1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:01:43,561 --> 00:01:44,938
Giờ ta làm gì đây?
3
00:01:45,021 --> 00:01:49,192
Chiếc Sandy này lẽ ra là của tao.
Sao chuyện này lại xảy ra?
4
00:01:50,026 --> 00:01:52,111
Gỡ nó ra sẽ tốn không ít đấy.
5
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
Chó chết! Một thằng nhãi phiền phức!
6
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
Thế sao ta không giết nó luôn?
7
00:01:58,451 --> 00:02:01,579
Ta sẽ tiết kiệm được bao nhiêu
nếu giết nó?
8
00:02:01,663 --> 00:02:03,373
Không nhiều đâu.
9
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
Nhưng sẽ rẻ hơn chứ?
10
00:02:04,833 --> 00:02:06,459
Một chút.
11
00:02:06,543 --> 00:02:10,255
Nghe chưa? Tao sẽ trực tiếp
xé nó ra khỏi lưng mày.
12
00:02:10,338 --> 00:02:14,259
Tao sẽ cho mày hối hận
khi dám cài siêu thiết bị của người khác.
13
00:02:14,843 --> 00:02:16,719
Đừng làm dơ phòng tôi.
14
00:02:16,803 --> 00:02:17,637
Câm mồm!
15
00:02:17,720 --> 00:02:20,515
Gì cơ? Tôi là người tìm thấy cậu ấy nhé.
16
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
Cô lừa tôi?
17
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
Câm mồm!
18
00:02:25,395 --> 00:02:29,065
Thằng nhãi, sao mày có
chiếc Sandevistan của tao?
19
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
Của ông…?
20
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
Đúng, tao đã mua từ nhà cung cấp.
21
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
Nhưng ngay sau khi tao trả tiền,
cô ta lại biến mất.
22
00:02:35,864 --> 00:02:37,824
Cho chừa cái thói trả trước.
23
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
Không thể tin được.
24
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
Câm mồm!
25
00:02:40,493 --> 00:02:44,455
Cô ấy bảo mình đang cần tiền gấp
và cô ấy là đối tác mà tao tin tưởng.
26
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
Chưa bao giờ bị giật tiền như thế.
27
00:02:46,416 --> 00:02:47,333
Khoan đã.
28
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
Nhà cung cấp của ông…
29
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
Gloria Martinez. Có nghe qua chưa?
30
00:02:53,673 --> 00:02:55,174
Bà ấy là mẹ tôi.
31
00:02:56,634 --> 00:03:00,305
Mày là con của Gloria?
Sao cô ta lại đưa thứ mình bán cho mày?
32
00:03:00,388 --> 00:03:01,806
Mẹ tôi mất rồi.
33
00:03:03,224 --> 00:03:04,309
Mới hôm qua.
34
00:03:04,392 --> 00:03:08,104
Hôm qua? Mới hai ngày trước
tao còn nói chuyện với cô ấy.
35
00:03:08,187 --> 00:03:09,230
Đã xảy ra chuyện gì?
36
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
Bị cảnh sát tóm?
37
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
Tai nạn giao thông.
38
00:03:12,442 --> 00:03:16,195
Có cuộc ẩu đả giữa các băng đảng…
Chúng tôi bị kẹt ở giữa.
39
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
Không liên quan gì đến chiếc Sandevistan.
40
00:03:21,534 --> 00:03:22,744
Ối!
41
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
Đã hiểu lí do cô ấy không trả lời.
42
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
Tao rất tiếc. Nhưng…
43
00:03:30,209 --> 00:03:33,588
Điều đó không có nghĩa
là mày được tự ý cài thứ đó.
44
00:03:33,671 --> 00:03:35,965
Tôi không biết là nó đã được bán.
45
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
Cho dù vậy…
46
00:03:37,842 --> 00:03:41,971
thằng ngu nào lại đi cài
siêu thiết bị không rõ nguồn gốc?
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,224
Thằng nhóc này điên rồi!
48
00:03:44,307 --> 00:03:46,476
Nó không biết việc đấy đáng sợ thế nào.
49
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
Các ông… là cyberpunk?
50
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
Thế thì sao?
51
00:03:58,196 --> 00:04:00,365
Hãy để tôi giữ chiếc Sandy.
