1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,930 ‎Tôi muốn cài thứ này. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 ‎Cậu đang đùa đấy à? 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 ‎Tôi đã chào giá nó rồi mà. 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,686 ‎Tôi không tới để bán. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,604 ‎Tôi muốn cài thứ này. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,315 ‎Quên đi. ‎Với thiết bị cấp quân đội thế này, 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,819 ‎cậu cần phải có tố chất mới dùng được. 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 ‎Đây không phải đồ chơi ‎cho thằng nhóc như cậu. 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,867 ‎Nếu tôi có đủ tiền trả ‎thì ông quan tâm làm gì? 11 00:00:33,950 --> 00:00:37,495 ‎Làm như cậu có đủ tiền vậy. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 ‎Được rồi. 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 ‎Đợi đã. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 ‎Hay là ta làm một cuộc giao dịch… 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,506 ‎Tôi sẽ cài nó cho cậu. 16 00:00:48,590 --> 00:00:51,676 ‎Nhưng khi cậu đến ‎khóc lóc đòi tôi tháo ra… 17 00:00:52,844 --> 00:00:57,599 ‎vì nó làm hỏng não cậu, ‎tôi sẽ lấy Sandy mà không tốn một xu. 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 ‎Nghe không tồi, nhỉ? 19 00:02:46,040 --> 00:02:52,213 ‎Ở hội nghị, Lavabre đã cố thuyết phục ‎Arasaka bằng cách dùng… 20 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 ‎David Martinez. Thật đáng tiếc, ‎sự trễ nải của em đã được ghi nhận. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,719 ‎Này, ta đang trong giờ học đấy… 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 ‎Nó có đang nghiêm túc… 23 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 ‎Ta đang ở trường! 24 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 ‎Ở đây có máy quay đấy. Mày bị điên… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 ‎Sợ bị quay lại à? 26 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 ‎Tao thì đếch quan tâm. 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,025 ‎Tới đi. 28 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 ‎Còn đực mặt ra đấy à? 29 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 ‎Mẹ… Đau đấy… 30 00:03:46,392 --> 00:03:50,647 ‎Đau quá… Mày đã làm gì? 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,150 ‎Loại siêu thiết bị gì đấy? ‎Gãy mũi tao rồi! 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,402 ‎Mày chết chắc rồi! 33 00:03:56,486 --> 00:04:00,406 ‎Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao! ‎Trong ban giám đốc của Học viện! 34 00:04:00,490 --> 00:04:04,577 ‎Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không? 35 00:04:04,661 --> 00:04:06,829 ‎Làm như bố mày quan tâm. 36 00:04:31,521 --> 00:04:33,189 ‎Nó đang nghiêm túc… 37 00:04:36,401 --> 00:04:40,571 ‎Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao! ‎Trong ban giám đốc của Học viện! 38 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 ‎Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không? 39 00:04:43,616 --> 00:04:50,540 ‎Marcus, tại sao ngươi lại cho ta xem cảnh ‎con trai mình bị tấn công? 40 00:04:50,623 --> 00:04:55,420 ‎Học sinh này là David Martinez, ‎17 tuổi, đến từ Santo Domingo. 41 00:04:55,503 --> 00:04:57,297 ‎Cậu là một học sinh giỏi ở Học viện, 42 00:04:57,380 --> 00:05:01,009 ‎nhưng lại dùng thiết bị lậu ‎và làm hỏng hệ thống ở Học viện. 43 00:05:01,092 --> 00:05:04,470 ‎Cậu ấy không có bố, mẹ cậu vừa qua đời ‎do tai nạn giao thông. 44 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 ‎Cậu ấy đang có một khoản nợ rất lớn… 45 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 ‎Liên quan gì đến ta? 46 00:05:08,016 --> 00:05:10,184 ‎Hãy chú ý di chuyển của cậu ấy… 47 00:05:10,268 --> 00:05:14,939 ‎Cậu ấy đang sở hữu chiếc Sandevistan ‎mà James Norris mang lúc chết. 48 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 ‎Vụ được xem là sự cố do siêu cuồng nhân. 