1
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
Я хочу його встановити.
3
00:00:14,514 --> 00:00:15,974
Жартуєш?
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
Я думав, ти збираєшся його продати.
5
00:00:18,476 --> 00:00:19,394
Не продається.
6
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
Я хочу його вживити.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,315
Забудь. Для такого військового імпланту
8
00:00:24,399 --> 00:00:27,902
потрібна відповідна статура.
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,572
Пацан, як ти, з ним не впорається.
10
00:00:30,655 --> 00:00:33,950
Яка тобі різниця, якщо я все одно заплачу?
11
00:00:34,034 --> 00:00:37,495
Ха! А в тебе, типу, є на це гроші.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,790
Гаразд.
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,709
Чекай.
14
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
Можу запропонувати тобі бартер…
15
00:00:45,920 --> 00:00:48,214
Я тебе зачіпую.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
Але коли повернешся
і благатимеш дістати його,
17
00:00:52,886 --> 00:00:57,599
бо він почне плавити тобі мізки,
віддаси мені «Сенді» задарма.
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Гарно придумав, га?
19
00:02:46,040 --> 00:02:52,213
На конференції Лавабр намагався переконати
Арасаку, вдавшись до…
20
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
Девіде Мартінес. На жаль,
ваше запізнення було записано.
21
00:02:55,884 --> 00:02:57,719
Гей, у нас тут урок.
22
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Він що…
23
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
Ми ж у школі!
24
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Усюди камери. Ти зовсім здурів…
25
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
Боїшся, що нас зніматимуть?
26
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
Бо мені вже начхати.
27
00:03:11,191 --> 00:03:12,025
Нападай.
28
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
Ну?
29
00:03:44,224 --> 00:03:46,267
Ай… Боляче…
30
00:03:49,270 --> 00:03:50,605
Що ти з собою зробив?
31
00:03:50,688 --> 00:03:54,150
Що це за імплант? Ти зламав мені ніс!
32
00:03:54,734 --> 00:03:56,444
Тобі кінець!
33
00:03:56,527 --> 00:04:00,406
Мій батько — управлінець Arasaka!
Він у раді Академії!
34
00:04:00,490 --> 00:04:04,619
Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла!
35
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
Та мені якось насрати.
36
00:04:31,604 --> 00:04:32,438
Він що…
37
00:04:36,401 --> 00:04:40,571
Мій батько — управлінець Arasaka!
Він у раді Академії!
38
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла!
39
00:04:43,616 --> 00:04:50,540
Маркусе, навіщо я дивлюся
запис нападу на мого сина?
40
00:04:50,623 --> 00:04:55,420
Цей учень — Девід Мартінес,
17 років, із Санто-Домінґо.
41
00:04:55,503 --> 00:04:57,297
Він відмінник,
42
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
але використав неліцензійний вінець,
який пошкодив систему Arasaka.
43
00:05:01,175 --> 00:05:04,512
Батька немає,
матір нещодавно загинула в автотрощі.
44
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
У нього чималий борг…
45
00:05:06,514 --> 00:05:07,932
Яке це має значення?
46
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
Зверніть увагу на його рухи.
47
00:05:10,310 --> 00:05:14,939
У нього «Сандевістан», який був
у Джеймса Норріса на момент смерті.
48
00:05:15,023 --> 00:05:18,192
Той випадок списали як напад кіберпсихозу.
49
00:05:18,693 --> 00:05:24,324
Так. Але на відміну від солдата,
у нього немає побічних реакцій на імплант.
50
00:05:24,824 --> 00:05:30,997
Завдяки сприйнятливості до кібервиробів,
він стане ідеальним випробувачем продукту.
51
00:05:31,706 --> 00:05:34,417
Ясно. І де він зараз?
52
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
-Його відрахували, пане.
Викличте його.
53
00:05:36,961 --> 00:05:39,797
Заманіть обіцянками
про фінансову допомогу.
54
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
А що робити з вашим сином?
55
00:05:42,050 --> 00:05:45,887
«Інтереси корпорації завжди понад усе».
56
00:05:45,970 --> 00:05:48,973
Як мій спадкоємець, він має це зрозуміти.
57
00:05:50,308 --> 00:05:52,602
ВИКЛИК
ДИРЕКТОР
58
00:05:53,144 --> 00:05:58,316
Пане Мартінес, ваше відрахування
було здійснене автоматично.
