1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
Tôi muốn cài thứ này.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
Cậu đang đùa đấy à?
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
Tôi đã chào giá nó rồi mà.
5
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
Tôi không tới để bán.
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,604
Tôi muốn cài thứ này.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,315
Quên đi.
Với thiết bị cấp quân đội thế này,
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,819
cậu cần phải có tố chất mới dùng được.
9
00:00:27,902 --> 00:00:30,572
Đây không phải đồ chơi
cho thằng nhóc như cậu.
10
00:00:30,655 --> 00:00:33,867
Nếu tôi có đủ tiền trả
thì ông quan tâm làm gì?
11
00:00:33,950 --> 00:00:37,495
Làm như cậu có đủ tiền vậy.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
Được rồi.
13
00:00:41,374 --> 00:00:42,709
Đợi đã.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
Hay là ta làm một cuộc giao dịch…
15
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
Tôi sẽ cài nó cho cậu.
16
00:00:48,590 --> 00:00:51,676
Nhưng khi cậu đến
khóc lóc đòi tôi tháo ra…
17
00:00:52,844 --> 00:00:57,599
vì nó làm hỏng não cậu,
tôi sẽ lấy Sandy mà không tốn một xu.
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Nghe không tồi, nhỉ?
19
00:02:46,040 --> 00:02:52,213
Ở hội nghị, Lavabre đã cố thuyết phục
Arasaka bằng cách dùng…
20
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
David Martinez. Thật đáng tiếc,
sự trễ nải của em đã được ghi nhận.
21
00:02:55,884 --> 00:02:57,719
Này, ta đang trong giờ học đấy…
22
00:02:57,802 --> 00:02:59,721
Nó có đang nghiêm túc…
23
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
Ta đang ở trường!
24
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Ở đây có máy quay đấy. Mày bị điên…
25
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
Sợ bị quay lại à?
26
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
Tao thì đếch quan tâm.
27
00:03:11,190 --> 00:03:12,025
Tới đi.
28
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
Còn đực mặt ra đấy à?
29
00:03:44,224 --> 00:03:46,309
Mẹ… Đau đấy…
30
00:03:46,392 --> 00:03:50,647
Đau quá… Mày đã làm gì?
31
00:03:50,730 --> 00:03:54,150
Loại siêu thiết bị gì đấy?
Gãy mũi tao rồi!
32
00:03:54,734 --> 00:03:56,402
Mày chết chắc rồi!
33
00:03:56,486 --> 00:04:00,406
Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao!
Trong ban giám đốc của Học viện!
34
00:04:00,490 --> 00:04:04,577
Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không?
35
00:04:04,661 --> 00:04:06,829
Làm như bố mày quan tâm.
36
00:04:31,521 --> 00:04:33,189
Nó đang nghiêm túc…
37
00:04:36,401 --> 00:04:40,571
Bố tao là cán bộ Arasaka cấp cao!
Trong ban giám đốc của Học viện!
38
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
Mày biết đuổi học mày dễ thế nào không?
39
00:04:43,616 --> 00:04:50,540
Marcus, tại sao ngươi lại cho ta xem cảnh
con trai mình bị tấn công?
40
00:04:50,623 --> 00:04:55,420
Học sinh này là David Martinez,
17 tuổi, đến từ Santo Domingo.
41
00:04:55,503 --> 00:04:57,297
Cậu là một học sinh giỏi ở Học viện,
42
00:04:57,380 --> 00:05:01,009
nhưng lại dùng thiết bị lậu
và làm hỏng hệ thống ở Học viện.
43
00:05:01,092 --> 00:05:04,470
Cậu ấy không có bố, mẹ cậu vừa qua đời
do tai nạn giao thông.
44
00:05:04,554 --> 00:05:06,472
Cậu ấy đang có một khoản nợ rất lớn…
45
00:05:06,556 --> 00:05:07,932
Liên quan gì đến ta?
46
00:05:08,016 --> 00:05:10,184
Hãy chú ý di chuyển của cậu ấy…
47
00:05:10,268 --> 00:05:14,939
Cậu ấy đang sở hữu chiếc Sandevistan
mà James Norris mang lúc chết.
48
00:05:15,023 --> 00:05:18,234
Vụ được xem là sự cố do siêu cuồng nhân.
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
Đúng vậy.