52
00:04:00,448 --> 00:04:04,744
Tôi sẽ trả cho ông. Giờ tôi không có tiền
nhưng tôi sẽ trả bằng cách làm việc.
53
00:04:04,827 --> 00:04:07,747
Thế không đủ. Cấp quân đội đấy.
54
00:04:07,830 --> 00:04:09,916
Không phải muốn mua là mua.
55
00:04:10,667 --> 00:04:12,877
Tôi chỉ có thể trả lại
số tiền ông đưa mẹ tôi.
56
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
Thế giờ tao giết mày.
57
00:04:14,087 --> 00:04:15,797
Không phải ở đây.
58
00:04:15,880 --> 00:04:17,674
Hãy để tôi làm việc cho ông.
59
00:04:18,466 --> 00:04:21,511
Hài hước đấy.
Tao làm gì được với một đứa nghiệp dư?
60
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
Tôi có thể dùng chiếc Sandevistan.
61
00:04:23,388 --> 00:04:27,433
Không thể nào. Một thằng nhóc
không thể dùng thứ đó.
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,394
Ông sẽ ngạc nhiên đấy.
63
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
Cơ thể cỡ này
thì sau hai lần là bị nướng chín ngay.
64
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
Tôi dùng được tám lần.
65
00:04:36,150 --> 00:04:38,903
Thôi nào. Bớt nói khoác đi.
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
Thế tôi làm thử cho các ông xem nhé?
67
00:04:43,157 --> 00:04:45,535
Này, đừng cử động.
68
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
Không sao,
tôi chỉ lấy điếu thuốc của ông ấy thôi.
69
00:04:48,413 --> 00:04:49,831
Chỉ có thế thôi…
70
00:04:50,623 --> 00:04:51,708
Cái gì?
71
00:04:54,127 --> 00:04:57,922
Đấy là lần thứ chín trong ngày…
Hay là mười nhỉ?
72
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
Vãi chưởng. Thằng nhóc này điên thật!
73
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
Hãy cho tôi cơ hội.
74
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Cơ hội? Cơ hội gì?
75
00:05:05,513 --> 00:05:07,557
Hãy để tôi làm việc cho ông.
76
00:05:07,640 --> 00:05:09,475
Tôi sẽ làm tốt.
77
00:05:21,904 --> 00:05:23,823
Can đảm đấy, thằng nhóc.
78
00:05:23,906 --> 00:05:25,825
Được rồi. Mày sẽ có một bài kiểm tra.
79
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
Lại nữa rồi.
80
00:05:27,535 --> 00:05:30,663
Suy cho cùng
thì ta còn nợ Gloria vài ân huệ.
81
00:05:31,414 --> 00:05:32,540
Cảm ơn…
82
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
Cái…
83
00:05:34,208 --> 00:05:37,211
Đừng lo. Chỉ cài máy theo dõi thôi.
84
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Phòng khi mày bỏ trốn.
85
00:05:39,213 --> 00:05:40,381
Tôi sẽ không bỏ trốn.
86
00:05:40,465 --> 00:05:43,092
Ai cũng nói thế rồi bỏ trốn cả.
87
00:05:44,218 --> 00:05:46,596
Tao sẽ liên lạc với mày vào sáng mai.
88
00:05:51,809 --> 00:05:55,521
Thì ra họ là bạn cô.
89
00:05:57,565 --> 00:05:58,649
Ừ.
90
00:05:59,776 --> 00:06:00,985
Ngay từ đầu cô đã…
91
00:06:01,069 --> 00:06:02,779
Ta tình cờ gặp nhau thôi.
92
00:06:02,862 --> 00:06:07,658
Tôi có nghe về chiếc Sandevistan
cấp quân đội của Maine bị mất…
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,368
Và thấy cậu đang dùng nó.
94
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
Thế là tôi xem thử
và phát hiện đúng là cậu đang giữ nó.
95
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
Thế cô giữ tôi lại đây…
96
00:06:16,793 --> 00:06:18,711
Đều là nói dối.
97
00:06:18,795 --> 00:06:20,421
Đi về đi.
98
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
Ừ.
99
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Về chuyện mẹ cậu…
100
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
Tôi rất tiếc khi biết tin.
101
00:06:58,251 --> 00:06:59,418
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
102
00:07:00,044 --> 00:07:04,423
Cậu Martinez, hôm nay
tôi có tin vui cho cậu đây.
