1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:01:43,561 --> 00:01:44,938 ‎Giờ ta làm gì đây? 3 00:01:45,021 --> 00:01:49,192 ‎Chiếc Sandy này lẽ ra là của tao. ‎Sao chuyện này lại xảy ra? 4 00:01:50,026 --> 00:01:52,111 ‎Gỡ nó ra sẽ tốn không ít đấy. 5 00:01:52,195 --> 00:01:55,490 ‎Chó chết! Một thằng nhãi phiền phức! 6 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 ‎Thế sao ta không giết nó luôn? 7 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 ‎Ta sẽ tiết kiệm được bao nhiêu ‎nếu giết nó? 8 00:02:01,663 --> 00:02:03,373 ‎Không nhiều đâu. 9 00:02:03,456 --> 00:02:04,749 ‎Nhưng sẽ rẻ hơn chứ? 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,459 ‎Một chút. 11 00:02:06,543 --> 00:02:10,255 ‎Nghe chưa? Tao sẽ trực tiếp ‎xé nó ra khỏi lưng mày. 12 00:02:10,338 --> 00:02:14,259 ‎Tao sẽ cho mày hối hận ‎khi dám cài siêu thiết bị của người khác. 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,719 ‎Đừng làm dơ phòng tôi. 14 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 ‎Câm mồm! 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,515 ‎Gì cơ? Tôi là người tìm thấy cậu ấy nhé. 16 00:02:22,976 --> 00:02:24,018 ‎Cô lừa tôi? 17 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 ‎Câm mồm! 18 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 ‎Thằng nhãi, sao mày có ‎chiếc Sandevistan của tao? 19 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 ‎Của ông…? 20 00:02:30,275 --> 00:02:32,443 ‎Đúng, tao đã mua từ nhà cung cấp. 21 00:02:32,527 --> 00:02:35,780 ‎Nhưng ngay sau khi tao trả tiền, ‎cô ta lại biến mất. 22 00:02:35,864 --> 00:02:37,824 ‎Cho chừa cái thói trả trước. 23 00:02:37,907 --> 00:02:38,992 ‎Không thể tin được. 24 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 ‎Câm mồm! 25 00:02:40,493 --> 00:02:44,455 ‎Cô ấy bảo mình đang cần tiền gấp ‎và cô ấy là đối tác mà tao tin tưởng. 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 ‎Chưa bao giờ bị giật tiền như thế. 27 00:02:46,416 --> 00:02:47,333 ‎Khoan đã. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,669 ‎Nhà cung cấp của ông… 29 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 ‎Gloria Martinez. Có nghe qua chưa? 30 00:02:53,673 --> 00:02:55,174 ‎Bà ấy là mẹ tôi. 31 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 ‎Mày là con của Gloria? ‎Sao cô ta lại đưa thứ mình bán cho mày? 32 00:03:00,388 --> 00:03:01,806 ‎Mẹ tôi mất rồi. 33 00:03:03,224 --> 00:03:04,309 ‎Mới hôm qua. 34 00:03:04,392 --> 00:03:08,104 ‎Hôm qua? Mới hai ngày trước ‎tao còn nói chuyện với cô ấy. 35 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 ‎Đã xảy ra chuyện gì? 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,690 ‎Bị cảnh sát tóm? 37 00:03:10,773 --> 00:03:12,358 ‎Tai nạn giao thông. 38 00:03:12,442 --> 00:03:16,195 ‎Có cuộc ẩu đả giữa các băng đảng… ‎Chúng tôi bị kẹt ở giữa. 39 00:03:16,779 --> 00:03:18,865 ‎Không liên quan gì đến chiếc Sandevistan. 