬ ‫في حانة قريبة عندما يخسر.‬ 145 00:09:46,877 --> 00:09:50,798 ‫ستقوم بحركتك عندما يكون ثملًا.‬ 146 00:09:57,054 --> 00:10:01,267 ‫اسرق المقتاح،‬ ‫وسلمه إلى "دوريو" عند المنعطف.‬ 147 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 ‫ستنسخ المعلومات الرئيسية.‬ 148 00:10:03,102 --> 00:10:08,190 ‫ثم سنتسلل وسرق بيانات الملاحة‬ ‫بينما موظف الشركة ما زال ثملًا.‬ 149 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 ‫اترك هذا الجزء لنا.‬ 150 00:10:09,900 --> 00:10:13,696 ‫ولكن عليك إعادة المفتاح‬ ‫إلى مقبسه دون أن يلاحظ.‬ 151 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 152 00:10:17,074 --> 00:10:19,535 ‫مهلًا، مديره يتصل به.‬ 153 00:10:19,619 --> 00:10:24,707 ‫لا يمكن لوغد الشركات أن يستريح، صحيح؟‬ ‫لو كنت مكانه، لتجاهلت المكالمة بالتأكيد.‬ 154 00:10:24,790 --> 00:10:26,834 ‫هذا ليس جيدًا، يستدعونه لحالة طارئة.‬ 155 00:10:26,917 --> 00:10:28,252 ‫هل سيذهب؟‬ 156 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 ‫لم ننته من نسخ البيانات.‬ 157 00:10:29,795 --> 00:10:34,300 ‫تبًا! حدث تغيير في الخطط،‬ ‫"ديفيد"، خذ المفتاح إلى السيارة.‬ 158 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 ‫"بيكا"، ماطليه.‬ 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,054 ‫ماذا؟‬ 160 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 ‫أسرع، هيا!‬ 161 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 ‫أنت! انتبهي!‬ 162 00:10:44,268 --> 00:10:47,855 ‫أنا آسفة.‬ 163 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 ‫اصعد.‬ 164 00:10:49,690 --> 00:10:51,984 ‫اسرق البيانات قبل أن يرجع.‬ 165 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 ‫كيف؟‬ 166 00:10:53,903 --> 00:10:55,237 ‫سأتولى الأمر.‬ 167 00:10:56,405 --> 00:10:57,239 ‫اجلس في مقعد السائق.‬ 168 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‫هل ستتولين هذا؟‬ 169 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 ‫لا تتكلم معي.‬ 170 00:11:11,337 --> 00:11:14,340 ‫حماية "أراساكا" هذه تثير غضبي.‬ 171 00:11:15,466 --> 00:11:17,218 ‫أعتذر عن هذا.‬ 172 00:11:17,301 --> 00:11:19,512 ‫لا بأس.‬ 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‫سأعوّض الأمر عليك المرة المقبلة.‬ 174 00:11:24,392 --> 00:11:25,309 ‫كنت الفاعلة!‬ 175 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 176 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‫كم أنت مخيف!‬ 177 00:11:28,979 --> 00:11:30,898 ‫لا يمكننا تأخيره، إنه قادم.‬ 178 00:11:30,981 --> 00:11:32,775 ‫- ماذا عن البيانات؟‬ ‫- أحتاج إلى وقت أطول.‬ 179 00:11:32,858 --> 00:11:34,235 ‫انتهى الوقت، اقطعيه.‬ 180 00:11:34,318 --> 00:11:35,361 ‫أكاد أنتهي.‬ 181 00:11:36,237 --> 00:11:37,530 ‫انتهيت.‬ 182 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 ‫إنه لا يفتح!‬ 183 00:11:39,240 --> 00:11:41,075 ‫هل رجعت الحماية للعمل؟‬ 184 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 ‫يبدو أنهم نالوا منك.‬ 185 00:11:43,244 --> 00:11:46,706 ‫لا تعبث معي! افتح الباب!‬ 186 00:11:47,331 --> 00:11:50,459 ‫- ليس لدينا خيار آخر، هذ السيارة.‬ ‫- ماذا؟‬ 187 00:11:51,043 --> 00:11:53,713 ‫- أسرع.‬ ‫- لم أقد سيارة من قبل.‬ 188 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 ‫افعلها!‬ 189 00:11:55,923 --> 00:11:58,342 ‫أيها المدلل اللعين! أنت!