103
00:07:05,133 --> 00:07:09,428
Tập đoàn Arasaka đã ghi nhận
thành tích học tập gương mẫu của cậu
104
00:07:09,512 --> 00:07:12,557
và họ đang cân nhắc
một suất học bổng tài chính.
105
00:07:12,640 --> 00:07:16,686
Xin chúc mừng. Giờ cậu
có thể trở lại học viện.
106
00:07:16,769 --> 00:07:19,021
Đây đúng là một vinh dự dành cho cậu.
107
00:07:19,105 --> 00:07:20,398
Tuy nhiên,
108
00:07:20,481 --> 00:07:26,737
chúng tôi không thể nào bỏ qua hành động
bạo lực gần đây của cậu ở Học viện.
109
00:07:26,821 --> 00:07:31,325
Tôi đã nói chuyện với cậu Tanaka
và cậu ấy đã đồng ý một cách lịch lãm
110
00:07:31,409 --> 00:07:36,622
với việc xí xóa vài điểm xấu
trong hồ sơ nếu cậu chịu xin lỗi.
111
00:07:36,706 --> 00:07:37,832
Về chi tiết…
112
00:07:39,917 --> 00:07:42,837
GỌI
113
00:07:42,920 --> 00:07:44,839
Này nhóc, có việc rồi.
114
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
Ở bên này.
115
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
Chào nhóc.
116
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
Dữ liệu không sai.
Thật sự là một thằng nhóc.
117
00:08:04,650 --> 00:08:05,818
Nó sẽ ổn chứ?
118
00:08:05,902 --> 00:08:06,861
Phải chờ xem.
119
00:08:06,944 --> 00:08:09,780
Tao biết nó là gu của mày,
120
00:08:09,864 --> 00:08:11,699
nhớ đối đãi nó thật tốt nhé.
121
00:08:11,782 --> 00:08:13,618
Nó khá hơn mày là cái chắc.
122
00:08:15,203 --> 00:08:18,873
Đây là Kiwi.
Mày đã gặp qua Dorio và Pilar.
123
00:08:18,956 --> 00:08:20,500
Ngồi đi nhóc.
124
00:08:21,751 --> 00:08:22,710
Tôi là David…
125
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
Câm mồm.
126
00:08:24,212 --> 00:08:25,922
Tao sẽ khái quát về công việc.
127
00:08:26,714 --> 00:08:27,882
Cài vi mạch vào đi.
128
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
Vệ sĩ và tài xế của Tập đoàn Arasaka…
129
00:08:36,349 --> 00:08:37,558
Maxim.
130
00:08:38,267 --> 00:08:41,562
Cái chúng ta cần là dữ liệu định vị
từ chiếc xe limo hắn lái.
131
00:08:41,646 --> 00:08:44,106
Dữ liệu định vị? Không phải chiếc xe?
132
00:08:44,190 --> 00:08:48,236
Nếu ta lấy chiếc xe limo thì lũ ninja
của Arasaka sẽ truy đuổi ngay.
133
00:08:48,319 --> 00:08:50,363
Nên ta chỉ lấy dữ liệu định vị.
134
00:08:50,446 --> 00:08:51,656
Còn gì nữa?
135
00:08:52,198 --> 00:08:55,159
Cá độ đấm bốc
là niềm vui duy nhất của tên này.
136
00:08:55,243 --> 00:08:58,329
Mỗi cuối tuần,
hắn luôn đến đây xem thi đấu.
137
00:08:58,996 --> 00:09:02,542
Hắn thích võ sĩ đấm bốc tên Butcher,
sở hữu cú đấm tất sát,
138
00:09:02,625 --> 00:09:04,544
lúc nào cũng cược vào cô ta.
139
00:09:06,295 --> 00:09:12,134
Nói người ta đến chỉ để xem cô ta
hành hạ các võ sĩ khác cũng không ngoa.
140
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
Tuy nhiên…
141
00:09:20,059 --> 00:09:26,274
cuối tuần này,
Butcher sẽ bị hạ ở ngay vòng một.
142
00:09:34,407 --> 00:09:35,658
Sao ông biết?
143
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
Biết thì biết thôi.
144
00:09:42,373 --> 00:09:46,294
Hắn ta luôn uống ở quán bar gần đó
mỗi khi thua độ.
