1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:01:43,603 --> 00:01:44,646 ‫אז מה עושים?‬ 3 00:01:45,188 --> 00:01:49,234 ‫השתל הוא שלי, כמובן.‬ ‫איך הוא הגיע לאפס הזה בכלל?‬ 4 00:01:49,901 --> 00:01:52,112 ‫ההסרה שלו לא תהיה זולה.‬ 5 00:01:52,195 --> 00:01:55,240 ‫הפרחח הקוצני הזה עושה לי כאב ראש רציני.‬ 6 00:01:56,407 --> 00:01:58,076 ‫אפשר פשוט לחסל אותו?‬ 7 00:01:58,618 --> 00:02:01,621 ‫ואז לעקור את השתל מהגופה שלו?‬ 8 00:02:01,704 --> 00:02:03,456 ‫גם בשביל זה צריך ריפר.‬ 9 00:02:03,540 --> 00:02:04,791 ‫אבל זה יחסוך כסף?‬ 10 00:02:04,874 --> 00:02:06,167 ‫אני מניח שכן.‬ 11 00:02:06,835 --> 00:02:08,169 ‫שמעת?‬ 12 00:02:08,253 --> 00:02:10,380 ‫בא לי לעקור את זה מהגוף שלך בעצמי.‬ 13 00:02:10,463 --> 00:02:14,259 ‫אולי ככה תלמד לא לגנוב מאנשים.‬ 14 00:02:14,843 --> 00:02:17,637 ‫אני לא מרשה לרצוח בדירה שלי, מיין.‬ ‫-אל תתערבי!‬ 15 00:02:17,720 --> 00:02:20,348 ‫סליחה, אני מצאתי אותו!‬ 16 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 ‫שיקרת לי…‬ ‫-שתוק!‬ 17 00:02:25,520 --> 00:02:29,190 ‫תדבר, פרחח.‬ ‫מה אתה עושה עם הסנדוויסטן שלי?‬ 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,233 ‫שלך?‬ 19 00:02:30,316 --> 00:02:32,360 ‫ועוד איך שלי.‬ 20 00:02:32,443 --> 00:02:35,780 ‫שילמתי עליו ביוקר,‬ ‫אבל הספקית שלי ברחה עם הכסף.‬ 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,782 ‫זה מה שקורה כשמשלמים מראש.‬ 22 00:02:37,866 --> 00:02:39,909 ‫אכלת אותה…‬ ‫-שתוק!‬ 23 00:02:40,618 --> 00:02:44,539 ‫היא טובה. היא משלנו!‬ ‫הייתה זקוקה לכסף מהיר.‬ 24 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 ‫עד עכשיו היא תמיד שילמה.‬ 25 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 26 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 ‫הספקית שלך?‬ 27 00:02:50,253 --> 00:02:52,755 ‫גלוריה מרטינז. נשמע מוכר?‬ 28 00:02:53,631 --> 00:02:55,175 ‫כן, היא אימא שלי.‬ 29 00:02:55,258 --> 00:02:56,217 ‫מה?‬ 30 00:02:56,759 --> 00:03:00,305 ‫אתה הילד של גלוריה?‬ ‫מה פתאום היא נתנה לך את זה?‬ 31 00:03:00,388 --> 00:03:01,806 ‫היא לא. היא מתה.‬ 32 00:03:03,391 --> 00:03:04,309 ‫אתמול.‬ 33 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 ‫מה?!‬ 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 ‫רק שלשום דיברנו!‬ 35 00:03:08,396 --> 00:03:10,690 ‫מה קרה? שוטרים עשו את זה?‬ 36 00:03:10,773 --> 00:03:12,400 ‫קרב יריות ותאונת דרכים.‬ 37 00:03:12,483 --> 00:03:16,196 ‫מין התנקשות של כנופיות. נקלעה לאש צולבת.‬ 38 00:03:16,863 --> 00:03:18,990 ‫לא היה לזה שום קשר לסנדוויסטן.‬ 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,164 ‫זה מסביר למה היא לא חזרה אלינו.‬ 40 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 ‫תנחומיי, ילד. זה לא קל.