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 ‎Đúng vậy. 50 00:05:19,235 --> 00:05:24,574 ‎Nhưng khác với tên đó, cậu học sinh này ‎không có bất cứ triệu chứng phụ nào. 51 00:05:24,657 --> 00:05:31,039 ‎Cậu ta là ứng cử viên sáng giá ‎để thử "sản phẩm" với sức chịu đựng đấy. 52 00:05:31,748 --> 00:05:34,375 ‎Hiểu rồi. Giờ nó đang ở đâu? 53 00:05:34,459 --> 00:05:35,752 ‎Cậu ấy đã bị đuổi học rồi. 54 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 ‎Mang nó đến đây. 55 00:05:37,003 --> 00:05:39,839 ‎Lôi kéo nó bằng hỗ trợ tài chính nếu cần. 56 00:05:39,922 --> 00:05:41,966 ‎Thế còn con ngài thì sao? 57 00:05:42,050 --> 00:05:45,887 ‎"Phải đặt lợi nhuận của công ti ‎làm ưu tiên hàng đầu". 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,973 ‎Là người kế vị ta, nó sẽ hiểu thôi. 59 00:05:50,308 --> 00:05:52,560 ‎GỌI ‎HIỆU TRƯỞNG 60 00:05:53,144 --> 00:05:58,316 ‎Cậu Martinez, thủ tục cho cậu thôi học ‎đã được tự động xử lý. 61 00:05:58,399 --> 00:06:00,860 ‎Phụ huynh của cậu Tanaka… 62 00:06:03,071 --> 00:06:06,365 ‎Mình chết chắc rồi. 63 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 ‎Lần giặt hoàn tất… 64 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 ‎Đi với tôi. 65 00:07:48,759 --> 00:07:50,011 ‎Cậu muốn cái gì? 66 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 ‎Sao? 67 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 ‎Cậu đang làm hỏng việc của tôi. 68 00:07:53,389 --> 00:07:56,893 ‎Ai lại trơ mắt nhìn người khác ‎trộm đồ của mình? 69 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‎Cậu cứ nhìn chằm chằm vào tôi. 70 00:07:59,103 --> 00:08:01,647 ‎Không thể tin được cô là một tên trộm vặt… 71 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 ‎Tôi có quen cậu à? 72 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 ‎Không… Đây có lẽ là lần đầu… 73 00:08:11,365 --> 00:08:14,535 ‎Trời, xem cậu đã cài cái gì này. 74 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 ‎Hả? 75 00:08:15,536 --> 00:08:19,832 ‎Một thằng nhóc cùng chiếc Sandevistan? ‎Còn là loại được làm riêng nữa. 76 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 ‎Tôi không ép cậu đâu. ‎Dù sao thì đây cũng là Thành phố Đêm… 77 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 ‎Thay vào đó, hay là ta hợp tác? 78 00:08:26,672 --> 00:08:27,882 ‎Làm gì, ăn trộm? 79 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‎Tôi chỉ chọn mấy tên văn phòng ‎mặc đồ Arasaka. 80 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 ‎Thế trông tôi thế nào? ‎Giống bọn chúng lắm à? 81 00:08:33,804 --> 00:08:37,225 ‎Máy quét của tôi tìm thấy mã xác minh ‎từ Học viện Arasaka. 82 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 ‎Nhưng cậu nói đúng, ‎trông cậu không giống bọn chúng. 83 00:08:41,479 --> 00:08:43,940 ‎Tôi bỏ học rồi. 84 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 ‎Ồ? Trai hư à. 85 00:08:47,527 --> 00:08:49,695 ‎Cô chỉ nhắm vào người từ Arasaka? 86 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ‎Chịu hợp tác rồi à? 87 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 ‎Nên cảm ơn bố mẹ cậu vì đã ‎dạy cậu thành người biết điều. 88 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 ‎Trông cậu đầy sơ hở. 89 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 ‎Cậu còn phải học nhiều. 90 00:09:01,415 --> 00:09:03,501 ‎Thế tôi được bao nhiêu? 91 00:09:03,584 --> 00:09:06,337 ‎Ta sẽ chia tám-hai. 92 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 ‎Cái gì? Cô đùa à? ‎Không phải cô cần ‎Sandevistan‎ của tôi sao? 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,344 ‎Nhưng tôi là người đẩy mấy cái vi mạch ra. 94 00:09:13,427 --> 00:09:15,888 ‎Hơn nữa, ta còn chưa nói về học phí. 95 00:09:15,972 --> 00:09:17,515 ‎Học phí à? 96 00:09:17,598 --> 00:09:21,394 ‎Giờ tôi đang khá kẹt tiền. ‎Ta chia sáu-bốn được không? 