145
00:09:46,877 --> 00:09:50,798
Lúc hắn say khướt sẽ là lúc mày hành động.
146
00:09:57,138 --> 00:10:01,350
Lấy chìa khóa
và giao cho Dorio ở ngay góc.
147
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
Dorio sẽ sao chép thông tin chìa khóa.
148
00:10:03,185 --> 00:10:08,190
Sau đó ta sẽ lẻn vào và trộm
dữ liệu định vị trong lúc hắn bất tỉnh.
149
00:10:08,274 --> 00:10:09,817
Phần đó hãy để cho bọn tao,
150
00:10:09,900 --> 00:10:13,696
nhưng mày phải trả chìa khóa
về chỗ cũ mà không bị phát hiện.
151
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
Chỉ có thế thôi.
152
00:10:17,158 --> 00:10:19,619
Đợi đã… Sếp của hắn đang gọi.
153
00:10:19,702 --> 00:10:24,790
Tên khốn đó không biết nghỉ ngơi là gì à?
Nếu là tao thì tao sẽ mặc kệ.
154
00:10:24,874 --> 00:10:26,917
Không ổn. Đó là triệu tập khẩn cấp.
155
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
Hắn đang đứng dậy?
156
00:10:28,419 --> 00:10:29,712
Vẫn chưa chép xong.
157
00:10:29,795 --> 00:10:34,342
Mẹ nó! Đổi kế hoạch.
David, mang chìa khóa đến chiếc xe đi.
158
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
Becca, giữ chân hắn.
159
00:10:37,178 --> 00:10:38,054
Hả?
160
00:10:38,137 --> 00:10:39,555
Nhanh lên và đi đi!
161
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
Này! Cẩn thận chứ!
162
00:10:44,268 --> 00:10:47,855
Em xin lỗi ạ!
163
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
Vào trong xe.
164
00:10:49,690 --> 00:10:51,984
Và lấy dữ liệu trước khi hắn quay lại.
165
00:10:52,818 --> 00:10:53,819
Bằng cách nào?
166
00:10:53,903 --> 00:10:55,237
Để tôi lo cho.
167
00:10:56,405 --> 00:10:57,239
Ghế tài xế.
168
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
Cô lo được không?
169
00:11:09,418 --> 00:11:10,628
Đừng nói chuyện với tôi.
170
00:11:11,379 --> 00:11:14,382
Hệ thống an ninh của Arasaka
luôn làm tôi bực mình.
171
00:11:15,466 --> 00:11:17,218
Xin lỗi nhé!
172
00:11:17,301 --> 00:11:19,512
Không sao cả.
173
00:11:19,595 --> 00:11:22,056
Lần sau em sẽ bù cho anh.
174
00:11:24,308 --> 00:11:25,226
Chính là cô!
175
00:11:25,309 --> 00:11:26,769
Hả? Ý anh là sao?
176
00:11:26,852 --> 00:11:28,896
Anh đáng sợ quá đi!
177
00:11:28,979 --> 00:11:30,898
Không thể giữ chân hắn. Hắn đang đến.
178
00:11:30,981 --> 00:11:32,775
- Dữ liệu thế nào?
- Sắp được rồi.
179
00:11:32,858 --> 00:11:34,235
Không kịp rồi. Bỏ đi!
180
00:11:34,318 --> 00:11:35,361
Tôi sắp xong rồi…
181
00:11:36,237 --> 00:11:37,530
Xong.
182
00:11:38,322 --> 00:11:39,156
Không mở được!
183
00:11:39,240 --> 00:11:41,075
Hệ thống an ninh bật lại rồi?
184
00:11:41,158 --> 00:11:43,160
Chà, có vẻ như bọn mày bị bắt rồi.
185
00:11:43,244 --> 00:11:46,705
Này! Đừng có giỡn mặt với tao! Mở ra!
186
00:11:47,331 --> 00:11:50,459
- Ôi trời, hết cách rồi. Lấy chiếc xe đi
- Cái gì?
187
00:11:51,043 --> 00:11:53,712
- Nhanh lên.
- Tôi chưa cầm lái bao giờ.
188
00:11:54,296 --> 00:11:55,840
Tìm cách đi.
189
00:11:55,923 --> 00:11:58,342
Thằng nhãi ranh! Này!
190
00:11:59,260 --> 00:12:00,094
Cút ra ngoài mau!
