1 00:00:06,464 --> 00:00:08,717 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,930 Я хочу його встановити. 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,974 Жартуєш? 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 Я думав, ти збираєшся його продати. 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,394 Не продається. 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Я хочу його вживити. 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,315 Забудь. Для такого військового імпланту 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,902 потрібна відповідна статура. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,572 Пацан, як ти, з ним не впорається. 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,950 Яка тобі різниця, якщо я все одно заплачу? 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,495 Ха! А в тебе, типу, є на це гроші. 12 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 Гаразд. 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,709 Чекай. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 Можу запропонувати тобі бартер… 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,214 Я тебе зачіпую. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 Але коли повернешся і благатимеш дістати його, 17 00:00:52,886 --> 00:00:57,599 бо він почне плавити тобі мізки, віддаси мені «Сенді» задарма. 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 Гарно придумав, га? 19 00:02:46,040 --> 00:02:52,213 На конференції Лавабр намагався переконати Арасаку, вдавшись до… 20 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Девіде Мартінес. На жаль, ваше запізнення було записано. 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,719 Гей, у нас тут урок. 22 00:02:57,802 --> 00:02:58,636 Він що… 23 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 Ми ж у школі! 24 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 Усюди камери. Ти зовсім здурів… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 Боїшся, що нас зніматимуть? 26 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 Бо мені вже начхати. 27 00:03:11,191 --> 00:03:12,025 Нападай. 28 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 Ну? 29 00:03:44,224 --> 00:03:46,267 Ай… Боляче… 30 00:03:49,270 --> 00:03:50,605 Що ти з собою зробив? 31 00:03:50,688 --> 00:03:54,150 Що це за імплант? Ти зламав мені ніс! 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,444 Тобі кінець! 33 00:03:56,527 --> 00:04:00,406 Мій батько — управлінець Arasaka! Він у раді Академії! 34 00:04:00,490 --> 00:04:04,619 Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла! 35 00:04:04,702 --> 00:04:06,621 Та мені якось насрати. 36 00:04:31,604 --> 00:04:32,438 Він що… 37 00:04:36,401 --> 00:04:40,571 Мій батько — управлінець Arasaka! Він у раді Академії! 38 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 Ти вилетиш звідси зі швидкістю світла! 39 00:04:43,616 --> 00:04:50,540 Маркусе, навіщо я дивлюся запис нападу на мого сина? 40 00:04:50,623 --> 00:04:55,420 Цей учень — Девід Мартінес, 17 років, із Санто-Домінґо. 41 00:04:55,503 --> 00:04:57,297 Він відмінник, 42 00:04:57,380 --> 00:05:01,092 але використав неліцензійний вінець, який пошкодив систему Arasaka. 43 00:05:01,175 --> 00:05:04,512 Батька немає, матір нещодавно загинула в автотрощі. 44 00:05:04,595 --> 00:05:06,431 У нього чималий борг… 45 00:05:06,514 --> 00:05:07,932 Яке це має значення? 46 00:05:08,016 --> 00:05:10,226 Зверніть увагу на його рухи. 47 00:05:10,310 --> 00:05:14,939 У нього «Сандевістан», який був у Джеймса Норріса на момент смерті. 48 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 Той випадок списали як напад кіберпсихозу. 49 00:05:18,693 --> 00:05:24,324 Так. Але на відміну від солдата, у нього немає побічних реакцій на імплант. 50 00:05:24,824 --> 00:05:30,997 Завдяки сприйнятливості до кібервиробів, він стане ідеальним випробувачем продукту. 51 00:05:31,706 --> 00:05:34,417 Ясно. І де він зараз? 52 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 -Його відрахували, пане. Викличте його. 53 00:05:36,961 --> 00:05:39,797 Заманіть обіцянками про фінансову допомогу. 54 00:05:39,881 --> 00:05:41,966 А що робити з вашим сином? 55 00:05:42,050 --> 00:05:45,887 «Інтереси корпорації завжди понад усе». 56 00:05:45,970 --> 00:05:48,973 Як мій спадкоємець, він має це зрозуміти. 57 00:05:50,308 --> 00:05:52,602 ВИКЛИК ДИРЕКТОР 58 00:05:53,144 --> 00:05:58,316 Пане Мартінес, ваше відрахування було здійснене автоматично. 