97 00:09:22,186 --> 00:09:26,732 ‎Bảy-ba. ‎Và tôi sẽ trả tiền ngay khi xong việc. 98 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 ‎Được. 99 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 ‎Thỏa thuận thế nhé. 100 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 ‎Tôi là Lucy. 101 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 ‎Tôi là David. 102 00:09:38,119 --> 00:09:39,912 ‎Đã kết nối. Cô có nghe không? 103 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 ‎Nghe rất rõ. 104 00:09:41,122 --> 00:09:44,417 ‎Tôi cũng nghe rõ. Thế mục tiêu là ai? 105 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 ‎Hướng ba giờ. 106 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 ‎Thấy rồi. 107 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 ‎Đang tiếp cận. 108 00:09:50,506 --> 00:09:53,426 ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? 109 00:09:53,509 --> 00:09:56,929 ‎Ba, hai, một… Đi thôi. 110 00:10:04,895 --> 00:10:06,439 ‎Thành công! 111 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 ‎Đó mới là bài tập nhỏ thôi. ‎Tiếp theo là hàng thật này. 112 00:10:09,358 --> 00:10:10,401 ‎Tới luôn! 113 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 ‎Ba bà chị công sở đang buôn chuyện, ‎không hề cảnh giác. 114 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 ‎Mấy đứa đang trải nghiệm thường ngon ăn. 115 00:10:17,199 --> 00:10:21,162 ‎Thế này thì dễ quá. ‎Ta vào việc chính được chưa? 116 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 ‎Được, vậy thì đến lúc xử quái vật rồi. 117 00:10:24,373 --> 00:10:26,417 ‎Được rồi… 118 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 ‎Hắn đâu phải là dân văn phòng? 119 00:10:29,128 --> 00:10:33,007 ‎Hắn ta là vệ sĩ được Arasaka thuê. ‎Ba, hai, một… 120 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 ‎Khoan đã… 121 00:10:40,890 --> 00:10:45,519 ‎Làm tốt lắm. Cậu đã xử được quái vật. ‎Ta sẽ xuống ở trạm kế. 122 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 ‎Đã rõ. 123 00:10:47,813 --> 00:10:49,940 ‎Thế nào? Tôi làm tốt chứ? 124 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 ‎Theo tôi thì cậu rất xứng với 20%. 125 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 ‎Là 30! 126 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 ‎Đùa thôi. 127 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 ‎Ta tiếp tục hay đổi tàu? 128 00:10:58,407 --> 00:11:02,620 ‎Ta nên đi tuyến khác. ‎Đến giờ hẳn là đã có người để ý rồi. 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,580 ‎Nên giữ rủi ro ở mức thấp nhất… 130 00:11:07,583 --> 00:11:08,834 ‎Tệ cỡ nào? 131 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 ‎Lỗi tân binh đấy. 132 00:11:10,586 --> 00:11:14,090 ‎Không uống bất kì thuốc hỗ trợ nào ‎từ khi cài siêu thiết bị. 133 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 ‎Cậu ấy dùng thuốc ức chế miễn dịch nào? 134 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 ‎Cậu ấy có bảo hiểm không? 135 00:11:18,552 --> 00:11:21,847 ‎Không biết. Trông có vẻ không có rồi. 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,643 ‎Có gia đình hay người bảo hộ không? ‎Số liên lạc khẩn cấp? 137 00:11:25,726 --> 00:11:28,854 ‎Tôi không biết. Chắc ít nhất ‎cũng phải có bố mẹ chứ. 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 ‎Cậu ấy từng học ở Học viện. 139 00:11:30,815 --> 00:11:34,068 ‎Arasaka? Thảo nào cậu ấy ‎đủ tiền mua cái này. 140 00:11:34,151 --> 00:11:36,112 ‎Đợi đã nào… 141 00:11:37,071 --> 00:11:39,990 ‎Này. Cậu thấy thế nào? 142 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 ‎Hơi buồn nôn… 143 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 ‎Cậu dùng thuốc ức chế miễn dịch nào? 144 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 ‎Đấy là gì thế? 145 00:11:48,332 --> 00:11:49,750 ‎Thật luôn à? 