191
00:12:00,678 --> 00:12:01,595
Hãy cho tao thấy…
192
00:12:01,679 --> 00:12:02,721
Tao sẽ giết mày!
193
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
…là mày có tố chất.
194
00:12:05,057 --> 00:12:09,645
Có nghe tao không?
Mày không thoát được đâu oắt con!
195
00:12:11,188 --> 00:12:13,607
Này! Đứng lại! Xe của tao!
196
00:12:21,323 --> 00:12:23,534
Dừng lại! Tao nói là dừng lại!
197
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
May mà đó không phải là xe của tao!
198
00:12:28,414 --> 00:12:31,750
Đi thẳng đến chỗ của Aldo.
Cô tắt định vị chưa?
199
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
Không thể tắt trong xe.
Tôi đang dùng thiết bị gây nhiễu,
200
00:12:34,420 --> 00:12:37,715
nhưng trình mã hóa cứ thay đổi
nên vị trí của ta đang bị lộ.
201
00:12:37,798 --> 00:12:39,550
Tôi cần thiết bị mạnh hơn.
202
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Thế thì chỗ của Aldo sẽ an toàn.
Bọn tôi sẽ đến đó ngay.
203
00:12:43,512 --> 00:12:45,139
Khỉ thật! Điện đàm lại trở chứng.
204
00:12:45,222 --> 00:12:46,932
- Tôi có nên dừng lại?
- Không.
205
00:12:47,016 --> 00:12:50,728
Nếu vị trí của cậu đang bị lộ,
chắc chắn chúng đang theo sau. Cứ lái đi.
206
00:12:50,811 --> 00:12:52,730
Tìm cách cắt đuôi đi!
207
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
- Tôi sẽ chỉ đường.
- Cảm ơn.
208
00:12:55,941 --> 00:12:57,359
Cô nghĩ ta làm được không?
209
00:12:57,443 --> 00:12:58,861
Trông cậy vào cậu hết đấy.
210
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Có vẻ như cậu lái quen rồi.
211
00:13:04,658 --> 00:13:05,576
Tôi thông minh mà.
212
00:13:05,659 --> 00:13:08,078
Hệ thống lái tự động này chắc là xịn lắm.
213
00:13:08,704 --> 00:13:09,830
Sao cũng được.
214
00:13:09,914 --> 00:13:10,831
Chúng tới rồi.
215
00:13:13,667 --> 00:13:15,211
Vuốt Hổ?
216
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
Maxim chắc là đã thuê chúng.
217
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
Nhanh thế?
218
00:13:20,466 --> 00:13:24,345
Đừng đánh giá thấp chúng.
Ở đây chúng lợi hại hơn đấy.
219
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
Lên đường cao tốc đi.
220
00:13:27,598 --> 00:13:29,642
Sao chúng mày lại chạy?
221
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
Lại đây đánh nhau đi, lũ hèn!
222
00:13:31,268 --> 00:13:33,896
Chúng mày đi đâu thế?
223
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Ta sẽ sớm cắt đuôi chúng.
224
00:13:37,149 --> 00:13:38,609
Chết tiệt. Kẹt xe?
225
00:13:38,692 --> 00:13:40,027
Úi chà chà…
226
00:13:40,694 --> 00:13:42,238
Không ổn rồi.
227
00:13:57,211 --> 00:13:59,129
Bọn chúng đang tăng tốc.
228
00:13:59,213 --> 00:14:00,631
Lũ rùa!
229
00:14:03,259 --> 00:14:05,135
- Thắt dây an toàn vào!
- Sao?
230
00:14:17,106 --> 00:14:19,483
Sao mày dám làm vậy với đồng đội của tao!
231
00:14:33,247 --> 00:14:35,541
Đừng xem thường tao!
232
00:15:04,653 --> 00:15:06,030
Đóng cửa.
233
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
Đáng lẽ họ phải đến rồi.
234
00:15:07,781 --> 00:15:10,576
Ít nhất thì thiết bị gây nhiễu
cũng hoạt động ở đây.
235
00:15:12,369 --> 00:15:13,537
Giờ cửa xe mới mở?
236
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
Tôi mới mở khóa lúc nãy.
237
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
Ở lại đây. Để tôi đi kiểm tra.
238
00:15:30,179 --> 00:15:35,351
Thôi nào, đừng chạy nữa.