40 00:03:21,534 --> 00:03:22,744 ‎Ối! 41 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 ‎Đã hiểu lí do cô ấy không trả lời. 42 00:03:26,623 --> 00:03:29,459 ‎Tao rất tiếc. Nhưng… 43 00:03:30,209 --> 00:03:33,588 ‎Điều đó không có nghĩa ‎là mày được tự ý cài thứ đó. 44 00:03:33,671 --> 00:03:35,965 ‎Tôi không biết là nó đã được bán. 45 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 ‎Cho dù vậy… 46 00:03:37,842 --> 00:03:41,971 ‎thằng ngu nào lại đi cài ‎siêu thiết bị không rõ nguồn gốc? 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,224 ‎Thằng nhóc này điên rồi! 48 00:03:44,307 --> 00:03:46,476 ‎Nó không biết việc đấy đáng sợ thế nào. 49 00:03:47,644 --> 00:03:50,480 ‎Các ông… là ‎cyberpunk‎? 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,612 ‎Thế thì sao? 51 00:03:58,196 --> 00:04:00,365 ‎Hãy để tôi giữ chiếc Sandy. 52 00:04:00,448 --> 00:04:04,744 ‎Tôi sẽ trả cho ông. Giờ tôi không có tiền ‎nhưng tôi sẽ trả bằng cách làm việc. 53 00:04:04,827 --> 00:04:07,747 ‎Thế không đủ. Cấp quân đội đấy. 54 00:04:07,830 --> 00:04:09,916 ‎Không phải muốn mua là mua. 55 00:04:10,667 --> 00:04:12,877 ‎Tôi chỉ có thể trả lại ‎số tiền ông đưa mẹ tôi. 56 00:04:12,961 --> 00:04:14,003 ‎Thế giờ tao giết mày. 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,797 ‎Không phải ở đây. 58 00:04:15,880 --> 00:04:17,674 ‎Hãy để tôi làm việc cho ông. 59 00:04:18,466 --> 00:04:21,511 ‎Hài hước đấy. ‎Tao làm gì được với một đứa nghiệp dư? 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 ‎Tôi có thể dùng chiếc Sandevistan. 61 00:04:23,388 --> 00:04:27,433 ‎Không thể nào. Một thằng nhóc ‎không thể dùng thứ đó. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,394 ‎Ông sẽ ngạc nhiên đấy. 63 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 ‎Cơ thể cỡ này ‎thì sau hai lần là bị nướng chín ngay. 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,024 ‎Tôi dùng được tám lần. 65 00:04:36,150 --> 00:04:38,903 ‎Thôi nào. Bớt nói khoác đi. 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 ‎Thế tôi làm thử cho các ông xem nhé? 67 00:04:43,157 --> 00:04:45,535 ‎Này, đừng cử động. 68 00:04:45,618 --> 00:04:48,329 ‎Không sao, ‎tôi chỉ lấy điếu thuốc của ông ấy thôi. 69 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 ‎Chỉ có thế thôi… 70 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 ‎Cái gì? 71 00:04:54,127 --> 00:04:57,922 ‎Đấy là lần thứ chín trong ngày… ‎Hay là mười nhỉ? 72 00:04:58,006 --> 00:05:00,925 ‎Vãi chưởng. Thằng nhóc này điên thật! 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,385 ‎Hãy cho tôi cơ hội. 74 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 ‎Cơ hội? Cơ hội gì? 75 00:05:05,513 --> 00:05:07,557 ‎Hãy để tôi làm việc cho ông. 76 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 ‎Tôi sẽ làm tốt. 77 00:05:21,904 --> 00:05:23,823 ‎Can đảm đấy, thằng nhóc. 78 00:05:23,906 --> 00:05:25,825 ‎Được rồi. Mày sẽ có một bài kiểm tra. 79 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 ‎Lại nữa rồi. 80 