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,085 ‎Cậu điên thật. 147 00:11:55,256 --> 00:11:57,133 ‎Này, ta đã đi qua… 148 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 ‎Ôi chà… 149 00:11:58,509 --> 00:12:02,388 ‎Siêu thiết bị của thằng nhóc này ‎sẽ được giá tốt đấy. 150 00:12:02,471 --> 00:12:04,014 ‎Nếu chúng mày im lặng… 151 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 ‎Gì đây? Mày hợp tác với lũ Xác Thối à? 152 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 ‎Nếu thích ý kiến ‎thì tao gom luôn của mày đấy. 153 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 ‎David. 154 00:12:11,647 --> 00:12:14,775 ‎Xem ra ta phải chia tám-hai rồi. 155 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 ‎Cái… 156 00:12:29,331 --> 00:12:30,875 ‎Thế này tuyệt quá! 157 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 ‎Hả? 158 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 ‎Này, cậu có sao không? 159 00:12:53,522 --> 00:12:54,773 ‎Ripper… 160 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 ‎Hả? 161 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎Dẫn tôi đến… chỗ của Ripperdoc… 162 00:13:08,662 --> 00:13:10,039 ‎Này, David. 163 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 ‎Nhìn cậu như đống phân. Ổn chứ? 164 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 ‎Không… 165 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 ‎Cậu dùng nó bao nhiêu lần? 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 ‎Sáu… Không, tám? 167 00:13:19,381 --> 00:13:21,342 ‎Cậu đùa à? 168 00:13:21,425 --> 00:13:24,136 ‎Người trưởng thành ‎còn không chịu nổi nhiêu đấy. 169 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 ‎Tôi ổn mà… 170 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 ‎Nhưng sau đó tôi bắt đầu chảy máu mũi. 171 00:13:29,016 --> 00:13:32,186 ‎Cậu ấy không biết ‎về thuốc ức chế miễn dịch. 172 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 ‎Chà, tôi thấy đâu có cần thiết. 173 00:13:35,272 --> 00:13:39,276 ‎Đúng là lão già khốn nạn. ‎Bán thuốc cho cậu ấy đi. 174 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 ‎Mấy thứ thuốc đại trà không ăn thua đâu. ‎Sẽ tốn tiền đấy. 175 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 ‎Cậu có đồng ý không? 176 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 ‎Ông đang tính tiền tôi? 177 00:13:45,616 --> 00:13:49,787 ‎Tất nhiên rồi! ‎Tôi chỉ miễn phí ca phẫu thuật thôi. 178 00:13:50,746 --> 00:13:51,956 ‎Chỗ này được bao nhiêu? 179 00:13:53,749 --> 00:13:54,917 ‎Được hai ngày. 180 00:13:56,210 --> 00:13:57,461 ‎Chỉ nhiêu đó thôi? 181 00:13:57,545 --> 00:13:59,338 ‎Thế thì tìm bác sĩ khác mà mua. 182 00:13:59,421 --> 00:14:02,883 ‎Nhưng như vậy sẽ đưa cô ‎về với bọn Xác Thối đấy. 183 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 ‎Lão già tham lam… 184 00:14:09,265 --> 00:14:11,976 ‎Có vẻ như cậu chưa muốn gỡ nó. 185 00:14:12,059 --> 00:14:13,185 ‎Chưa. 186 00:14:13,852 --> 00:14:18,691 ‎Tôi vẫn không tin được… ‎Tám lần trong một ngày. 187 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 ‎Chắc là da cậu phải dày lắm, hoặc là… 188 00:14:21,068 --> 00:14:26,615 ‎Nhưng đừng dùng nó hơn hai lần mỗi ngày. ‎Tối đa ba lần thôi. 189 00:14:26,699 --> 00:14:29,785 ‎Cho dù người cậu chịu được ‎thì đầu cậu vẫn bị ảnh hưởng. 190 00:14:29,869 --> 00:14:34,248 ‎Có ngày nó sẽ ăn mất nhân cách của cậu. 191 00:14:35,374 --> 00:14:38,586 ‎Ý ông là nó có thể biến tôi ‎thành một siêu cuồng nhân? 192 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 ‎Tôi không biết là cài một siêu thiết bị ‎lại có thể gặp chuyện như thế. 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,507 ‎Thế càng dễ thấy… 194 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 ‎thứ đó nguy hiểm đến dường nào. 195 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 ‎Xong rồi à? 196 00:15:05,112 --> 00:15:06,322 ‎Ừ. 197 00:15:06,405 --> 00:15:08,866 ‎Chắc hôm nay đến đây thôi. 198 00:15:08,949 --> 00:15:10,701 ‎Tôi làm tiếp được mà. 199 00:15:10,784 --> 00:15:15,039 ‎Không có chuyện tôi đi theo chăm ‎một siêu cuồng nhân đâu. 200 00:15:15,623 --> 00:15:18,876 ‎Chỉ dùng Sandevistan ‎khi cậu thật sự cần thôi. 201 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 ‎Có nhiều cách để trộm mà. 202 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 ‎Cô vẫn muốn hợp tác ‎sau những chuyện vừa rồi? 203 00:15:24,089 --> 00:15:26,926 ‎Tôi cần anh trả lại tiền cho hôm nay. 204 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 ‎Tôi cũng muốn tiếp tục. ‎Dù sao thì tôi cũng cần tiền. 205 00:15:32,640 --> 00:15:33,849 ‎Quyết định vậy đi. 206 00:15:35,517 --> 00:15:40,064 ‎Cô có chắc hôm nay ta dừng tại đây chứ? ‎Tôi sắp bị tống cổ ra đường rồi. 207 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 ‎Hôm nay đủ rồi. Đừng hỏi nữa. 208 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 ‎Được rồi… 209 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 ‎Đi với tôi. 210 00:15:49,531 --> 00:15:51,450 ‎Tôi biết cô muốn làm tiếp mà! 211 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 ‎Không phải về công việc. 212 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 ‎Hả? 213 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 ‎Ở đây. 214 00:15:57,581 --> 00:16:00,209 ‎Cô… sống một mình? 215 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‎Thì sao? 216 00:16:02,127 --> 00:16:02,962 ‎Ừm. 217 00:16:04,505 --> 00:16:06,173 ‎Khoan, cậu đang lo lắng đấy à? 218 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 ‎Không. 219 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 ‎Lần đầu của cậu? 220 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ‎Không. 221 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 ‎Tôi không lo lắng! 222 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 ‎Ngồi đi. 223 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 ‎Tôi chỉ có bia thôi, được chứ? 224 00:16:16,976 --> 00:16:18,477 ‎Ừ, được. 225 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 ‎Cạn li. 226 00:16:28,320 --> 00:16:31,865 ‎Thật luôn? Lần đầu cậu uống à? 227 00:16:31,949 --> 00:16:33,993 ‎Không, tôi biết uống đồ có cồn… 228 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 ‎Tôi không thích ‎đồ uống có ga hoặc khói thuốc. 229 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 ‎Người như cậu còn tồn tại cơ đấy? 230 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 ‎Tôi nói thật. 231 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 ‎Vậy thì chán chết. ‎Bộ quần áo của cậu cũng thế! 232 00:16:47,798 --> 00:16:48,674 ‎Cởi ra đi. 233 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‎Cái gì? Tại sao? 234 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 ‎Cứ làm đi. Nhanh lên. 235 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 ‎Này! 236 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 ‎Đừng viết lên… 237 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 ‎Edgerunners? 238 00:17:02,771 --> 00:17:05,149 ‎Đó là một từ khác cho ‎cyberpunk‎. 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 ‎Cậu muốn trở thành như thế nhỉ? 240 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 ‎Tôi là người hâm mộ loạt phim ‎"EDGERUNNERS"‎ của JK đấy. 241 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 ‎Thật sao? 242 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 ‎Xem ai đang nói kìa. 243 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 ‎Tấm áp phích tồi tàn đó là sao thế? 244 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 ‎Cậu có vấn đề à? 245 00:17:21,248 --> 00:17:25,044 ‎Ờ… không có. 246 00:17:25,669 --> 00:17:29,923 ‎Tôi chỉ thấy khó chịu khi mấy tờ quảng cáo ‎tung hô nó là thiên đường. 247 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 ‎Ý là, nhiều người đã bỏ mạng ‎khi cố biến mặt trăng thành thứ hữu ích. 248 00:17:34,011 --> 00:17:36,013 ‎Nghe giống ngục tù hơn là thiên đường. 249 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 ‎CUỘC SỐNG MỚI ĐANG ĐỢI BẠN! 250 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 ‎Có vẻ như cậu biết nhiều. 251 00:17:40,017 --> 00:17:43,979 ‎Học viện dạy cô những thứ ‎không có trên mấy tờ quảng cáo. 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 ‎Quả là cậu học sinh danh giá của Học viện. 