‬ 41 00:03:30,335 --> 00:03:33,630 ‫אבל אל תחשוב שזה פותר את העניינים בינינו.‬ 42 00:03:33,713 --> 00:03:35,965 ‫תראה, לא היה לי מושג שהוא שלך.‬ 43 00:03:36,049 --> 00:03:42,222 ‫איזה מין אידיוט מתקין שתל‬ ‫בלי לדעת למי הוא שייך?‬ 44 00:03:42,305 --> 00:03:44,265 ‫יש לו כנראה קצר במוח!‬ 45 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 ‫עזוב. הוא לא הבין מה הוא עושה.‬ 46 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 ‫אז אתם סייברפאנקים?‬ 47 00:03:56,152 --> 00:03:57,612 ‫מה זה מעניין אותך?‬ 48 00:03:58,196 --> 00:04:00,490 ‫תנו לי להישאר עם הסנדוויסטן.‬ 49 00:04:00,573 --> 00:04:04,869 ‫אשיג לכם את הכסף. מכה אחת בכל פעם.‬ 50 00:04:04,953 --> 00:04:07,413 ‫זה לא מספיק טוב. הוא באיכות צבאית.‬ 51 00:04:07,956 --> 00:04:09,874 ‫אי אפשר לקנות כזה בשום חנות.‬ 52 00:04:10,708 --> 00:04:12,919 ‫אחזיר לך את הסכום ששילמת לאימא שלי.‬ 53 00:04:13,002 --> 00:04:14,003 ‫לא מעוניין.‬ 54 00:04:14,087 --> 00:04:15,880 ‫אמרתי לא לרצוח פה.‬ 55 00:04:15,964 --> 00:04:17,715 ‫תן לי צ׳אנס לפחות.‬ 56 00:04:18,466 --> 00:04:21,469 ‫מצחיק מאוד. אני נראה לך כמו גננת?‬ 57 00:04:21,552 --> 00:04:23,304 ‫אפעיל את הסנדוויסטן.‬ 58 00:04:23,388 --> 00:04:27,433 ‫שטויות. ילדון כמוך לא מסוגל‬ ‫להפעיל אותו בלי ליפול על הקרשים.‬ 59 00:04:27,517 --> 00:04:29,394 ‫הילדון הזה עוד יפתיע אותך.‬ 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 ‫מה?‬ 61 00:04:30,395 --> 00:04:33,314 ‫עם גוף כמו שלו?‬ ‫הוא יהיה מטוגן אחרי פעמיים.‬ 62 00:04:33,398 --> 00:04:35,024 ‫השתמשתי בו כבר שמונה פעמים.‬ 63 00:04:36,150 --> 00:04:38,903 ‫זה שקר וכולנו יודעים את זה.‬ 64 00:04:38,987 --> 00:04:42,532 ‫כן? תנו לי להוכיח לכם.‬ 65 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 ‫תירגע. שב בשקט, ילד.‬ 66 00:04:45,618 --> 00:04:49,580 ‫אל תדאג. אני רק חוטף לו את הסיגריה.‬ ‫לא צריך לפחד.‬ 67 00:04:50,623 --> 00:04:51,874 ‫מה?‬ 68 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 ‫אז כבר תשע פעמים היום.‬ 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,922 ‫בעצם עשר.‬ 70 00:04:58,006 --> 00:05:00,967 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 71 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫תן לי צ׳אנס.‬ 72 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 ‫צ׳אנס, אה? איזה מין?‬ 73 00:05:05,555 --> 00:05:07,557 ‫פשוט תן לי להצטרף אליכם פעם אחת.‬ 74 00:05:08,141 --> 00:05:09,350 ‫אני לא אפשל.‬ 75 00:05:21,946 --> 00:05:23,948 ‫יש לך ביצים, אני מודה.‬ 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,908 ‫בסדר, רק פעם אחת.‬ 77 00:05:25,992 --> 00:05:27,577 ‫שוב מתחילים…‬ 78 00:05:27,660 --> 00:05:31,331 ‫בזכות גלוריה. אולי התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,125 ‫תודה. היי…‬ 80 00:05:34,709 --> 00:05:39,130 ‫תירגע. רק מתקינים לך איכון.