59
00:05:58,399 --> 00:06:00,860
Батьки пана Танаки…
60
00:06:03,196 --> 00:06:06,366
Я в повній дупі.
61
00:06:16,250 --> 00:06:18,878
Цикл прання завершено. Цикл…
62
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Ану ходімо.
63
00:07:48,759 --> 00:07:50,011
У чому проблема?
64
00:07:50,094 --> 00:07:51,012
Тобто?
65
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
Ти заважаєш мені працювати.
66
00:07:53,389 --> 00:07:56,976
То мені мовчки стояти,
поки мене обкрадають?
67
00:07:57,059 --> 00:07:59,020
Ти на мене витріщався.
68
00:07:59,103 --> 00:08:01,772
Аж не віриться, що ти така гарна злодійка…
69
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
Ми знайомі?
70
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Та ні… Це наша перша зустріч…
71
00:08:11,449 --> 00:08:14,535
Ого, тільки гляньте,
що в нього за імплант.
72
00:08:15,536 --> 00:08:19,832
Пацан із «Сандевістаном»?
Таку модель у магазині не знайдеш.
73
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Але розпитувати не буду.
Ми ж у Найт-Сіті, як-не-як…
74
00:08:23,753 --> 00:08:26,672
Ти часом не хочеш попрацювати разом?
75
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
Красти?
76
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Я обкрадаю лише арасаківців.
77
00:08:30,927 --> 00:08:33,679
А я тоді тут до чого? Схожий на корпаря?
78
00:08:33,763 --> 00:08:37,183
Мій скан засік посвідчення
з Академії «Арасака».
79
00:08:37,266 --> 00:08:41,354
Але твоя правда: ти не схожий на них.
80
00:08:41,437 --> 00:08:43,898
Я кинув навчання.
81
00:08:45,483 --> 00:08:46,817
Який поганий хлопчик.
82
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
Ти полюєш лише за арасаківцями?
83
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
То ти в ділі?
84
00:08:52,323 --> 00:08:55,284
Подякуй батькам,
що виростили з тебе розумника.
85
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
Ти вмієш дивувати.
86
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
Але тобі ще треба підучитися.
87
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
Гаразд, а яка в мене частка?
88
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
Здобич ділитимемо 80 на 20.
89
00:09:06,420 --> 00:09:10,800
Чого б це?
Тобі хіба не потрібен мій «Сандевістан»?
90
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
Але штовхатиму крадені чипи я.
91
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
І додай сюди плату за навчання.
92
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
Навчання?
93
00:09:17,557 --> 00:09:21,394
Узагалі-то, у мене зараз
туго з баблом. Може, 60 на 40?
94
00:09:22,270 --> 00:09:26,732
Сімдесят на тридцять.
За виконану роботу платитиму відразу.
95
00:09:28,359 --> 00:09:29,527
Гаразд.
96
00:09:29,610 --> 00:09:30,653
Домовились.
97
00:09:31,529 --> 00:09:32,405
Я Люсі.
98
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
Девід.
99
00:09:38,119 --> 00:09:39,912
Прийом. Чуєш мене?
100
00:09:39,996 --> 00:09:41,038
Чую добре.
101
00:09:41,122 --> 00:09:42,832
Я тебе теж.
102
00:09:43,332 --> 00:09:44,417
Де наша ціль?
103
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
На третю годину.
104
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Бачу.
105
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
Я пішла.
106
00:09:50,548 --> 00:09:53,426
Гаразд, готовий?
107
00:09:53,509 --> 00:09:56,929
Три, два, один, почали!
108
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
Вийшло!
109
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Це був курс новачка. Найцікавіше попереду.
110
00:10:09,483 --> 00:10:10,401
Чудово!
111
00:10:11,110 --> 00:10:14,030
Необачні офісні щебетушки.
112
00:10:14,780 --> 00:10:17,283
Легка здобич, коли вони залипають у МГ.
113
00:10:17,366 --> 00:10:21,203
Аж занадто легко.
Годі вже навчальних вилазок.
114
00:10:21,287 --> 00:10:24,332
Гаразд, тоді час для справжнього монстра.
115
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
Давай…
116
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
Це не просто корпар, так?
117
00:10:29,128 --> 00:10:32,882
Це арасаківський вибивало. Три, два, один…
118
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
Стій…
119
00:10:40,973 --> 00:10:45,519
Молодець. Рівень з монстром пройдено.