50
00:05:19,235 --> 00:05:24,574
Nhưng khác với tên đó, cậu học sinh này
không có bất cứ triệu chứng phụ nào.
51
00:05:24,657 --> 00:05:31,039
Cậu ta là ứng cử viên sáng giá
để thử "sản phẩm" với sức chịu đựng đấy.
52
00:05:31,748 --> 00:05:34,375
Hiểu rồi. Giờ nó đang ở đâu?
53
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
Cậu ấy đã bị đuổi học rồi.
54
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Mang nó đến đây.
55
00:05:37,003 --> 00:05:39,839
Lôi kéo nó bằng hỗ trợ tài chính nếu cần.
56
00:05:39,922 --> 00:05:41,966
Thế còn con ngài thì sao?
57
00:05:42,050 --> 00:05:45,887
"Phải đặt lợi nhuận của công ti
làm ưu tiên hàng đầu".
58
00:05:45,970 --> 00:05:48,973
Là người kế vị ta, nó sẽ hiểu thôi.
59
00:05:50,308 --> 00:05:52,560
GỌI
HIỆU TRƯỞNG
60
00:05:53,144 --> 00:05:58,316
Cậu Martinez, thủ tục cho cậu thôi học
đã được tự động xử lý.
61
00:05:58,399 --> 00:06:00,860
Phụ huynh của cậu Tanaka…
62
00:06:03,071 --> 00:06:06,365
Mình chết chắc rồi.
63
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Lần giặt hoàn tất…
64
00:07:46,215 --> 00:07:47,425
Đi với tôi.
65
00:07:48,759 --> 00:07:50,011
Cậu muốn cái gì?
66
00:07:50,094 --> 00:07:51,012
Sao?
67
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
Cậu đang làm hỏng việc của tôi.
68
00:07:53,389 --> 00:07:56,893
Ai lại trơ mắt nhìn người khác
trộm đồ của mình?
69
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
Cậu cứ nhìn chằm chằm vào tôi.
70
00:07:59,103 --> 00:08:01,647
Không thể tin được cô là một tên trộm vặt…
71
00:08:04,692 --> 00:08:06,110
Tôi có quen cậu à?
72
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Không… Đây có lẽ là lần đầu…
73
00:08:11,365 --> 00:08:14,535
Trời, xem cậu đã cài cái gì này.
74
00:08:14,619 --> 00:08:15,453
Hả?
75
00:08:15,536 --> 00:08:19,832
Một thằng nhóc cùng chiếc Sandevistan?
Còn là loại được làm riêng nữa.
76
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Tôi không ép cậu đâu.
Dù sao thì đây cũng là Thành phố Đêm…
77
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
Thay vào đó, hay là ta hợp tác?
78
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Làm gì, ăn trộm?
79
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Tôi chỉ chọn mấy tên văn phòng
mặc đồ Arasaka.
80
00:08:30,927 --> 00:08:33,721
Thế trông tôi thế nào?
Giống bọn chúng lắm à?
81
00:08:33,804 --> 00:08:37,225
Máy quét của tôi tìm thấy mã xác minh
từ Học viện Arasaka.
82
00:08:37,308 --> 00:08:41,395
Nhưng cậu nói đúng,
trông cậu không giống bọn chúng.
83
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
Tôi bỏ học rồi.
84
00:08:44,023 --> 00:08:46,817
Ồ? Trai hư à.
85
00:08:47,527 --> 00:08:49,695
Cô chỉ nhắm vào người từ Arasaka?
86
00:08:50,821 --> 00:08:52,198
Chịu hợp tác rồi à?
87
00:08:52,281 --> 00:08:55,243
Nên cảm ơn bố mẹ cậu vì đã
dạy cậu thành người biết điều.
88
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
Trông cậu đầy sơ hở.
89
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
Cậu còn phải học nhiều.
90
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
Thế tôi được bao nhiêu?
91
00:09:03,584 --> 00:09:06,337
Ta sẽ chia tám-hai.
92
00:09:06,420 --> 00:09:10,841
Cái gì? Cô đùa à?
Không phải cô cần Sandevistan của tôi sao?
93
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
Nhưng tôi là người đẩy mấy cái vi mạch ra.
94
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
Hơn nữa, ta còn chưa nói về học phí.
95
00:09:15,972 --> 00:09:17,515
Học phí à?