‬ ‫שלא תיעלם לנו.‬ 81 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 ‫אני לא אברח.‬ 82 00:05:40,465 --> 00:05:43,593 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 83 00:05:44,218 --> 00:05:46,471 ‫נדבר מחר.‬ 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,104 ‫אז זאת החבורה שלך.‬ 85 00:05:57,607 --> 00:05:58,441 ‫כן.‬ 86 00:05:59,984 --> 00:06:01,069 ‫יכולת להגיד משהו…‬ 87 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 ‫מה למשל?‬ 88 00:06:02,695 --> 00:06:07,325 ‫מיין כל הזמן דיבר על זה‬ ‫שהסנדוויסטן היקר שלו נעלם.‬ 89 00:06:07,950 --> 00:06:12,997 ‫כשראיתי אותך משתמש בו ברכבת,‬ ‫ידעתי שזה השתל של מיין.‬ 90 00:06:13,581 --> 00:06:16,292 ‫אז רק רצית לעכב אותי עד שהם יגיעו.‬ 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 ‫שיקרת לי כל הזמן הזה.‬ 92 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 ‫לך הביתה.‬ 93 00:06:21,172 --> 00:06:22,048 ‫כן.‬ 94 00:06:27,595 --> 00:06:30,139 ‫הצטערתי לשמוע על אימא שלך.‬ 95 00:06:45,238 --> 00:06:48,032 ‫- גלוריה מרטינז -‬ 96 00:06:58,251 --> 00:07:00,211 ‫- שיחה מהמנהל -‬ 97 00:07:00,294 --> 00:07:04,549 ‫אדון מרטינז. יש לי בשורות טובות.‬ 98 00:07:05,299 --> 00:07:09,554 ‫בעקבות ביצועיך האקדמיים המרשימים,‬ ‫תאגיד ארסאקה החליט‬ 99 00:07:09,637 --> 00:07:12,557 ‫להעניק לך מלגה להמשך לימודיך.‬ 100 00:07:12,640 --> 00:07:18,729 ‫זו הזדמנות נדירה ביותר,‬ ‫וכבוד גדול. ברכותיי.‬ 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,690 ‫עם זאת,‬ 102 00:07:20,773 --> 00:07:26,320 ‫נותר עדיין עניין התנהגותך האלימה‬ ‫בשטח האקדמיה בזמן האחרון.‬ 103 00:07:26,946 --> 00:07:31,534 ‫שוחחתי עם מר טנאקה, והוא הואיל בטובו‬ 104 00:07:31,617 --> 00:07:36,330 ‫למחוק כמה סעיפים מהתיק האישי שלך,‬ ‫בתנאי שתתנצל.‬ 105 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 ‫לפרטים, אנא…‬ 106 00:07:39,917 --> 00:07:42,837 ‫- שיחה -‬ 107 00:07:42,920 --> 00:07:44,672 ‫ילד, הגיע תורך.‬ 108 00:07:55,016 --> 00:07:56,559 ‫בוא הנה, ילד.‬ 109 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 ‫שלום, ילד.‬ 110 00:08:02,398 --> 00:08:04,609 ‫הנתונים לא שיקרו. הוא רק ילד.‬ 111 00:08:04,692 --> 00:08:05,860 ‫הוא יעמוד בקצב?‬ 112 00:08:05,943 --> 00:08:06,861 ‫נראה.‬ 113 00:08:06,944 --> 00:08:11,699 ‫אני יודע שהוא חמוד, אבל לא לדעת!‬ 114 00:08:11,782 --> 00:08:13,618 ‫למה אנחנו סובלים אותך?‬ 115 00:08:15,203 --> 00:08:18,831 ‫זה קיווי. כבר פגשת את דוריו ופילאר.‬ 116 00:08:19,332 --> 00:08:20,500 ‫שב, ילד.‬ 117 00:08:21,834 --> 00:08:23,628 ‫קוראים לי ד…‬ ‫-מי שאל אותך?