Виходимо на наступній зупинці.
120
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Зрозумів.
121
00:10:47,897 --> 00:10:50,024
Ну? Як я впорався?
122
00:10:50,107 --> 00:10:52,818
Скажімо так,
ти заслужив свої 20 відсотків.
123
00:10:52,902 --> 00:10:54,070
Тридцять!
124
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
Та жартую.
125
00:10:56,781 --> 00:10:58,324
Обчистимо ще один вагон?
126
00:10:58,407 --> 00:11:02,620
Може, на іншій лінії.
Хтось уже точно помітив пропажу.
127
00:11:02,703 --> 00:11:04,580
Треба мінімізувати ризики…
128
00:11:07,667 --> 00:11:08,918
Наскільки все погано?
129
00:11:09,001 --> 00:11:10,586
Помилка новачка.
130
00:11:10,670 --> 00:11:14,090
Не вжив запобіжних заходів
після встановлення імпланту.
131
00:11:14,173 --> 00:11:16,092
Які імунодепресанти він приймає?
132
00:11:16,967 --> 00:11:18,177
Він застрахований?
133
00:11:18,678 --> 00:11:21,847
Я не в курсі. Але по ньому видно, що ні.
134
00:11:22,431 --> 00:11:25,685
Є рідні? Кому я можу подзвонити?
135
00:11:25,768 --> 00:11:28,813
Я не знаю. Батьки в нього, мабуть, є.
136
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
Він учився в Академії.
137
00:11:30,815 --> 00:11:33,859
«Арасака»? Тоді ясно,
звідки в нього на таке гроші.
138
00:11:34,360 --> 00:11:35,695
Чекай…
139
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
Привіт. Як почуваєшся?
140
00:11:40,700 --> 00:11:42,076
Зараз знудить…
141
00:11:42,576 --> 00:11:44,245
Які в тебе імунодепресанти?
142
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
А що це?
143
00:11:48,332 --> 00:11:49,709
Жартуєш?
144
00:11:49,792 --> 00:11:51,043
Та ти псих.
145
00:11:55,423 --> 00:11:57,133
Гей, ми проїхали повз…
146
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Ой…
147
00:11:58,509 --> 00:12:02,388
Слухай, у малого імплант,
який можна дорого сплавити.
148
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
Якщо сидітимеш тихо…
149
00:12:04,098 --> 00:12:07,268
Що? Ти знюхалася
зі «Стерв'ятниками» чи що?
150
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
Якщо не подобається,
ми і з тебе хром знімемо.
151
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
Девіде.
152
00:12:11,647 --> 00:12:14,775
Схоже, моя частка все-таки 80,
а тобі лишається 20.
153
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Що…
154
00:12:29,331 --> 00:12:30,875
Крутяк!
155
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
Агов?
156
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
Гей, ти як?
157
00:12:53,522 --> 00:12:54,774
Патрач…
158
00:12:56,025 --> 00:12:58,527
Докова клініка… Відвези…
159
00:13:08,746 --> 00:13:10,039
Привіт, Девіде.
160
00:13:10,122 --> 00:13:13,042
Маєш гівняний вигляд. Усе гаразд?
161
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
Ні…
162
00:13:15,461 --> 00:13:19,298
-Скільки разів ти запускався?
-Шість… Ні, вісім?
163
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
Ти серйозно?
164
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
Навіть здоровий мужик
цього не витримав би.
165
00:13:24,178 --> 00:13:26,138
Та все було нормально.
166
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
А потім носом пішла кров.
167
00:13:29,058 --> 00:13:32,144
Він не знав про імунодепресанти.
168
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Не бачив сенсу йому казати.
169
00:13:35,272 --> 00:13:39,485
Ну ти козел. Просто продай йому ліки.
170
00:13:39,568 --> 00:13:43,989
Звичайне лайно тут не проканає.
Це буде дорого. Бабло є?
171
00:13:44,073 --> 00:13:45,658
Рахунок мені виставиш?
172
00:13:45,741 --> 00:13:49,787
Ну звісно!
Я тобі й так операцію задарма зробив.
173
00:13:50,746 --> 00:13:51,831
Цього вистачить?
174
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
Дні на два.
175
00:13:56,210 --> 00:13:57,461
І все?
176
00:13:57,545 --> 00:13:59,338
Можеш знайти іншого лікаря.