00:05:27,535 --> 00:05:30,663 ‎Suy cho cùng ‎thì ta còn nợ Gloria vài ân huệ. 81 00:05:31,414 --> 00:05:32,540 ‎Cảm ơn… 82 00:05:33,291 --> 00:05:34,125 ‎Cái… 83 00:05:34,208 --> 00:05:37,211 ‎Đừng lo. Chỉ cài máy theo dõi thôi. 84 00:05:37,295 --> 00:05:39,130 ‎Phòng khi mày bỏ trốn. 85 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 ‎Tôi sẽ không bỏ trốn. 86 00:05:40,465 --> 00:05:43,092 ‎Ai cũng nói thế rồi bỏ trốn cả. 87 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 ‎Tao sẽ liên lạc với mày vào sáng mai. 88 00:05:51,809 --> 00:05:55,521 ‎Thì ra họ là bạn cô. 89 00:05:57,565 --> 00:05:58,649 ‎Ừ. 90 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 ‎Ngay từ đầu cô đã… 91 00:06:01,069 --> 00:06:02,779 ‎Ta tình cờ gặp nhau thôi. 92 00:06:02,862 --> 00:06:07,658 ‎Tôi có nghe về chiếc Sandevistan ‎cấp quân đội của Maine bị mất… 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,368 ‎Và thấy cậu đang dùng nó. 94 00:06:09,452 --> 00:06:12,997 ‎Thế là tôi xem thử ‎và phát hiện đúng là cậu đang giữ nó. 95 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 ‎Thế cô giữ tôi lại đây… 96 00:06:16,793 --> 00:06:18,711 ‎Đều là nói dối. 97 00:06:18,795 --> 00:06:20,421 ‎Đi về đi. 98 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 ‎Ừ. 99 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 ‎Về chuyện mẹ cậu… 100 00:06:29,097 --> 00:06:30,431 ‎Tôi rất tiếc khi biết tin. 101 00:06:58,251 --> 00:06:59,418 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 102 00:07:00,044 --> 00:07:04,423 ‎Cậu Martinez, hôm nay ‎tôi có tin vui cho cậu đây. 103 00:07:05,133 --> 00:07:09,428 ‎Tập đoàn Arasaka đã ghi nhận ‎thành tích học tập gương mẫu của cậu 104 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 ‎và họ đang cân nhắc ‎một suất học bổng tài chính. 105 00:07:12,640 --> 00:07:16,686 ‎Xin chúc mừng. Giờ cậu ‎có thể trở lại học viện. 106 00:07:16,769 --> 00:07:19,021 ‎Đây đúng là một vinh dự dành cho cậu. 107 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 ‎Tuy nhiên, 108 00:07:20,481 --> 00:07:26,737 ‎chúng tôi không thể nào bỏ qua hành động ‎bạo lực gần đây của cậu ở Học viện. 109 00:07:26,821 --> 00:07:31,325 ‎Tôi đã nói chuyện với cậu Tanaka ‎và cậu ấy đã đồng ý một cách lịch lãm 110 00:07:31,409 --> 00:07:36,622 ‎với việc xí xóa vài điểm xấu ‎trong hồ sơ nếu cậu chịu xin lỗi. 111 00:07:36,706 --> 00:07:37,832 ‎Về chi tiết… 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,837 ‎GỌI 113 00:07:42,920 --> 00:07:44,839 ‎Này nhóc, có việc rồi. 114 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 ‎Ở bên này. 115 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 ‎Chào nhóc. 116 00:08:02,190 --> 00:08:04,567 ‎Dữ liệu không sai. ‎Thật sự là một thằng nhóc. 117 00:08:04,650 --> 00:08:05,818 ‎Nó sẽ ổn chứ? 118 00:08:05,902 --> 00:08:06,861 ‎Phải chờ xem. 119 00:08:06,944 --> 00:08:09,780 ‎Tao biết nó là gu của mày, 120 00:08:09,864 --> 00:08:11,699 ‎nhớ đối đãi nó thật tốt nhé. 121 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 ‎Nó khá hơn mày là cái chắc. 122 00:08:15,203 --> 00:08:18,873 ‎Đây là Kiwi. ‎Mày đã gặp qua Dorio và Pilar. 