‬ 118 00:08:24,253 --> 00:08:26,005 ‫ניגש ישר לעניין.‬ 119 00:08:26,714 --> 00:08:27,715 ‫תכניס את השבב.‬ 120 00:08:33,387 --> 00:08:36,265 ‫תכיר: נהג ושומר ראש בתאגיד ארסאקה.‬ 121 00:08:36,349 --> 00:08:37,683 ‫שמו מקסים.‬ 122 00:08:38,351 --> 00:08:41,729 ‫נגנוב את נתוני הניווט‬ ‫מהלימוזינה שהוא נוסע בה.‬ 123 00:08:41,812 --> 00:08:43,689 ‫רק את המידע? לא את הרכב?‬ 124 00:08:44,190 --> 00:08:48,027 ‫אם נגנוב את הרכב, הנינג׳ות של ארסאקה‬ ‫יידבקו אלינו כמו זבובים לחרא.‬ 125 00:08:48,528 --> 00:08:50,029 ‫אז כן, רק את המידע.‬ 126 00:08:50,613 --> 00:08:51,656 ‫איך?‬ 127 00:08:52,281 --> 00:08:55,409 ‫הימורים על קרבות הם‬ ‫ההנאה היחידה שיש לו בחיים.‬ 128 00:08:55,493 --> 00:08:58,412 ‫התחת השמן שלו יושב ביציע כל סופ״ש.‬ 129 00:08:59,455 --> 00:09:04,168 ‫הוא תמיד שם בוחטה על ״השוחטת״‬ ‫ועל האגרוף הקטלני שלה.‬ 130 00:09:06,420 --> 00:09:08,172 ‫והוא לא היחיד.‬ 131 00:09:08,256 --> 00:09:12,009 ‫הקהל בא כדי לראות אותה‬ ‫צובעת את הזירה בדם של היריבות שלה.‬ 132 00:09:13,719 --> 00:09:14,554 ‫אבל…‬ 133 00:09:20,184 --> 00:09:24,105 ‫הפעם, היא תיפול על הקרשים בסיבוב הראשון‬ 134 00:09:24,855 --> 00:09:26,148 ‫כמו שק בשר.‬ 135 00:09:34,448 --> 00:09:35,658 ‫למה אתה כל כך בטוח?‬ 136 00:09:36,242 --> 00:09:37,410 ‫ככה.‬ 137 00:09:42,456 --> 00:09:46,294 ‫בכל אופן,‬ ‫הוא נוהג להטביע את יגונו במסבאה הזאת.‬ 138 00:09:47,003 --> 00:09:50,798 ‫שם אתה תיכנס לתמונה,‬ ‫אחרי שהוא ישתכר טוב טוב.‬ 139 00:09:57,054 --> 00:09:58,889 ‫תגנוב את המפתח,‬ 140 00:09:58,973 --> 00:10:00,933 ‫ותן אותו לדוריו.‬ 141 00:10:01,559 --> 00:10:03,519 ‫היא תשכפל אותו.‬ 142 00:10:03,603 --> 00:10:08,190 ‫אז נגנוב את נתוני הניווט‬ ‫בזמן שהבריון לא בהכרה.‬ 143 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 ‫אבל תשאיר את זה לנו.‬ 144 00:10:10,067 --> 00:10:13,696 ‫רק תחזיר לו את המפתח‬ ‫לפני שהוא יבין מה קרה.‬ 145 00:10:13,779 --> 00:10:15,531 ‫זהו זה. קלי קלות.‬ 146 00:10:17,074 --> 00:10:19,660 ‫רגע, הוא מקבל שיחה מהבוס.‬ 147 00:10:19,744 --> 00:10:24,874 ‫מסכן, לא יורדים ממנו. אין מנוחה לרשעים.‬ 148 00:10:24,957 --> 00:10:26,917 ‫זה לא טוב. הבוס צריך אותו שם.‬ 149 00:10:27,001 --> 00:10:29,712 ‫דווקא ביום החופש שלו?‬ ‫-עוד לא העתקנו את המידע.‬ 150 00:10:29,795 --> 00:10:32,256 ‫לעזאזל! שינוי בתוכניות.‬ 151 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 ‫המפתח לרכב. קח אותו.‬ 152 00:10:34,967 --> 00:10:37,094 ‫בקה, תכשילי אותו.‬ 153 00:10:37,970 --> 00:10:38,804 ‫מהר!‬ 154 00:10:42,183 --> 00:10:43,100 ‫אוי!‬ 155 00:10:43,643 --> 00:10:45,519 ‫היי!‬ ‫-אוי, סליחה!‬ 156 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 ‫בזהירות!‬ 157 00:10:49,231 --> 00:10:51,984 ‫תיכנס ותעתיק את המידע לפני שהוא יגיע.