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,443 ‎Không phải như thế. 254 00:17:49,526 --> 00:17:52,321 ‎Vào được Học viện là danh giá rồi. 255 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ‎Không hề! 256 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 ‎Tôi không có bố ‎và nhà tôi cũng không có tiền. 257 00:18:00,537 --> 00:18:03,332 ‎Lẽ ra tôi đã không thể vào Học viện. 258 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 ‎Nhưng mẹ tôi ‎đã cố hết sức để cho tôi đi học. 259 00:18:09,379 --> 00:18:14,093 ‎Rồi tôi sớm nhận ra là ‎mình chẳng thể hòa đồng với bọn chúng. 260 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 ‎Thế sao cậu lại kiên trì đi học? 261 00:18:17,638 --> 00:18:22,559 ‎Đâu còn lựa chọn khác. Tôi phải ‎học ở Học viện, kiếm được việc ở Arasaka, 262 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 ‎thăng tiến trong công việc… 263 00:18:24,561 --> 00:18:29,566 ‎Đó là những gì mẹ tôi muốn… ‎Đúng hơn là mơ ước. 264 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 ‎Đó là lí do. 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,822 ‎Nhưng đó là ước mơ của người khác. 266 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 ‎Người khác? 267 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 ‎Cậu và mẹ cậu là hai người khác nhau. 268 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 ‎Sao cậu phải sống vì ước mơ của bà ấy? 269 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 ‎Như thế là sai à? 270 00:18:45,833 --> 00:18:48,127 ‎Cậu phải tìm được giấc mơ của chính mình. 271 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 ‎Có vẻ như cô tìm được rồi. 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 ‎Thật sao? 273 00:18:54,591 --> 00:18:59,805 ‎Cậu gọi đó là chốn ngục tù, nhưng với tôi ‎thì thành phố này mới là ngục tù. 274 00:19:00,430 --> 00:19:01,598 ‎Nơi này? 275 00:19:02,349 --> 00:19:04,768 ‎Tôi chỉ muốn đến một nơi thật xa. 276 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 ‎Để tôi cho cậu xem cái này. 277 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 ‎Ôi! Xem độ phân giải đỉnh chưa này! 278 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 ‎Mặt trời nóng quá! 279 00:19:29,751 --> 00:19:33,672 ‎Nó kết nối đến liên kết cá nhân của cậu ‎để cậu cảm nhận sức nóng của mặt trời. 280 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 ‎Nếu ở nhiệt độ thật ‎thì cậu đã thành than nãy giờ rồi. 281 00:19:37,009 --> 00:19:40,429 ‎Thế nên tôi đã chỉnh xuống mức ‎con người có thể chịu được. 282 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 ‎Muốn tôi tắt không? 283 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 ‎Không, trò này vui mà! 284 00:19:45,559 --> 00:19:46,810 ‎Cậu trông buồn cười quá! 285 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 ‎Khá tuyệt nhỉ? 286 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 ‎Ảo tung chảo! 287 00:19:56,320 --> 00:19:57,362 ‎Thật vậy nhỉ? 288 00:19:59,698 --> 00:20:00,824 ‎Đi theo tôi. 289 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 ‎THỨC UỐNG BONG BÓNG VÔ TRỌNG LỰC 290 00:21:28,620 --> 00:21:31,331 ‎Đây là lần đầu tiên ‎tôi trải nghiệm cùng ai đó. 291 00:21:31,415 --> 00:21:33,166 ‎Ồ… thật sao? 292 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 ‎Vậy… sao cô lại cho tôi xem cảnh này? 293 00:21:39,172 --> 00:21:43,427 ‎Không biết nữa. ‎Tôi cảm thấy mình nên cho cậu xem. 294 00:21:45,804 --> 00:21:47,097 ‎Cậu biết đấy… 295 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 ‎Tôi nghĩ ta là một đội rất ăn ý. 296 00:21:51,226 --> 00:21:52,644 ‎Đúng vậy… 297 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 ‎Rơi xuống vực rồi nhé, thằng ranh con. 298 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 ‎Hả? 299 00:22:10,412 --> 00:22:14,249 ‎Tao rất tiếc khi nói điều này, ‎nhưng siêu thiết bị đó thuộc về tao. 300 00:22:15,000 --> 00:22:17,127 ‎Giờ tao sẽ lấy lại nó. 301 00:24:02,858 --> 00:24:07,863 ‎Biên dịch: amethyst.dp