177
00:13:59,421 --> 00:14:02,842
Але так можна знову
на «Стерв'ятників» нарватися.
178
00:14:04,134 --> 00:14:05,970
Скнара паршивий…
179
00:14:09,431 --> 00:14:11,851
Не схоже, щоб ти хотів його зняти.
180
00:14:12,351 --> 00:14:13,185
Ні.
181
00:14:14,019 --> 00:14:18,649
Мені досі не віриться.
Вісім разів за один день.
182
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
Ти або справжній мазохіст, або…
183
00:14:21,318 --> 00:14:26,615
Не вмикайся частіше,
ніж двічі на день. Тричі — максимум.
184
00:14:26,699 --> 00:14:29,869
Навіть якщо тіло витримає,
кукуха — точно ні.
185
00:14:29,952 --> 00:14:34,206
Імплант поступово зжере твою людяність.
186
00:14:35,457 --> 00:14:38,669
Хочеш сказати,
він зробить з мене кіберпсиха?
187
00:14:38,752 --> 00:14:42,214
Не чув, щоб таке було
лише через один імплант.
188
00:14:42,298 --> 00:14:46,010
Це зайвий раз підтверджує,
яка ця штука небезпечна.
189
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
Ви закінчили?
190
00:15:05,195 --> 00:15:06,113
Так.
191
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
Думаю, на сьогодні досить.
192
00:15:09,158 --> 00:15:10,743
Я ще можу побігати.
193
00:15:10,826 --> 00:15:15,039
Нізащо. Я не збираюся
панькатися з кіберпсихом.
194
00:15:15,623 --> 00:15:18,918
Вмикай «Сандевістан» лише в разі потреби.
195
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
Є інші способи підзаробити.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,089
Не передумала зі мною працювати?
197
00:15:24,173 --> 00:15:26,967
А борг твій хто буде відпрацьовувати?
198
00:15:29,845 --> 00:15:32,640
Я теж хочу продовжувати.
Гроші мені не завадять.
199
00:15:32,723 --> 00:15:33,807
Тоді домовилися.
200
00:15:35,559 --> 00:15:40,147
Точно не хочеш сьогодні попрацювати?
Мене от-от виселять.
201
00:15:40,230 --> 00:15:42,816
Не сьогодні. Годі запитувати.
202
00:15:43,484 --> 00:15:44,860
Ну гаразд.
203
00:15:48,572 --> 00:15:49,448
Ходімо.
204
00:15:50,074 --> 00:15:51,450
Я знав, що ти будеш за!
205
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Це не по роботі.
206
00:15:56,580 --> 00:15:57,539
Сюди.
207
00:15:57,623 --> 00:16:00,209
Ти живеш сама?
208
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
А що?
209
00:16:04,546 --> 00:16:06,173
Стоп, ти що, нервуєшся?
210
00:16:06,256 --> 00:16:07,091
Та ні.
211
00:16:07,675 --> 00:16:08,801
Це в тебе вперше?
212
00:16:08,884 --> 00:16:09,718
Ні.
213
00:16:11,303 --> 00:16:12,471
Я не нервую!
214
00:16:13,305 --> 00:16:14,223
Сідай.
215
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
У мене лише пиво. Будеш?
216
00:16:17,643 --> 00:16:18,477
Так.
217
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
Будьмо.
218
00:16:27,111 --> 00:16:31,949
Серйозно? П'єш ти теж уперше?
219
00:16:32,032 --> 00:16:33,951
Ні, алкоголь не вперше…
220
00:16:34,868 --> 00:16:37,204
Просто я не люблю газованку й цигарки.
221
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
Невже такі люди існують?
222
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Я не брешу.
223
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Це так тупо. І прикид у тебе дурнуватий!
224
00:16:47,840 --> 00:16:48,716
Зніми куртку.
225
00:16:48,799 --> 00:16:50,217
Що? Нащо?
226
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Дай мені. Ну.
227
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Гей!
228
00:16:57,099 --> 00:16:58,851
Не треба нічого писати…
229
00:17:01,061 --> 00:17:02,396
«Межовики»?
230
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
Так ще називають кіберпанків.
231
00:17:05,315 --> 00:17:07,026
Ти ж хочеш ним стати?
232
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Я теж фанат серії «Межовики» Куросакі.
233
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
Знущаєшся?
234
00:17:14,700 --> 00:17:15,784
Хто б казав.