123 00:08:18,956 --> 00:08:20,500 ‎Ngồi đi nhóc. 124 00:08:21,751 --> 00:08:22,710 ‎Tôi là David… 125 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 ‎Câm mồm. 126 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 ‎Tao sẽ khái quát về công việc. 127 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 ‎Cài vi mạch vào đi. 128 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‎Vệ sĩ và tài xế của Tập đoàn Arasaka… 129 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 ‎Maxim. 130 00:08:38,267 --> 00:08:41,562 ‎Cái chúng ta cần là dữ liệu định vị ‎từ chiếc xe limo hắn lái. 131 00:08:41,646 --> 00:08:44,106 ‎Dữ liệu định vị? Không phải chiếc xe? 132 00:08:44,190 --> 00:08:48,236 ‎Nếu ta lấy chiếc xe limo thì lũ ninja ‎của Arasaka sẽ truy đuổi ngay. 133 00:08:48,319 --> 00:08:50,363 ‎Nên ta chỉ lấy dữ liệu định vị. 134 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 ‎Còn gì nữa? 135 00:08:52,198 --> 00:08:55,159 ‎Cá độ đấm bốc ‎là niềm vui duy nhất của tên này. 136 00:08:55,243 --> 00:08:58,329 ‎Mỗi cuối tuần, ‎hắn luôn đến đây xem thi đấu. 137 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 ‎Hắn thích võ sĩ đấm bốc tên Butcher, ‎sở hữu cú đấm tất sát, 138 00:09:02,625 --> 00:09:04,544 ‎lúc nào cũng cược vào cô ta. 139 00:09:06,295 --> 00:09:12,134 ‎Nói người ta đến chỉ để xem cô ta ‎hành hạ các võ sĩ khác cũng không ngoa. 140 00:09:13,594 --> 00:09:14,554 ‎Tuy nhiên… 141 00:09:20,059 --> 00:09:26,274 ‎cuối tuần này, ‎Butcher sẽ bị hạ ở ngay vòng một. 142 00:09:34,407 --> 00:09:35,658 ‎Sao ông biết? 143 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 ‎Biết thì biết thôi. 144 00:09:42,373 --> 00:09:46,294 ‎Hắn ta luôn uống ở quán bar gần đó ‎mỗi khi thua độ. 145 00:09:46,877 --> 00:09:50,798 ‎Lúc hắn say khướt sẽ là lúc mày hành động. 146 00:09:57,138 --> 00:10:01,350 ‎Lấy chìa khóa ‎và giao cho Dorio ở ngay góc. 147 00:10:01,434 --> 00:10:03,102 ‎Dorio sẽ sao chép thông tin chìa khóa. 148 00:10:03,185 --> 00:10:08,190 ‎Sau đó ta sẽ lẻn vào và trộm ‎dữ liệu định vị trong lúc hắn bất tỉnh. 149 00:10:08,274 --> 00:10:09,817 ‎Phần đó hãy để cho bọn tao, 150 00:10:09,900 --> 00:10:13,696 ‎nhưng mày phải trả chìa khóa ‎về chỗ cũ mà không bị phát hiện. 151 00:10:13,779 --> 00:10:15,781 ‎Chỉ có thế thôi. 152 00:10:17,158 --> 00:10:19,619 ‎Đợi đã… Sếp của hắn đang gọi. 153 00:10:19,702 --> 00:10:24,790 ‎Tên khốn đó không biết nghỉ ngơi là gì à? ‎Nếu là tao thì tao sẽ mặc kệ. 154 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 ‎Không ổn. Đó là triệu tập khẩn cấp. 155 00:10:27,001 --> 00:10:28,336 ‎Hắn đang đứng dậy? 156 00:10:28,419 --> 00:10:29,712 ‎Vẫn chưa chép xong. 157 00:10:29,795 --> 00:10:34,342 ‎Mẹ nó! Đổi kế hoạch. ‎David, mang chìa khóa đến chiếc xe đi. 158 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 ‎Becca, giữ chân hắn. 159 00:10:37,178 --> 00:10:38,054 ‎Hả? 160 00:10:38,137 --> 00:10:39,555 ‎Nhanh lên và đi đi! 161 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 ‎Này! Cẩn thận chứ! 162 00:10:44,268 --> 00:10:47,855 ‎Em xin lỗi ạ! 163 00:10:48,773 --> 00:10:49,607 ‎Vào trong xe. 164 00:10:49,690 --> 00:10:51,984 ‎Và lấy dữ liệu trước khi hắn quay lại. 165 00:10:52,818 --> 00:10:53,819 ‎Bằng cách nào? 166 00:10:53,903 --> 00:10:55,237 ‎Để tôi lo cho. 167 00:10:56,405 --> 00:10:57,239 ‎Ghế tài xế. 168 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‎Cô lo được không? 169 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 ‎Đừng nói chuyện với tôi. 170 00:11:11,379 --> 00:11:14,382 ‎Hệ thống an ninh của Arasaka ‎luôn làm tôi bực mình. 171 00:11:15,466 --> 00:11:17,218 ‎Xin lỗi nhé! 172 00:11:17,301 --> 00:11:19,512 ‎Không sao cả. 173 00:11:19,595 --> 00:11:22,056 ‎Lần sau em sẽ bù cho anh. 174 00:11:24,308 --> 00:11:25,226 ‎Chính là cô! 175 00:11:25,309 --> 00:11:26,769 ‎Hả? Ý anh là sao? 176 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‎Anh đáng sợ quá đi! 177 00:11:28,979 --> 00:11:30,898 ‎Không thể giữ chân hắn. Hắn đang đến. 178 00:11:30,981 --> 00:11:32,775 ‎- Dữ liệu thế nào? ‎- Sắp được rồi. 179 00:11:32,858 --> 00:11:34,235 ‎Không kịp rồi. Bỏ đi! 180 00:11:34,318 --> 00:11:35,361 ‎Tôi sắp xong rồi… 181 00:11:36,237 --> 00:11:37,530 ‎Xong. 182 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 ‎Không mở được! 183 00:11:39,240 --> 00:11:41,075 ‎Hệ thống an ninh bật lại rồi? 184 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 ‎Chà, có vẻ như bọn mày bị bắt rồi. 185 00:11:43,244 --> 00:11:46,705 ‎Này! Đừng có giỡn mặt với tao! Mở ra! 186 00:11:47,331 --> 00:11:50,459 ‎- Ôi trời, hết cách rồi. Lấy chiếc xe đi ‎- Cái gì? 187 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 ‎- Nhanh lên. ‎- Tôi chưa cầm lái bao giờ. 188 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 ‎Tìm cách đi. 189 00:11:55,923 --> 00:11:58,342 ‎Thằng nhãi ranh! Này! 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,094 ‎Cút ra ngoài mau! 191 00:12:00,678 --> 00:12:01,595 ‎Hãy cho tao thấy… 192 00:12:01,679 --> 00:12:02,721 ‎Tao sẽ giết mày! 193 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 ‎…là mày có tố chất. 194 00:12:05,057 --> 00:12:09,645 ‎Có nghe tao không? ‎Mày không thoát được đâu oắt con! 195 00:12:11,188 --> 00:12:13,607 ‎Này! Đứng lại! Xe của tao! 196 00:12:21,323 --> 00:12:23,534 ‎Dừng lại! Tao nói là dừng lại! 197 00:12:25,911 --> 00:12:28,330 ‎May mà đó không phải là xe của tao! 198 00:12:28,414 --> 00:12:31,750 ‎Đi thẳng đến chỗ của Aldo. ‎Cô tắt định vị chưa? 199 00:12:31,834 --> 00:12:34,336 ‎Không thể tắt trong xe. ‎Tôi đang dùng thiết bị gây nhiễu, 200 00:12:34,420 --> 00:12:37,715 ‎nhưng trình mã hóa cứ thay đổi ‎nên vị trí của ta đang bị lộ. 