96
00:09:17,598 --> 00:09:21,394
Giờ tôi đang khá kẹt tiền.
Ta chia sáu-bốn được không?
97
00:09:22,186 --> 00:09:26,732
Bảy-ba.
Và tôi sẽ trả tiền ngay khi xong việc.
98
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
Được.
99
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
Thỏa thuận thế nhé.
100
00:09:31,487 --> 00:09:32,405
Tôi là Lucy.
101
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
Tôi là David.
102
00:09:38,119 --> 00:09:39,912
Đã kết nối. Cô có nghe không?
103
00:09:39,996 --> 00:09:41,038
Nghe rất rõ.
104
00:09:41,122 --> 00:09:44,417
Tôi cũng nghe rõ. Thế mục tiêu là ai?
105
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
Hướng ba giờ.
106
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Thấy rồi.
107
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
Đang tiếp cận.
108
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
Được rồi, sẵn sàng chưa?
109
00:09:53,509 --> 00:09:56,929
Ba, hai, một… Đi thôi.
110
00:10:04,895 --> 00:10:06,439
Thành công!
111
00:10:06,522 --> 00:10:09,275
Đó mới là bài tập nhỏ thôi.
Tiếp theo là hàng thật này.
112
00:10:09,358 --> 00:10:10,401
Tới luôn!
113
00:10:10,985 --> 00:10:13,904
Ba bà chị công sở đang buôn chuyện,
không hề cảnh giác.
114
00:10:14,739 --> 00:10:17,116
Mấy đứa đang trải nghiệm thường ngon ăn.
115
00:10:17,199 --> 00:10:21,162
Thế này thì dễ quá.
Ta vào việc chính được chưa?
116
00:10:21,245 --> 00:10:24,290
Được, vậy thì đến lúc xử quái vật rồi.
117
00:10:24,373 --> 00:10:26,417
Được rồi…
118
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
Hắn đâu phải là dân văn phòng?
119
00:10:29,128 --> 00:10:33,007
Hắn ta là vệ sĩ được Arasaka thuê.
Ba, hai, một…
120
00:10:33,090 --> 00:10:34,050
Khoan đã…
121
00:10:40,890 --> 00:10:45,519
Làm tốt lắm. Cậu đã xử được quái vật.
Ta sẽ xuống ở trạm kế.
122
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Đã rõ.
123
00:10:47,813 --> 00:10:49,940
Thế nào? Tôi làm tốt chứ?
124
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Theo tôi thì cậu rất xứng với 20%.
125
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
Là 30!
126
00:10:54,403 --> 00:10:55,821
Đùa thôi.
127
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Ta tiếp tục hay đổi tàu?
128
00:10:58,407 --> 00:11:02,620
Ta nên đi tuyến khác.
Đến giờ hẳn là đã có người để ý rồi.
129
00:11:02,703 --> 00:11:04,580
Nên giữ rủi ro ở mức thấp nhất…
130
00:11:07,583 --> 00:11:08,834
Tệ cỡ nào?
131
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
Lỗi tân binh đấy.
132
00:11:10,586 --> 00:11:14,090
Không uống bất kì thuốc hỗ trợ nào
từ khi cài siêu thiết bị.
133
00:11:14,173 --> 00:11:16,050
Cậu ấy dùng thuốc ức chế miễn dịch nào?
134
00:11:16,842 --> 00:11:18,469
Cậu ấy có bảo hiểm không?
135
00:11:18,552 --> 00:11:21,847
Không biết. Trông có vẻ không có rồi.
136
00:11:21,931 --> 00:11:25,643
Có gia đình hay người bảo hộ không?
Số liên lạc khẩn cấp?
137
00:11:25,726 --> 00:11:28,854
Tôi không biết. Chắc ít nhất
cũng phải có bố mẹ chứ.
138
00:11:28,938 --> 00:11:30,731
Cậu ấy từng học ở Học viện.
139
00:11:30,815 --> 00:11:34,068
Arasaka? Thảo nào cậu ấy
đủ tiền mua cái này.
140
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
Đợi đã nào…
141
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
Này. Cậu thấy thế nào?
142
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Hơi buồn nôn…
143
00:11:42,410 --> 00:11:44,245
Cậu dùng thuốc ức chế miễn dịch nào?
144
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Đấy là gì thế?
145
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
Thật luôn à?