‬ 158 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 ‫איך לעזאזל…‬ 159 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 ‫אני אדאג לזה.‬ 160 00:10:56,405 --> 00:10:57,239 ‫תיכנס.‬ 161 00:10:59,700 --> 00:11:01,118 ‫וואו…‬ 162 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‫מסתדרת?‬ 163 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 ‫שקט. מרוכזת.‬ 164 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 ‫האבטחה של ארסאקה היא כזה קוץ בתחת…‬ 165 00:11:15,466 --> 00:11:17,259 ‫שוב סליחה, חתיך.‬ 166 00:11:17,343 --> 00:11:19,470 ‫אין בעיה, חמודה.‬ 167 00:11:19,553 --> 00:11:22,056 ‫אפצה אותך בפעם הבאה.‬ 168 00:11:24,266 --> 00:11:25,226 ‫שקרנית!‬ 169 00:11:25,309 --> 00:11:26,769 ‫מה? אל תצעק עליי!‬ 170 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‫אני רגישה, אתה יודע!‬ 171 00:11:28,979 --> 00:11:30,981 ‫זהו, הוא בדרך אלינו.‬ 172 00:11:31,065 --> 00:11:32,733 ‫צפי?‬ ‫-רק עוד טיפה.‬ 173 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 ‫נגמר הזמן. תתנתקי.‬ 174 00:11:34,360 --> 00:11:35,236 ‫כמעט…‬ 175 00:11:36,320 --> 00:11:37,530 ‫סיימתי.‬ 176 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 ‫זה לא נפתח!‬ 177 00:11:39,740 --> 00:11:40,991 ‫האבטחה שוב הופעלה?‬ 178 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 ‫אמרתי שנגמר הזמן.‬ 179 00:11:43,244 --> 00:11:45,037 ‫תפתח מיד!‬ 180 00:11:45,121 --> 00:11:46,706 ‫כלב רחוב שכמוך…‬ 181 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 ‫טוב, אין מנוס. תתניע.‬ ‫-מה?!‬ 182 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 ‫תן גז, ילד.‬ 183 00:11:52,169 --> 00:11:53,713 ‫אני לא יודע לנהוג!‬ 184 00:11:54,380 --> 00:11:55,840 ‫זה הזמן ללמוד.‬ 185 00:12:00,761 --> 00:12:01,595 ‫תראה לי…‬ 186 00:12:01,679 --> 00:12:02,722 ‫זה הסוף שלך!‬ 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,265 ‫שיש לך את מה שצריך.‬ 188 00:12:04,348 --> 00:12:08,936 ‫שמעת אותי? זה הסוף שלך!‬ 189 00:12:11,230 --> 00:12:14,316 ‫היי, עצור! הרכב שלי!‬ 190 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 ‫כמה טוב שזה לא הרכב שלי!‬ 191 00:12:28,414 --> 00:12:31,751 ‫סע ישר לאלדו. שיבשתם את ה־GPS?‬ 192 00:12:31,834 --> 00:12:33,127 ‫אי אפשר מבפנים.‬ 193 00:12:33,210 --> 00:12:35,713 ‫התקנתי חוסם, אבל ההצפנה רעועה.‬ 194 00:12:35,796 --> 00:12:39,592 ‫יאתרו אותנו בקרוב אם לא נמצא מחסה מוצק.‬ 195 00:12:39,675 --> 00:12:42,845 ‫אז לאלדו. תהיו מוגנים שם. בדרך…‬ 196 00:12:43,596 --> 00:12:45,014 ‫אוי, יש בעיות בקו.‬ 197 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 ‫לעצור בצד?‬ ‫-לא!‬ 198 00:12:46,891 --> 00:12:50,728 ‫אם הלוויינים יאתרו אתכם,‬ ‫מיד ישלחו בעקבותיכם יחידה.