‬ 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 ‫قلت لك، اخرج!‬ 191 00:12:00,678 --> 00:12:01,595 ‫أرني…‬ 192 00:12:01,679 --> 00:12:02,722 ‫سأقتلك!‬ 193 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 ‫…أنك تمتلك المقومات.‬ 194 00:12:05,057 --> 00:12:09,645 ‫هل تسمعني؟ لا تحسب أنك ستفلت بلا عقاب!‬ 195 00:12:11,188 --> 00:12:13,607 ‫أنت! توقف! سيارتي!‬ 196 00:12:21,323 --> 00:12:23,534 ‫انتظر! قلت لك، انتظر!‬ 197 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‫يسرني أنها ليست سيارتي.‬ 198 00:12:28,414 --> 00:12:31,751 ‫خذها مباشرةً إلى منزل "ألدو"،‬ ‫هل فصلت جهاز تحديد المواقع؟‬ 199 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 ‫لا يمكنني فعلها من الداخل،‬ ‫أستخدم جهاز تشويش،‬ 200 00:12:34,420 --> 00:12:37,715 ‫ولكن التشفير يظل يتغير،‬ ‫لذا يتم تسريب مواقعنا.‬ 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,508 ‫أحتاج إلى جهاز تشويش قوي.‬ 202 00:12:39,592 --> 00:12:42,762 ‫سيكون منزل "ألدو" آمنًا،‬ ‫نحن بطريقنا إلى هنا.‬ 203 00:12:43,471 --> 00:12:45,097 ‫قد نخرج من مدى الاتصال.‬ 204 00:12:45,181 --> 00:12:46,891 ‫- هل أتوقف؟‬ ‫- لا يمكنك التوقف.‬ 205 00:12:46,974 --> 00:12:50,686 ‫إذا تسرب موقعكما،‬ ‫فسيطاردونكما بالتأكيد، لا تتوقف.‬ 206 00:12:50,770 --> 00:12:52,688 ‫عليك تضييعهم بشكل ما.‬ 207 00:12:52,772 --> 00:12:54,815 ‫- سأدخل الطريق.‬ ‫- شكرًا.‬ 208 00:12:55,900 --> 00:12:57,318 ‫أتعتقدين أن بوسعنا فعلها؟‬ 209 00:12:57,401 --> 00:12:58,819 ‫الأمر بيدك الآن.‬ 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 ‫يبدو أنك تعتاد على القيادة.‬ 211 00:13:04,617 --> 00:13:05,534 ‫ربما أنا عبقري.‬ 212 00:13:05,618 --> 00:13:08,078 ‫أظن أن نظام السائق الآلي يعمل بشكل جيد.‬ 213 00:13:08,704 --> 00:13:09,830 ‫لا يهم.‬ 214 00:13:09,914 --> 00:13:10,831 ‫إنهم خلفنا.‬ 215 00:13:13,667 --> 00:13:15,211 ‫عصابة "مخالب النمر"؟‬ 216 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 ‫لا بد أن "ماكسيم" وظفهم.‬ 217 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 ‫أبهذه السرعة؟‬ 218 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 ‫لا تقلل من شأن موظفي الشركات،‬ ‫لديهم سيطرة أكبر هنا.‬ 219 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 ‫اتجه إلى الطريق السريع.‬ 220 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 ‫لماذا تهربون؟‬ 221 00:13:29,642 --> 00:13:31,101 ‫ارجعوا وقاتلوا أيها الجبناء!‬ 222 00:13:31,185 --> 00:13:33,813 ‫إلى أين تذهبون؟‬ 223 00:13:35,105 --> 00:13:36,440 ‫سنضيّعهما قريبًا.‬ 224 00:13:37,149 --> 00:13:38,609 ‫تبًا! ازدحام مروري!‬ 225 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 ‫يا للهول!‬ 226 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 227 00:13:57,211 --> 00:13:59,129 ‫إنهما يقتربان منا.‬ 228 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 ‫يا لك من بطيء!‬ 229 00:14:03,259 --> 00:14:05,135 ‫- اربطي حزام الأمان.‬ ‫- ماذا؟‬ 230 00:14:17,106 --> 00:14:19,483 ‫كيف تجرؤون على فعل هذا بشريكي؟‬ 231 00:14:33,122 --> 00:14:35,541 ‫لا تقللوا من شأني!‬ 232 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 ‫إنه مغلق.‬ 233 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 ‫كان ينبغي أن يصلوا بعد هذا الوقت.‬ 234 00:15:07,781 --> 00:15:10,576 ‫جهاز التشويش يعمل هنا على الأقل.‬ 235 00:15:12,411 --> 00:15:13,579 ‫هل يفتح الباب الآن؟