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ‎Tôi cần thiết bị mạnh hơn. 202 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 ‎Thế thì chỗ của Aldo sẽ an toàn. ‎Bọn tôi sẽ đến đó ngay. 203 00:12:43,512 --> 00:12:45,139 ‎Khỉ thật! Điện đàm lại trở chứng. 204 00:12:45,222 --> 00:12:46,932 ‎- Tôi có nên dừng lại? ‎- Không. 205 00:12:47,016 --> 00:12:50,728 ‎Nếu vị trí của cậu đang bị lộ, ‎chắc chắn chúng đang theo sau. Cứ lái đi. 206 00:12:50,811 --> 00:12:52,730 ‎Tìm cách cắt đuôi đi! 207 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 ‎- Tôi sẽ chỉ đường. ‎- Cảm ơn. 208 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 ‎Cô nghĩ ta làm được không? 209 00:12:57,443 --> 00:12:58,861 ‎Trông cậy vào cậu hết đấy. 210 00:13:01,572 --> 00:13:03,616 ‎Có vẻ như cậu lái quen rồi. 211 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 ‎Tôi thông minh mà. 212 00:13:05,659 --> 00:13:08,078 ‎Hệ thống lái tự động này chắc là xịn lắm. 213 00:13:08,704 --> 00:13:09,830 ‎Sao cũng được. 214 00:13:09,914 --> 00:13:10,831 ‎Chúng tới rồi. 215 00:13:13,667 --> 00:13:15,211 ‎Vuốt Hổ? 216 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 ‎Maxim chắc là đã thuê chúng. 217 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 ‎Nhanh thế? 218 00:13:20,466 --> 00:13:24,345 ‎Đừng đánh giá thấp chúng. ‎Ở đây chúng lợi hại hơn đấy. 219 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 ‎Lên đường cao tốc đi. 220 00:13:27,598 --> 00:13:29,642 ‎Sao chúng mày lại chạy? 221 00:13:29,725 --> 00:13:31,185 ‎Lại đây đánh nhau đi, lũ hèn! 222 00:13:31,268 --> 00:13:33,896 ‎Chúng mày đi đâu thế? 223 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 ‎Ta sẽ sớm cắt đuôi chúng. 224 00:13:37,149 --> 00:13:38,609 ‎Chết tiệt. Kẹt xe? 225 00:13:38,692 --> 00:13:40,027 ‎Úi chà chà… 226 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 ‎Không ổn rồi. 227 00:13:57,211 --> 00:13:59,129 ‎Bọn chúng đang tăng tốc. 228 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 ‎Lũ rùa! 229 00:14:03,259 --> 00:14:05,135 ‎- Thắt dây an toàn vào! ‎- Sao? 230 00:14:17,106 --> 00:14:19,483 ‎Sao mày dám làm vậy với đồng đội của tao! 231 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 ‎Đừng xem thường tao! 232 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 ‎Đóng cửa. 233 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 ‎Đáng lẽ họ phải đến rồi. 234 00:15:07,781 --> 00:15:10,576 ‎Ít nhất thì thiết bị gây nhiễu ‎cũng hoạt động ở đây. 235 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 ‎Giờ cửa xe mới mở? 236 00:15:13,621 --> 00:15:15,331 ‎Tôi mới mở khóa lúc nãy. 237 00:15:16,290 --> 00:15:18,250 ‎Ở lại đây. Để tôi đi kiểm tra. 238 00:15:30,179 --> 00:15:35,351 ‎Thôi nào, đừng chạy nữa. ‎Chơi đùa một tí nào! 239 00:15:57,456 --> 00:15:58,791 ‎Chết đi! 240 00:16:01,585 --> 00:16:03,128 ‎Tao đập mày ra bã! 241 00:16:39,039 --> 00:16:40,332 ‎Tởm quá… 242 00:16:46,338 --> 00:16:47,589 ‎Xin lỗi vì để cậu đợi lâu. 243 00:16:58,183 --> 00:16:59,309 ‎Xem này! 244 00:17:02,438 --> 00:17:05,315 ‎Lần đầu không tệ chút nào. 