146
00:11:49,834 --> 00:11:51,085
Cậu điên thật.
147
00:11:55,256 --> 00:11:57,133
Này, ta đã đi qua…
148
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Ôi chà…
149
00:11:58,509 --> 00:12:02,388
Siêu thiết bị của thằng nhóc này
sẽ được giá tốt đấy.
150
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
Nếu chúng mày im lặng…
151
00:12:04,098 --> 00:12:07,268
Gì đây? Mày hợp tác với lũ Xác Thối à?
152
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
Nếu thích ý kiến
thì tao gom luôn của mày đấy.
153
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
David.
154
00:12:11,647 --> 00:12:14,775
Xem ra ta phải chia tám-hai rồi.
155
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Cái…
156
00:12:29,331 --> 00:12:30,875
Thế này tuyệt quá!
157
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Hả?
158
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
Này, cậu có sao không?
159
00:12:53,522 --> 00:12:54,773
Ripper…
160
00:12:54,857 --> 00:12:55,941
Hả?
161
00:12:56,025 --> 00:12:58,527
Dẫn tôi đến… chỗ của Ripperdoc…
162
00:13:08,662 --> 00:13:10,039
Này, David.
163
00:13:10,122 --> 00:13:13,042
Nhìn cậu như đống phân. Ổn chứ?
164
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
Không…
165
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Cậu dùng nó bao nhiêu lần?
166
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
Sáu… Không, tám?
167
00:13:19,381 --> 00:13:21,342
Cậu đùa à?
168
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
Người trưởng thành
còn không chịu nổi nhiêu đấy.
169
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
Tôi ổn mà…
170
00:13:26,305 --> 00:13:28,432
Nhưng sau đó tôi bắt đầu chảy máu mũi.
171
00:13:29,016 --> 00:13:32,186
Cậu ấy không biết
về thuốc ức chế miễn dịch.
172
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Chà, tôi thấy đâu có cần thiết.
173
00:13:35,272 --> 00:13:39,276
Đúng là lão già khốn nạn.
Bán thuốc cho cậu ấy đi.
174
00:13:39,360 --> 00:13:42,279
Mấy thứ thuốc đại trà không ăn thua đâu.
Sẽ tốn tiền đấy.
175
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
Cậu có đồng ý không?
176
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Ông đang tính tiền tôi?
177
00:13:45,616 --> 00:13:49,787
Tất nhiên rồi!
Tôi chỉ miễn phí ca phẫu thuật thôi.
178
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
Chỗ này được bao nhiêu?
179
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
Được hai ngày.
180
00:13:56,210 --> 00:13:57,461
Chỉ nhiêu đó thôi?
181
00:13:57,545 --> 00:13:59,338
Thế thì tìm bác sĩ khác mà mua.
182
00:13:59,421 --> 00:14:02,883
Nhưng như vậy sẽ đưa cô
về với bọn Xác Thối đấy.
183
00:14:04,009 --> 00:14:05,970
Lão già tham lam…
184
00:14:09,265 --> 00:14:11,976
Có vẻ như cậu chưa muốn gỡ nó.
185
00:14:12,059 --> 00:14:13,185
Chưa.
186
00:14:13,852 --> 00:14:18,691
Tôi vẫn không tin được…
Tám lần trong một ngày.
187
00:14:18,774 --> 00:14:20,985
Chắc là da cậu phải dày lắm, hoặc là…
188
00:14:21,068 --> 00:14:26,615
Nhưng đừng dùng nó hơn hai lần mỗi ngày.
Tối đa ba lần thôi.
189
00:14:26,699 --> 00:14:29,785
Cho dù người cậu chịu được
thì đầu cậu vẫn bị ảnh hưởng.
190
00:14:29,869 --> 00:14:34,248
Có ngày nó sẽ ăn mất nhân cách của cậu.
191
00:14:35,374 --> 00:14:38,586
Ý ông là nó có thể biến tôi
thành một siêu cuồng nhân?
192
00:14:38,669 --> 00:14:42,172
Tôi không biết là cài một siêu thiết bị
lại có thể gặp chuyện như thế.
193
00:14:42,256 --> 00:14:43,507
Thế càng dễ thấy…
194
00:14:43,591 --> 00:14:46,010
thứ đó nguy hiểm đến dường nào.
195
00:15:03,819 --> 00:15:05,029
Xong rồi à?