‬ 236 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 ‫فتحته قبل فترة.‬ 237 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 ‫ابقي هنا، سأتحقق من المكان.‬ 238 00:15:30,179 --> 00:15:35,351 ‫ليس من الجميل الهروب، لنلعب أكثر!‬ 239 00:15:57,456 --> 00:15:58,791 ‫فلتمت!‬ 240 00:16:01,585 --> 00:16:03,045 ‫سأجعلك تنزف!‬ 241 00:16:46,338 --> 00:16:47,589 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 242 00:16:58,183 --> 00:16:59,309 ‫انظروا إلى هذا.‬ 243 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 ‫هذا ليس سيئًا بالنسبة إلى أول مهمة لك.‬ 244 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 ‫هل نجحت؟‬ 245 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 ‫سنعتني بك.‬ 246 00:17:11,071 --> 00:17:12,489 ‫ولكن لا تنس.‬ 247 00:17:13,198 --> 00:17:17,119 ‫ليس ثمة أحد في العالم‬ ‫يمكنك الوثوق به أكثر من نفسك.‬ 248 00:17:20,080 --> 00:17:23,542 ‫إن لم تكن تريد أن تموت، فخير لك أن تنضج.‬ 249 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 ‫حسنًا.‬ 250 00:17:33,093 --> 00:17:36,180 ‫لا يمكن التفوق على هذه الأصابع!‬ ‫ألا تظنون ذلك؟‬ 251 00:17:36,263 --> 00:17:39,183 ‫أعرف الآن ما تفعله طوال الليل‬ ‫بهذه الأصابع.‬ 252 00:17:41,560 --> 00:17:43,645 ‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬ 253 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 ‫إنك محقة تمامًا، أظل أفعلها لساعات.‬ 254 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 ‫شكرًا.‬ 255 00:17:54,156 --> 00:17:57,451 ‫الأدوية الكابحة للمناعة، ستكفيك شهرًا.‬ 256 00:17:57,534 --> 00:17:58,619 ‫وكذلك…‬ 257 00:17:59,495 --> 00:18:00,871 ‫هذه حصتك.‬ 258 00:18:01,538 --> 00:18:02,623 ‫هذا كثير.‬ 259 00:18:02,706 --> 00:18:05,918 ‫يحصل الجميع على حصة عادلة، هذا هو أسلوبي.‬ 260 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 ‫هل ما زلت شبه عضوي؟‬ 261 00:18:09,088 --> 00:18:09,922 ‫ماذا؟‬ 262 00:18:10,506 --> 00:18:12,925 ‫حالما توفّر ما يكفي من المال،‬ ‫اشتر شيئًا لنفسك.‬ 263 00:18:13,008 --> 00:18:16,303 ‫لن يتمكن جسدك العضوي‬ ‫من مجاراة الـ"ساندفيستان".‬ 264 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 ‫أنت محق.‬ 265 00:18:18,263 --> 00:18:22,684 ‫كان بوسعك هزيمة ذلك العضو‬ ‫بعصابة "مخالب النمر"،‬ 266 00:18:22,768 --> 00:18:24,561 ‫أو أي عضو عصابة كان.‬ 267 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 ‫إن كان يجعلك أقوى، فاشتريه،‬ ‫وهذا أسلوبي أيضًا.‬ 268 00:18:32,236 --> 00:18:33,570 ‫سواء كان الكروم،‬ 269 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‫أو طاقمي.‬ 270 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 ‫تبًا!‬ 271 00:18:57,678 --> 00:19:04,226 ‫أعتقد أني طلبت بيانات الملاحة،‬ ‫وليس سيارة الليموزين.‬ 272 00:19:04,309 --> 00:19:06,687 ‫حصلنا على بيانات الملاحة أيضًا.‬ 273 00:19:06,770 --> 00:19:10,023 ‫كان الشرط هو أن تفعلوها‬ ‫من دون أن يلاحظكم أحد.‬ 274 00:19:10,107 --> 00:19:12,776 ‫لقد حاولنا، ولكن تغيّرت الظروف.‬ 275 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 ‫وكان علينا الارتجال.‬ 276 00:19:14,486 --> 00:19:17,948 ‫كان من الضروري‬ ‫أن أعرف الأماكن التي يرتادها "تاناكا".‬ 277 00:19:18,031 --> 00:19:21,451 ‫حلل بيانات الملاحة إذًا وستعرف ذلك.‬ 278 00:19:21,535 --> 00:19:25,706 ‫إن أحدثنا فوضى كبيرة كهذه،‬ ‫سيلتزم الحرص أكثر.