‬ 199 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 ‫סע כמו משוגע.‬ 200 00:12:52,897 --> 00:12:54,815 ‫אני מזינה את המסלול.‬ ‫-תודה.‬ 201 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 ‫נראה לך שנצליח?‬ 202 00:12:57,902 --> 00:12:58,778 ‫זה תלוי בך.‬ 203 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 ‫תראה אותך. כמו מקצוען.‬ 204 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 ‫כן? באמת?‬ 205 00:13:05,951 --> 00:13:08,078 ‫אם לא היה מצב נהיגה אוטומטי, אולי.‬ 206 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 ‫שיהיה.‬ 207 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 ‫אנחנו לא לבד.‬ 208 00:13:13,751 --> 00:13:15,211 ‫״טייגר קלוז״?‬ 209 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‫מקסים כנראה הוציא עליך חוזה.‬ 210 00:13:19,548 --> 00:13:21,926 ‫כבר?!‬ ‫-לכן אנחנו לא מתעסקים עם תאגידיים.‬ 211 00:13:22,009 --> 00:13:24,345 ‫יש להם יותר שליטה כאן.‬ 212 00:13:24,428 --> 00:13:25,638 ‫צא לכביש המהיר.‬ 213 00:13:27,681 --> 00:13:30,643 ‫זה הסוף שלכם!‬ ‫-פחדנים! תעצרו ותילחמו!‬ 214 00:13:30,726 --> 00:13:33,646 ‫חכו חכו! אנחנו נפרק אתכם!‬ 215 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 ‫חייבים להיפטר מהם.‬ 216 00:13:37,107 --> 00:13:38,609 ‫אוי לא! פקק!‬ 217 00:13:38,692 --> 00:13:39,777 ‫אוי…‬ 218 00:13:40,694 --> 00:13:41,987 ‫זה לא טוב.‬ 219 00:13:57,962 --> 00:13:59,129 ‫הם מתקרבים אלינו.‬ 220 00:13:59,213 --> 00:14:00,631 ‫יותר מהר!‬ 221 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 ‫תחגרי!‬ ‫-מה?‬ 222 00:14:05,219 --> 00:14:06,512 ‫נקרע אתכם!‬ 223 00:14:08,055 --> 00:14:08,889 ‫די!‬ 224 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 ‫תחזור הנה, יא בן זונה!‬ 225 00:14:33,122 --> 00:14:35,541 ‫אתם מתים!‬ 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,030 ‫נראה שסגור.‬ 227 00:15:06,113 --> 00:15:07,740 ‫הם אמורים כבר להגיע.‬ 228 00:15:07,823 --> 00:15:10,576 ‫לפחות החוסם שלי עדיין עובד.‬ 229 00:15:12,453 --> 00:15:13,537 ‫הדלתות לא נעולות?‬ 230 00:15:13,621 --> 00:15:15,164 ‫כבר מזמן לא.‬ 231 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 ‫חכי פה. אבדוק את השטח.‬ 232 00:15:30,262 --> 00:15:35,351 ‫אתה בטח עף על עצמך אחרי התכסיס הזה.‬ 233 00:15:57,456 --> 00:15:58,707 ‫תמות!‬ 234 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 ‫איפה הדם שלך?‬ 235 00:16:39,039 --> 00:16:40,124 ‫אוף…‬ 236 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 ‫סליחה על העיכוב.‬ 237 00:17:02,438 --> 00:17:04,898 ‫לא רע יחסית לטירון, טירון.‬ 238 00:17:05,566 --> 00:17:06,442 ‫אז אנחנו סבבה?‬ 239 00:17:07,151 --> 00:17:08,694 ‫ברוך הבא לצוות.