196
00:15:05,112 --> 00:15:06,322
Ừ.
197
00:15:06,405 --> 00:15:08,866
Chắc hôm nay đến đây thôi.
198
00:15:08,949 --> 00:15:10,701
Tôi làm tiếp được mà.
199
00:15:10,784 --> 00:15:15,039
Không có chuyện tôi đi theo chăm
một siêu cuồng nhân đâu.
200
00:15:15,623 --> 00:15:18,876
Chỉ dùng Sandevistan
khi cậu thật sự cần thôi.
201
00:15:18,959 --> 00:15:20,794
Có nhiều cách để trộm mà.
202
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
Cô vẫn muốn hợp tác
sau những chuyện vừa rồi?
203
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
Tôi cần anh trả lại tiền cho hôm nay.
204
00:15:29,845 --> 00:15:32,556
Tôi cũng muốn tiếp tục.
Dù sao thì tôi cũng cần tiền.
205
00:15:32,640 --> 00:15:33,849
Quyết định vậy đi.
206
00:15:35,517 --> 00:15:40,064
Cô có chắc hôm nay ta dừng tại đây chứ?
Tôi sắp bị tống cổ ra đường rồi.
207
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
Hôm nay đủ rồi. Đừng hỏi nữa.
208
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
Được rồi…
209
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Đi với tôi.
210
00:15:49,531 --> 00:15:51,450
Tôi biết cô muốn làm tiếp mà!
211
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Không phải về công việc.
212
00:15:53,911 --> 00:15:54,870
Hả?
213
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
Ở đây.
214
00:15:57,581 --> 00:16:00,209
Cô… sống một mình?
215
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Thì sao?
216
00:16:02,127 --> 00:16:02,962
Ừm.
217
00:16:04,505 --> 00:16:06,173
Khoan, cậu đang lo lắng đấy à?
218
00:16:06,256 --> 00:16:07,091
Không.
219
00:16:07,633 --> 00:16:08,759
Lần đầu của cậu?
220
00:16:08,842 --> 00:16:09,760
Không.
221
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Tôi không lo lắng!
222
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
Ngồi đi.
223
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
Tôi chỉ có bia thôi, được chứ?
224
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
Ừ, được.
225
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Cạn li.
226
00:16:28,320 --> 00:16:31,865
Thật luôn? Lần đầu cậu uống à?
227
00:16:31,949 --> 00:16:33,993
Không, tôi biết uống đồ có cồn…
228
00:16:34,868 --> 00:16:37,246
Tôi không thích
đồ uống có ga hoặc khói thuốc.
229
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Người như cậu còn tồn tại cơ đấy?
230
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Tôi nói thật.
231
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Vậy thì chán chết.
Bộ quần áo của cậu cũng thế!
232
00:16:47,798 --> 00:16:48,674
Cởi ra đi.
233
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
Cái gì? Tại sao?
234
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Cứ làm đi. Nhanh lên.
235
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Này!
236
00:16:57,099 --> 00:16:58,851
Đừng viết lên…
237
00:17:01,061 --> 00:17:02,688
Edgerunners?
238
00:17:02,771 --> 00:17:05,149
Đó là một từ khác cho cyberpunk.
239
00:17:05,232 --> 00:17:07,026
Cậu muốn trở thành như thế nhỉ?
240
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Tôi là người hâm mộ loạt phim
"EDGERUNNERS" của JK đấy.
241
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
Thật sao?
242
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
Xem ai đang nói kìa.
243
00:17:15,868 --> 00:17:18,662
Tấm áp phích tồi tàn đó là sao thế?
244
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
Cậu có vấn đề à?
245
00:17:21,248 --> 00:17:25,044
Ờ… không có.
246
00:17:25,669 --> 00:17:29,923
Tôi chỉ thấy khó chịu khi mấy tờ quảng cáo
tung hô nó là thiên đường.
247
00:17:30,007 --> 00:17:33,427
Ý là, nhiều người đã bỏ mạng
khi cố biến mặt trăng thành thứ hữu ích.
248
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Nghe giống ngục tù hơn là thiên đường.
249
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
CUỘC SỐNG MỚI ĐANG ĐỢI BẠN!
250
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
Có vẻ như cậu biết nhiều.
251
00:17:40,017 --> 00:17:43,979
Học viện dạy cô những thứ
không có trên mấy tờ quảng cáo.