‬ 279 00:19:25,789 --> 00:19:28,083 ‫لا بد أنه غيّر مواقعه الآن.‬ 280 00:19:28,167 --> 00:19:29,710 ‫لماذا سيغيّر مواقعه؟‬ 281 00:19:29,793 --> 00:19:31,378 ‫لا داعي لأن تعرف ذلك.‬ 282 00:19:31,461 --> 00:19:35,632 ‫أيها الوغد! كيف سنؤدي عملنا بشكل جيد‬ ‫من دون المعلومات الضرورية؟‬ 283 00:19:35,716 --> 00:19:40,262 ‫كلما قلّت المعلومات التي لديك،‬ ‫قلّت مجازفتنا.‬ 284 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 ‫افهم هذا جيدًا.‬ 285 00:19:42,264 --> 00:19:44,892 ‫لا ندفع لك لكي تفكر.‬ 286 00:19:44,975 --> 00:19:48,228 ‫افعل ما عليك لتلبية مطالبنا فحسب.‬ 287 00:19:48,312 --> 00:19:52,900 ‫دوري هو أن أصدر لك الأوامر،‬ ‫ودورك هو الإصغاء، هكذا يتم الأمر.‬ 288 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 289 00:19:58,363 --> 00:20:00,741 ‫إنك محق تمامًا.‬ 290 00:20:00,824 --> 00:20:04,995 ‫جيد. سننتظر الآن‬ ‫إلى أن يتخلى الهدف عن حذره مجددًا.‬ 291 00:20:05,078 --> 00:20:06,747 ‫سأبقى على اتصال.‬ 292 00:20:06,830 --> 00:20:09,166 ‫نعم، بالطبع.‬ 293 00:20:13,128 --> 00:20:14,087 ‫من كان هذا؟‬ 294 00:20:15,130 --> 00:20:18,592 ‫"فاراداي"، هو من كلفنا بهذه المهمة.‬ 295 00:20:18,717 --> 00:20:21,678 ‫وهو أهم وسيط هنا أيضًا.‬ 296 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 ‫ظننت أنك الزعيم.‬ 297 00:20:25,098 --> 00:20:29,686 ‫أنا الرجل الذي ينجز العمل،‬ ‫وهو من يدفع لنا.‬ 298 00:20:29,770 --> 00:20:35,317 ‫في هذا العالم، كلما حصلت على مال أكثر،‬ ‫ارتقيت أكثر، الأمر بهذه البساطة.‬ 299 00:20:36,735 --> 00:20:38,445 ‫لا تفكر مليًا في الأمر.‬ 300 00:20:39,363 --> 00:20:40,656 ‫سنحتفل اليوم.‬ 301 00:21:05,806 --> 00:21:06,848 ‫مرحبًا.‬ 302 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‫من أنت مجددًا؟‬ 303 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 ‫كم أنت لئيم! ألا تتذكرني‬ ‫حتى بد أن أنجزنا المهمة معًا؟‬ 304 00:21:18,193 --> 00:21:19,653 ‫كنت في الحانة.‬ 305 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 ‫هل أعجبك أدائي؟‬ 306 00:21:22,114 --> 00:21:23,448 ‫بالتأكيد.‬ 307 00:21:24,825 --> 00:21:28,495 ‫أنا "ريبيكا"،‬ ‫سمعت بأنك ستنضم إلى فريق "ماين".‬ 308 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 ‫ربما، هل هذا مكربن؟‬ 309 00:21:31,331 --> 00:21:36,086 ‫بصحتك! سأراك مجددًا إذًا، سُررت بلقائك.‬ 310 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 ‫بصحتك!‬ 311 00:21:43,844 --> 00:21:45,304 ‫"اتصال- المدير"‬ 312 00:21:45,387 --> 00:21:50,100 ‫سيد "مارتينيز"، يبدو أن ثمة ضجة حولك.‬ 313 00:21:50,183 --> 00:21:51,768 ‫هل الوقت مناسب للتكلم الآن؟‬ 314 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 ‫نعم، لا بأس.‬ 315 00:21:54,354 --> 00:21:57,316 ‫هل تلقيت الرسالة التي تركتها؟‬ 316 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 ‫نعم، تلقيتها.‬ 317 00:21:59,192 --> 00:22:01,778 ‫والآن، بخصوص اعتذارك للسيد "تاناكا"…‬ 318 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 ‫انقل هذا إلى "كاتسوو" مني.‬ 319 00:22:04,239 --> 00:22:06,033 ‫ربما عليك التكلم مباشرةً…‬ 320 00:22:06,116 --> 00:22:10,787 ‫إن أراد الانتقام، فسأكون بالانتظار،‬ ‫ولكني انتهيت من التساهل.‬ 321 00:22:10,871 --> 00:22:12,831 ‫فأروني ما لديكم.‬ 322 00:24:07,904 --> 00:24:12,909 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