235
00:17:15,868 --> 00:17:18,662
Що це за крінжовий постер?
236
00:17:20,330 --> 00:17:21,165
А що таке?
237
00:17:22,791 --> 00:17:25,044
Та нічого.
238
00:17:25,711 --> 00:17:29,548
Просто завжди дивувало,
як у рекламі все здається раєм.
239
00:17:30,132 --> 00:17:33,427
Але купа людей полягли,
щоб зробити з Місяця щось путнє.
240
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
Більше схоже на в'язницю, а не рай.
241
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
А ти багато знаєш.
242
00:17:40,059 --> 00:17:43,979
В Академії розповідають про те,
що замовчують в оголошеннях.
243
00:17:44,063 --> 00:17:47,024
Точно, ти ж мажор з Академії.
244
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
Та я не такий.
245
00:17:49,693 --> 00:17:52,321
В Академію ходять самі мажори.
246
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Неправда!
247
00:17:57,367 --> 00:18:00,537
У мене немає батька, а сім'я небагата.
248
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
Мене б не взяли в Академію.
249
00:18:04,208 --> 00:18:08,712
Але мама невпинно працювала,
щоб я там опинився.
250
00:18:09,421 --> 00:18:14,093
Хоч я від самого початку знав,
що мені з тими хлопцями не поладнати.
251
00:18:14,676 --> 00:18:17,554
Тоді чому ти там так довго стирчав?
252
00:18:17,638 --> 00:18:22,559
Не міг піти. Я мав відучитися в Академії,
отримати роботу в Arasaka,
253
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
збудувати кар'єру…
254
00:18:25,062 --> 00:18:29,566
Цього хотіла моя мама…
Навіть мріяла про це, я б сказав.
255
00:18:29,650 --> 00:18:30,651
От чому.
256
00:18:32,319 --> 00:18:34,321
Але ж це чужа мрія.
257
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Чужа?
258
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
Ви з мамою дві різні людини.
259
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
Нащо так старатися заради її мрії?
260
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
А що тут поганого?
261
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
Твої мрії мають належати лише тобі.
262
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Схоже, ти свою мрію вже знайшла.
263
00:18:51,588 --> 00:18:53,340
НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ!
264
00:18:53,423 --> 00:18:54,508
Ти жартуєш?
265
00:18:54,591 --> 00:18:59,805
Ти кажеш, що то в'язниця.
А для мене це місто набагато гірше.
266
00:19:00,514 --> 00:19:01,598
Це місто?
267
00:19:02,349 --> 00:19:04,768
Я просто хочу поїхати якомога далі.
268
00:19:08,063 --> 00:19:09,481
Покажу тобі дещо.
269
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ!
270
00:19:26,248 --> 00:19:27,666
Оце роздільна здатність!
271
00:19:27,749 --> 00:19:29,751
І сонце пече!
272
00:19:29,835 --> 00:19:33,672
Ти під'єднаний через особисту ланку,
тому відчуваєш жар.
273
00:19:33,755 --> 00:19:36,884
Тебе б уже спопелило,
якби температура була справжня,
274
00:19:36,967 --> 00:19:40,387
тому я налаштувала її
під людські параметри.
275
00:19:41,388 --> 00:19:42,306
Хочеш, вимкну?
276
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Та ні, це так весело!
277
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
Який ти кумедний!
278
00:19:53,358 --> 00:19:54,568
Круто, так?
279
00:19:54,651 --> 00:19:56,195
Неймовірно!
280
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
Скажи?
281
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
За мною.
282
00:21:16,733 --> 00:21:18,151
НЕВАГОМА ГАЗОВАНКА
283
00:21:28,704 --> 00:21:31,081
Я вперше це комусь показала.
284
00:21:31,581 --> 00:21:33,166
Справді?
285
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
А чому саме мені?
286
00:21:39,214 --> 00:21:43,427
Не знаю. Здалося, що так буде правильно.
287
00:21:45,887 --> 00:21:46,888
Знаєш…
288
00:21:47,806 --> 00:21:49,683
З нас вийде чудова команда.
289
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
Напевно…
290
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
Ти перейшов межу, панк.
291
00:22:10,454 --> 00:22:14,249
Не хочу тебе засмучувати,
але той імплант належить мені.
292
00:22:14,875 --> 00:22:17,002
І я збираюсь його забрати.