252
00:17:44,063 --> 00:17:47,024
Quả là cậu học sinh danh giá của Học viện.
253
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
Không phải như thế.
254
00:17:49,526 --> 00:17:52,321
Vào được Học viện là danh giá rồi.
255
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Không hề!
256
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
Tôi không có bố
và nhà tôi cũng không có tiền.
257
00:18:00,537 --> 00:18:03,332
Lẽ ra tôi đã không thể vào Học viện.
258
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Nhưng mẹ tôi
đã cố hết sức để cho tôi đi học.
259
00:18:09,379 --> 00:18:14,093
Rồi tôi sớm nhận ra là
mình chẳng thể hòa đồng với bọn chúng.
260
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Thế sao cậu lại kiên trì đi học?
261
00:18:17,638 --> 00:18:22,559
Đâu còn lựa chọn khác. Tôi phải
học ở Học viện, kiếm được việc ở Arasaka,
262
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
thăng tiến trong công việc…
263
00:18:24,561 --> 00:18:29,566
Đó là những gì mẹ tôi muốn…
Đúng hơn là mơ ước.
264
00:18:29,650 --> 00:18:31,360
Đó là lí do.
265
00:18:32,319 --> 00:18:34,822
Nhưng đó là ước mơ của người khác.
266
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Người khác?
267
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
Cậu và mẹ cậu là hai người khác nhau.
268
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
Sao cậu phải sống vì ước mơ của bà ấy?
269
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
Như thế là sai à?
270
00:18:45,833 --> 00:18:48,127
Cậu phải tìm được giấc mơ của chính mình.
271
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Có vẻ như cô tìm được rồi.
272
00:18:53,382 --> 00:18:54,508
Thật sao?
273
00:18:54,591 --> 00:18:59,805
Cậu gọi đó là chốn ngục tù, nhưng với tôi
thì thành phố này mới là ngục tù.
274
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
Nơi này?
275
00:19:02,349 --> 00:19:04,768
Tôi chỉ muốn đến một nơi thật xa.
276
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
Để tôi cho cậu xem cái này.
277
00:19:24,913 --> 00:19:27,666
Ôi! Xem độ phân giải đỉnh chưa này!
278
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
Mặt trời nóng quá!
279
00:19:29,751 --> 00:19:33,672
Nó kết nối đến liên kết cá nhân của cậu
để cậu cảm nhận sức nóng của mặt trời.
280
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Nếu ở nhiệt độ thật
thì cậu đã thành than nãy giờ rồi.
281
00:19:37,009 --> 00:19:40,429
Thế nên tôi đã chỉnh xuống mức
con người có thể chịu được.
282
00:19:41,305 --> 00:19:42,306
Muốn tôi tắt không?
283
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Không, trò này vui mà!
284
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
Cậu trông buồn cười quá!
285
00:19:53,400 --> 00:19:54,526
Khá tuyệt nhỉ?
286
00:19:54,610 --> 00:19:56,236
Ảo tung chảo!
287
00:19:56,320 --> 00:19:57,362
Thật vậy nhỉ?
288
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
Đi theo tôi.
289
00:21:16,733 --> 00:21:18,151
THỨC UỐNG BONG BÓNG VÔ TRỌNG LỰC
290
00:21:28,620 --> 00:21:31,331
Đây là lần đầu tiên
tôi trải nghiệm cùng ai đó.
291
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Ồ… thật sao?
292
00:21:34,710 --> 00:21:38,380
Vậy… sao cô lại cho tôi xem cảnh này?
293
00:21:39,172 --> 00:21:43,427
Không biết nữa.
Tôi cảm thấy mình nên cho cậu xem.
294
00:21:45,804 --> 00:21:47,097
Cậu biết đấy…
295
00:21:47,723 --> 00:21:49,683
Tôi nghĩ ta là một đội rất ăn ý.
296
00:21:51,226 --> 00:21:52,644
Đúng vậy…
297
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
Rơi xuống vực rồi nhé, thằng ranh con.
298
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
Hả?
299
00:22:10,412 --> 00:22:14,249
Tao rất tiếc khi nói điều này,
nhưng siêu thiết bị đó thuộc về tao.
300
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Giờ tao sẽ lấy lại nó.
301
00:24:02,858 --> 00:24:07,863
Biên dịch: amethyst.dp