‬ 240 00:17:11,196 --> 00:17:12,489 ‫אבל אל תשכח:‬ 241 00:17:13,240 --> 00:17:17,119 ‫בעולם הזה אסור לסמוך‬ ‫על אף אחד מלבד עצמך.‬ 242 00:17:20,080 --> 00:17:22,833 ‫אם תבנה עלינו, זה הסוף שלך.‬ 243 00:17:23,834 --> 00:17:24,710 ‫טוב.‬ 244 00:17:33,093 --> 00:17:36,305 ‫תראו איזה דיוק! האצבעות המהירות במערב!‬ 245 00:17:36,388 --> 00:17:38,766 ‫שמעתי שזה לא הדבר היחיד שהוא מהיר בו.‬ 246 00:17:38,849 --> 00:17:39,683 ‫מה?‬ 247 00:17:41,810 --> 00:17:43,562 ‫היי! מה אמרת?‬ 248 00:17:45,481 --> 00:17:48,984 ‫רוצה סיבוב?‬ 249 00:17:51,153 --> 00:17:52,029 ‫תודה.‬ 250 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 ‫תרופות לחסימת מערכת החיסון.‬ ‫כמות מספיקה לחודש. ו…‬ 251 00:17:58,577 --> 00:17:59,411 ‫- הפקדה -‬ 252 00:17:59,495 --> 00:18:00,788 ‫החלק שלך.‬ 253 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 ‫סכום יפה.‬ 254 00:18:02,706 --> 00:18:05,918 ‫מתחלקים שווה בשווה. ככה אני עובד.‬ 255 00:18:08,128 --> 00:18:09,922 ‫אתה עדיין בעיקר אורגני?‬ ‫-מה?‬ 256 00:18:10,547 --> 00:18:13,133 ‫אחרי שתחסוך, תשקול לשדרג את החומרה.‬ 257 00:18:13,217 --> 00:18:16,804 ‫בשר ודם לא יכולים‬ ‫לעמוד בקצב של סנדוויסטן לאורך זמן.‬ 258 00:18:16,887 --> 00:18:17,805 ‫יש בזה משהו.‬ 259 00:18:18,388 --> 00:18:22,309 ‫יכולתי לחסל‬ ‫את ה״טייגר קלוז״ האלה בלי בעיה…‬ 260 00:18:22,810 --> 00:18:24,561 ‫וגם כל כנופייה אחרת.‬ 261 00:18:27,898 --> 00:18:32,319 ‫אם זה מחזק אותך, זה לא בזבוז כסף.‬ ‫זה מה שאני אומר.‬ 262 00:18:32,402 --> 00:18:34,822 ‫זה נכון לגבי השתל שלך וגם לגבי הצוות שלך.‬ 263 00:18:49,795 --> 00:18:50,671 ‫שיט…‬ 264 00:18:57,886 --> 00:19:01,974 ‫ביקשתי את נתוני הניווט.‬ 265 00:19:02,057 --> 00:19:04,434 ‫מה שקיבלת היה רכוש ארסאקה.‬ 266 00:19:04,518 --> 00:19:06,812 ‫השגנו את מה שביקשת.‬ 267 00:19:06,895 --> 00:19:10,149 ‫מה שביקשתי היה דיסקרטיות.‬ 268 00:19:10,232 --> 00:19:14,570 ‫ניסינו, אבל אתה יודע איך זה לפעמים.‬ ‫צריך לאלתר.‬ 269 00:19:14,653 --> 00:19:18,115 ‫היה לי חשוב להכיר‬ ‫את המנהגים והמסלולים של טנאקה.‬ 270 00:19:18,198 --> 00:19:21,493 ‫אז תבדוק בנתונים. הכול שם.‬ 271 00:19:21,577 --> 00:19:23,662 ‫הוא כבר החליף מיקום.‬ 272 00:19:23,745 --> 00:19:28,167 ‫התעלולים שלכם הרסו את כל מה שבנינו,‬ ‫ועכשיו טנאקה בכוננות.‬ 273 00:19:28,250 --> 00:19:29,835 ‫החליף מיקום של מה?‬ 274 00:19:29,918 --> 00:19:31,378 ‫אתה לא צריך לדעת.‬ 275 00:19:31,461 --> 00:19:35,632 ‫איך אנחנו אמורים לעבוד‬ ‫כשאתה לא משתף אותנו במידע?‬ 276 00:19:35,716 --> 00:19:39,845 ‫ככל שאתם יודעים פחות, הסיכון שלי פוחת.‬ 277 00:19:40,554 --> 00:19:44,892 ‫תכניס לך טוב טוב לראש:‬ ‫אני לא משלם לך כדי שתחשוב.‬ 278 00:19:45,434 --> 00:19:48,353 ‫אני משלם לך כדי שתמחק סעיפים מהרשימה שלי.‬ 279 00:19:48,437 --> 00:19:52,900 ‫התפקיד שלי הוא לראות את התמונה הגדולה.