Chơi đùa một tí nào!
239
00:15:57,456 --> 00:15:58,791
Chết đi!
240
00:16:01,585 --> 00:16:03,128
Tao đập mày ra bã!
241
00:16:39,039 --> 00:16:40,332
Tởm quá…
242
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
Xin lỗi vì để cậu đợi lâu.
243
00:16:58,183 --> 00:16:59,309
Xem này!
244
00:17:02,438 --> 00:17:05,315
Lần đầu không tệ chút nào.
245
00:17:05,399 --> 00:17:06,984
Tôi đỗ rồi à?
246
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
Bọn ta nhận cậu.
247
00:17:11,071 --> 00:17:12,489
Nhưng đừng quên,
248
00:17:13,198 --> 00:17:17,119
cậu chỉ có thể tin tưởng
vào chính bản thân mình.
249
00:17:20,080 --> 00:17:23,542
Nếu cậu không muốn chết
thì hãy trưởng thành đi.
250
00:17:23,625 --> 00:17:24,877
Tôi biết rồi.
251
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
Mấy ngón tay này đúng là đỉnh của chóp!
Phải thế không?
252
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
Giờ tao biết cả đêm mày làm gì
với mấy ngón tay đó rồi.
253
00:17:41,602 --> 00:17:43,687
Ý mày là gì?
254
00:17:45,355 --> 00:17:49,234
Hoàn toàn chính xác!
Tao làm hẳn mấy tiếng!
255
00:17:51,070 --> 00:17:51,987
Cảm ơn.
256
00:17:54,239 --> 00:17:57,534
Thuốc ức chế miễn dịch.
Dùng được một tháng.
257
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Và…
258
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
Phần của cậu.
259
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
Hơi bị nhiều đấy.
260
00:18:02,664 --> 00:18:05,876
Mọi người đều được chia sòng phẳng.
Đó là phong cách của ta.
261
00:18:07,878 --> 00:18:09,004
Phần lớn cơ thể cậu còn là hữu cơ?
262
00:18:09,088 --> 00:18:09,922
Sao?
263
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
Khi đã dành dụm đủ,
hãy mua cho mình thứ gì đó.
264
00:18:13,050 --> 00:18:16,345
Cơ thể hữu cơ của cậu sẽ không thể
theo kịp chiếc Sandevistan đâu.
265
00:18:16,887 --> 00:18:18,180
Ông nói đúng.
266
00:18:18,263 --> 00:18:22,684
Cậu đã có thể làm gỏi tên Vuốt Hổ đó
267
00:18:22,768 --> 00:18:24,561
hay bất cứ tên rác rưởi nào khác.
268
00:18:27,815 --> 00:18:32,152
Nếu có thứ gì làm cậu mạnh hơn, mua ngay!
Đó cũng là phong cách của ta.
269
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
Dù đó là siêu thiết bị…
270
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
hay là đồng đội.
271
00:18:49,795 --> 00:18:50,879
Khỉ thật…
272
00:18:57,719 --> 00:19:04,268
Ta tin là mình đã yêu cầu dữ liệu định vị
chứ không phải chiếc xe limo.
273
00:19:04,351 --> 00:19:06,728
Chúng tôi cũng đã lấy được
dữ liệu định vị.
274
00:19:06,812 --> 00:19:10,065
Ta đã bảo các ngươi phải làm thật kín đáo.
275
00:19:10,149 --> 00:19:12,818
Chúng tôi đã cố,
nhưng chuyện lại không như mong đợi.
276
00:19:12,901 --> 00:19:14,444
Chúng tôi phải ứng biến.
277
00:19:14,528 --> 00:19:17,990
Tìm được nơi Tanaka hay tới lui
là chuyện cấp thiết.
278
00:19:18,073 --> 00:19:21,493
Vậy thì đem dữ liệu định vị đó
đi phân tích và ông sẽ biết ngay.
279
00:19:21,577 --> 00:19:25,747
Nếu ngươi đã ầm ĩ như thế
thì hắn nhất định sẽ cẩn trọng hơn.
280
00:19:25,831 --> 00:19:28,125
Giờ hắn chắc hẳn đã đổi địa điểm rồi.
281
00:19:28,208 --> 00:19:29,751
Đổi địa điểm để làm gì?