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,984 ‎Tôi đỗ rồi à? 246 00:17:07,067 --> 00:17:08,944 ‎Bọn ta nhận cậu. 247 00:17:11,071 --> 00:17:12,489 ‎Nhưng đừng quên, 248 00:17:13,198 --> 00:17:17,119 ‎cậu chỉ có thể tin tưởng ‎vào chính bản thân mình. 249 00:17:20,080 --> 00:17:23,542 ‎Nếu cậu không muốn chết ‎thì hãy trưởng thành đi. 250 00:17:23,625 --> 00:17:24,877 ‎Tôi biết rồi. 251 00:17:33,052 --> 00:17:36,138 ‎Mấy ngón tay này đúng là đỉnh của chóp! ‎Phải thế không? 252 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 ‎Giờ tao biết cả đêm mày làm gì ‎với mấy ngón tay đó rồi. 253 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 ‎Ý mày là gì? 254 00:17:45,355 --> 00:17:49,234 ‎Hoàn toàn chính xác! ‎Tao làm hẳn mấy tiếng! 255 00:17:51,070 --> 00:17:51,987 ‎Cảm ơn. 256 00:17:54,239 --> 00:17:57,534 ‎Thuốc ức chế miễn dịch. ‎Dùng được một tháng. 257 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 ‎Và… 258 00:17:59,495 --> 00:18:00,871 ‎Phần của cậu. 259 00:18:01,497 --> 00:18:02,581 ‎Hơi bị nhiều đấy. 260 00:18:02,664 --> 00:18:05,876 ‎Mọi người đều được chia sòng phẳng. ‎Đó là phong cách của ta. 261 00:18:07,878 --> 00:18:09,004 ‎Phần lớn cơ thể cậu còn là hữu cơ? 262 00:18:09,088 --> 00:18:09,922 ‎Sao? 263 00:18:10,506 --> 00:18:12,966 ‎Khi đã dành dụm đủ, ‎hãy mua cho mình thứ gì đó. 264 00:18:13,050 --> 00:18:16,345 ‎Cơ thể hữu cơ của cậu sẽ không thể ‎theo kịp chiếc Sandevistan đâu. 265 00:18:16,887 --> 00:18:18,180 ‎Ông nói đúng. 266 00:18:18,263 --> 00:18:22,684 ‎Cậu đã có thể làm gỏi tên Vuốt Hổ đó 267 00:18:22,768 --> 00:18:24,561 ‎hay bất cứ tên rác rưởi nào khác. 268 00:18:27,815 --> 00:18:32,152 ‎Nếu có thứ gì làm cậu mạnh hơn, mua ngay! ‎Đó cũng là phong cách của ta. 269 00:18:32,236 --> 00:18:33,570 ‎Dù đó là siêu thiết bị… 270 00:18:33,654 --> 00:18:35,239 ‎hay là đồng đội. 271 00:18:49,795 --> 00:18:50,879 ‎Khỉ thật… 272 00:18:57,719 --> 00:19:04,268 ‎Ta tin là mình đã yêu cầu dữ liệu định vị ‎chứ không phải chiếc xe limo. 273 00:19:04,351 --> 00:19:06,728 ‎Chúng tôi cũng đã lấy được ‎dữ liệu định vị. 274 00:19:06,812 --> 00:19:10,065 ‎Ta đã bảo các ngươi phải làm thật kín đáo. 275 00:19:10,149 --> 00:19:12,818 ‎Chúng tôi đã cố, ‎nhưng chuyện lại không như mong đợi. 276 00:19:12,901 --> 00:19:14,444 ‎Chúng tôi phải ứng biến. 277 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 ‎Tìm được nơi Tanaka hay tới lui ‎là chuyện cấp thiết. 278 00:19:18,073 --> 00:19:21,493 ‎Vậy thì đem dữ liệu định vị đó ‎đi phân tích và ông sẽ biết ngay. 279 00:19:21,577 --> 00:19:25,747 ‎Nếu ngươi đã ầm ĩ như thế ‎thì hắn nhất định sẽ cẩn trọng hơn. 280 00:19:25,831 --> 00:19:28,125 ‎Giờ hắn chắc hẳn đã đổi địa điểm rồi. 281 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 ‎Đổi địa điểm để làm gì? 282 00:19:29,835 --> 00:19:31,378 ‎Ngươi không cần biết. 283 00:19:31,461 --> 00:19:35,632 ‎Khỉ thật! Sao chúng tôi có thể hoàn thành ‎công việc nếu thiếu thông tin? 284 00:19:35,716 --> 00:19:40,304 ‎Ngươi càng