‬ ‫התפקיד שלך הוא להקשיב.‬ 280 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‫ברור?‬ 281 00:19:57,196 --> 00:19:58,280 ‫כן.‬ 282 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 ‫ברור כשמש.‬ 283 00:20:00,824 --> 00:20:02,034 ‫טוב מאוד.‬ 284 00:20:02,117 --> 00:20:04,995 ‫עכשיו נחכה שהוא שוב יפסיק לחשוד.‬ 285 00:20:05,537 --> 00:20:06,872 ‫נהיה בקשר.‬ 286 00:20:06,955 --> 00:20:09,166 ‫כן, להתראות.‬ 287 00:20:13,295 --> 00:20:14,213 ‫מי זה היה?‬ 288 00:20:15,172 --> 00:20:16,089 ‫פארדיי.‬ 289 00:20:16,173 --> 00:20:18,717 ‫הוא המתווך שסידר לנו את העבודה,‬ 290 00:20:18,800 --> 00:20:21,178 ‫והקומבינטור מס׳ 1 באזור.‬ 291 00:20:22,679 --> 00:20:25,224 ‫חשבתי שאתה הבוס הגדול.‬ 292 00:20:25,307 --> 00:20:27,059 ‫אני זה שעושה את העבודה.‬ 293 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 ‫הוא בעל הכסף.‬ 294 00:20:29,895 --> 00:20:32,773 ‫בלעדיו, בלי הכסף שלו,‬ ‫אתה לא שווה כלום בתחום הזה.‬ 295 00:20:33,899 --> 00:20:35,317 ‫פשוט מאוד.‬ 296 00:20:36,777 --> 00:20:38,403 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי.‬ 297 00:20:39,446 --> 00:20:40,656 ‫הלילה נחגוג.‬ 298 00:21:05,889 --> 00:21:06,723 ‫יו.‬ 299 00:21:08,433 --> 00:21:10,143 ‫סליחה, אני לא…‬ 300 00:21:10,227 --> 00:21:13,647 ‫אתה לא זוכר אותי? אחרי כל מה שעברנו יחד?‬ 301 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 ‫אה, מהבר.‬ 302 00:21:20,320 --> 00:21:22,239 ‫אהבת את הביצועים שלי?‬ 303 00:21:22,322 --> 00:21:23,490 ‫כן, בטח.‬ 304 00:21:24,950 --> 00:21:28,495 ‫אני רבקה. שמעתי שהצטרפת לצוות של מיין.‬ 305 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 ‫אולי. זה מוגז?‬ 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,749 ‫לחיים!‬ 307 00:21:32,833 --> 00:21:36,003 ‫ניפגש בסיבוב.‬ 308 00:21:36,086 --> 00:21:37,087 ‫לחיים.‬ 309 00:21:43,760 --> 00:21:45,304 ‫- שיחה‬ ‫המנהל -‬ 310 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 ‫מר מרטינז.‬ 311 00:21:47,347 --> 00:21:51,768 ‫זה עיתוי טוב? נשמע שאתה במקום רועש.‬ 312 00:21:52,769 --> 00:21:54,438 ‫זה בסדר.‬ 313 00:21:54,521 --> 00:21:57,399 ‫קיבלת את ההודעה שהשארתי לך?‬ 314 00:21:57,482 --> 00:21:59,234 ‫כן, קיבלתי אותה.‬ 315 00:21:59,318 --> 00:22:01,820 ‫מצוין. אז לגבי התנצלותך בפני מר טנאקה…‬ 316 00:22:01,903 --> 00:22:04,156 ‫תמסור הודעה לקצואו.‬ 317 00:22:04,239 --> 00:22:06,033 ‫אולי מוטב שאתה…‬ 318 00:22:06,116 --> 00:22:08,744 ‫אם הוא רוצה נקמה, אני מוכן.‬ 319 00:22:08,827 --> 00:22:11,288 ‫אבל בפעם הבאה לא אחוס עליו.‬ 320 00:22:11,371 --> 00:22:12,664 ‫שק לי בתחת!‬ 321 00:22:40,025 --> 00:22:42,027 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