282
00:19:29,835 --> 00:19:31,378
Ngươi không cần biết.
283
00:19:31,461 --> 00:19:35,632
Khỉ thật! Sao chúng tôi có thể hoàn thành
công việc nếu thiếu thông tin?
284
00:19:35,716 --> 00:19:40,304
Ngươi càng có ít thông tin
thì bọn ta càng chịu ít rủi ro.
285
00:19:40,387 --> 00:19:42,222
Cố mà hiểu điều đó đi.
286
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Ta không trả tiền để ngươi lập luận.
287
00:19:44,975 --> 00:19:48,228
Ta bảo thế nào thì ngươi cứ làm theo.
288
00:19:48,312 --> 00:19:52,900
Ta có quyền ra lệnh còn ngươi thì phải
tuân theo. Đấy là cách chúng ta làm việc.
289
00:19:53,650 --> 00:19:55,152
Ta có sai không?
290
00:19:58,363 --> 00:20:00,741
Ông hoàn toàn đúng.
291
00:20:00,824 --> 00:20:04,995
Tốt. Giờ hãy đợi đến lúc
mục tiêu thiếu cảnh giác lần nữa.
292
00:20:05,078 --> 00:20:06,747
Ta sẽ liên lạc sau.
293
00:20:06,830 --> 00:20:09,166
Ừ. Được thôi.
294
00:20:13,086 --> 00:20:14,046
Ai vậy?
295
00:20:15,130 --> 00:20:18,634
Faraday. Hắn là người thuê chúng ta.
296
00:20:18,717 --> 00:20:21,678
Hắn cũng là tên môi giới giỏi nhất ở đây.
297
00:20:22,679 --> 00:20:25,057
Tôi tưởng ông mới là sếp.
298
00:20:25,140 --> 00:20:29,686
Ta là người hoàn thành việc.
Hắn là người trả tiền.
299
00:20:29,770 --> 00:20:35,317
Trong thế giới này, càng có nhiều tiền
thì địa vị càng cao. Đơn giản và dễ hiểu.
300
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Đừng nghĩ quá nhiều.
301
00:20:39,404 --> 00:20:40,697
Hôm nay ta sẽ ăn mừng.
302
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
Này.
303
00:21:08,433 --> 00:21:10,143
Ừm, cô là ai ấy nhỉ?
304
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
Xấu tính ghê!
Ta vừa hoàn thành việc cùng nhau đấy.
305
00:21:18,193 --> 00:21:19,653
Cô ở quầy bar.
306
00:21:20,320 --> 00:21:22,030
Cậu thích phần của tôi không?
307
00:21:22,114 --> 00:21:23,448
Có đấy.
308
00:21:24,825 --> 00:21:28,495
Tôi là Rebecca.
Tôi có nghe cậu sẽ gia nhập đội của Maine?
309
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
Có thể lắm. Cái này có ga không?
310
00:21:31,331 --> 00:21:36,086
Nâng li! Chắc ta sẽ còn gặp nhau đấy.
Rất vui được gặp cậu.
311
00:21:36,169 --> 00:21:37,504
Nâng li.
312
00:21:43,844 --> 00:21:45,304
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
313
00:21:45,387 --> 00:21:50,100
Cậu Martinez, có vẻ như
cậu đang ở một nơi rất ồn.
314
00:21:50,183 --> 00:21:51,768
Giờ ta trao đổi có tiện không?
315
00:21:52,519 --> 00:21:54,271
Vâng, không sao.
316
00:21:54,354 --> 00:21:57,316
Tôi chắc là cậu đã nhận được
tin nhắn tôi gửi?
317
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
Ừ, tôi đã nhận được.
318
00:21:59,192 --> 00:22:01,778
Về lời xin lỗi của cậu đến cậu Tanaka…
319
00:22:01,862 --> 00:22:04,156
Hãy chuyển lời đến Katsuo hộ tôi.
320
00:22:04,239 --> 00:22:06,033
Có lẽ cậu nên trực tiếp…
321
00:22:06,116 --> 00:22:10,787
Nếu nó muốn trả thù thì tôi rất sẵn lòng.
Nhưng lần này tôi không nương tay đâu.
322
00:22:10,871 --> 00:22:12,831
Vậy nên cứ vác mặt đến đây!
323
00:24:07,821 --> 00:24:12,826
Biên dịch: amethyst. dp