có ít thông tin ‎thì bọn ta càng chịu ít rủi ro. 285 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 ‎Cố mà hiểu điều đó đi. 286 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 ‎Ta không trả tiền để ngươi lập luận. 287 00:19:44,975 --> 00:19:48,228 ‎Ta bảo thế nào thì ngươi cứ làm theo. 288 00:19:48,312 --> 00:19:52,900 ‎Ta có quyền ra lệnh còn ngươi thì phải ‎tuân theo. Đấy là cách chúng ta làm việc. 289 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 ‎Ta có sai không? 290 00:19:58,363 --> 00:20:00,741 ‎Ông hoàn toàn đúng. 291 00:20:00,824 --> 00:20:04,995 ‎Tốt. Giờ hãy đợi đến lúc ‎mục tiêu thiếu cảnh giác lần nữa. 292 00:20:05,078 --> 00:20:06,747 ‎Ta sẽ liên lạc sau. 293 00:20:06,830 --> 00:20:09,166 ‎Ừ. Được thôi. 294 00:20:13,086 --> 00:20:14,046 ‎Ai vậy? 295 00:20:15,130 --> 00:20:18,634 ‎Faraday. Hắn là người thuê chúng ta. 296 00:20:18,717 --> 00:20:21,678 ‎Hắn cũng là tên môi giới giỏi nhất ở đây. 297 00:20:22,679 --> 00:20:25,057 ‎Tôi tưởng ông mới là sếp. 298 00:20:25,140 --> 00:20:29,686 ‎Ta là người hoàn thành việc. ‎Hắn là người trả tiền. 299 00:20:29,770 --> 00:20:35,317 ‎Trong thế giới này, càng có nhiều tiền ‎thì địa vị càng cao. Đơn giản và dễ hiểu. 300 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. 301 00:20:39,404 --> 00:20:40,697 ‎Hôm nay ta sẽ ăn mừng. 302 00:21:05,722 --> 00:21:06,765 ‎Này. 303 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‎Ừm, cô là ai ấy nhỉ? 304 00:21:10,227 --> 00:21:13,730 ‎Xấu tính ghê! ‎Ta vừa hoàn thành việc cùng nhau đấy. 305 00:21:18,193 --> 00:21:19,653 ‎Cô ở quầy bar. 306 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 ‎Cậu thích phần của tôi không? 307 00:21:22,114 --> 00:21:23,448 ‎Có đấy. 308 00:21:24,825 --> 00:21:28,495 ‎Tôi là Rebecca. ‎Tôi có nghe cậu sẽ gia nhập đội của Maine? 309 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 ‎Có thể lắm. Cái này có ga không? 310 00:21:31,331 --> 00:21:36,086 ‎Nâng li! Chắc ta sẽ còn gặp nhau đấy. ‎Rất vui được gặp cậu. 311 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 ‎Nâng li. 312 00:21:43,844 --> 00:21:45,304 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 313 00:21:45,387 --> 00:21:50,100 ‎Cậu Martinez, có vẻ như ‎cậu đang ở một nơi rất ồn. 314 00:21:50,183 --> 00:21:51,768 ‎Giờ ta trao đổi có tiện không? 315 00:21:52,519 --> 00:21:54,271 ‎Vâng, không sao. 316 00:21:54,354 --> 00:21:57,316 ‎Tôi chắc là cậu đã nhận được ‎tin nhắn tôi gửi? 317 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 ‎Ừ, tôi đã nhận được. 318 00:21:59,192 --> 00:22:01,778 ‎Về lời xin lỗi của cậu đến cậu Tanaka… 319 00:22:01,862 --> 00:22:04,156 ‎Hãy chuyển lời đến Katsuo hộ tôi. 320 00:22:04,239 --> 00:22:06,033 ‎Có lẽ cậu nên trực tiếp… 321 00:22:06,116 --> 00:22:10,787 ‎Nếu nó muốn trả thù thì tôi rất sẵn lòng. ‎Nhưng lần này tôi không nương tay đâu. 322 00:22:10,871 --> 00:22:12,831 ‎Vậy nên cứ vác mặt đến đây! 323 00:24:07,821 --> 00:24:12,826 ‎Biên dịch: amethyst. dp