59 00:05:58,399 --> 00:06:00,860 Батьки пана Танаки… 60 00:06:03,196 --> 00:06:06,366 Я в повній дупі. 61 00:06:16,250 --> 00:06:18,878 Цикл прання завершено. Цикл… 62 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Ану ходімо. 63 00:07:48,759 --> 00:07:50,011 У чому проблема? 64 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Тобто? 65 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 Ти заважаєш мені працювати. 66 00:07:53,389 --> 00:07:56,976 То мені мовчки стояти, поки мене обкрадають? 67 00:07:57,059 --> 00:07:59,020 Ти на мене витріщався. 68 00:07:59,103 --> 00:08:01,772 Аж не віриться, що ти така гарна злодійка… 69 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 Ми знайомі? 70 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 Та ні… Це наша перша зустріч… 71 00:08:11,449 --> 00:08:14,535 Ого, тільки гляньте, що в нього за імплант. 72 00:08:15,536 --> 00:08:19,832 Пацан із «Сандевістаном»? Таку модель у магазині не знайдеш. 73 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 Але розпитувати не буду. Ми ж у Найт-Сіті, як-не-як… 74 00:08:23,753 --> 00:08:26,672 Ти часом не хочеш попрацювати разом? 75 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Красти? 76 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Я обкрадаю лише арасаківців. 77 00:08:30,927 --> 00:08:33,679 А я тоді тут до чого? Схожий на корпаря? 78 00:08:33,763 --> 00:08:37,183 Мій скан засік посвідчення з Академії «Арасака». 79 00:08:37,266 --> 00:08:41,354 Але твоя правда: ти не схожий на них. 80 00:08:41,437 --> 00:08:43,898 Я кинув навчання. 81 00:08:45,483 --> 00:08:46,817 Який поганий хлопчик. 82 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 Ти полюєш лише за арасаківцями? 83 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 То ти в ділі? 84 00:08:52,323 --> 00:08:55,284 Подякуй батькам, що виростили з тебе розумника. 85 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 Ти вмієш дивувати. 86 00:08:59,580 --> 00:09:01,457 Але тобі ще треба підучитися. 87 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 Гаразд, а яка в мене частка? 88 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 Здобич ділитимемо 80 на 20. 89 00:09:06,420 --> 00:09:10,800 Чого б це? Тобі хіба не потрібен мій «Сандевістан»? 90 00:09:10,883 --> 00:09:13,177 Але штовхатиму крадені чипи я. 91 00:09:13,719 --> 00:09:15,721 І додай сюди плату за навчання. 92 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 Навчання? 93 00:09:17,557 --> 00:09:21,394 Узагалі-то, у мене зараз туго з баблом. Може, 60 на 40? 94 00:09:22,270 --> 00:09:26,732 Сімдесят на тридцять. За виконану роботу платитиму відразу. 95 00:09:28,359 --> 00:09:29,527 Гаразд. 96 00:09:29,610 --> 00:09:30,653 Домовились. 97 00:09:31,529 --> 00:09:32,405 Я Люсі. 98 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 Девід. 99 00:09:38,119 --> 00:09:39,912 Прийом. Чуєш мене? 100 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 Чую добре. 101 00:09:41,122 --> 00:09:42,832 Я тебе теж. 102 00:09:43,332 --> 00:09:44,417 Де наша ціль? 103 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 На третю годину. 104 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Бачу. 105 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 Я пішла. 106 00:09:50,548 --> 00:09:53,426 Гаразд, готовий? 107 00:09:53,509 --> 00:09:56,929 Три, два, один, почали! 108 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Вийшло! 109 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 Це був курс новачка. Найцікавіше попереду. 110 00:10:09,483 --> 00:10:10,401 Чудово! 111 00:10:11,110 --> 00:10:14,030 Необачні офісні щебетушки. 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,283 Легка здобич, коли вони залипають у МГ. 113 00:10:17,366 --> 00:10:21,203 Аж занадто легко. Годі вже навчальних вилазок. 114 00:10:21,287 --> 00:10:24,332 Гаразд, тоді час для справжнього монстра. 115 00:10:24,415 --> 00:10:26,459 Давай… 116 00:10:27,418 --> 00:10:29,045 Це не просто корпар, так? 117 00:10:29,128 --> 00:10:32,882 Це арасаківський вибивало. Три, два, один… 118 00:10:32,965 --> 00:10:33,883 Стій… 119 00:10:40,973 --> 00:10:45,519 Молодець. Рівень з монстром пройдено. Виходимо на наступній зупинці. 120 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 Зрозумів. 121 00:10:47,897 --> 00:10:50,024 Ну? Як я впорався? 122 00:10:50,107 --> 00:10:52,818 Скажімо так, ти заслужив свої 20 відсотків. 123 00:10:52,902 --> 00:10:54,070 Тридцять! 124 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Та жартую. 125 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 Обчистимо ще один вагон? 126 00:10:58,407 --> 00:11:02,620 Може, на іншій лінії. Хтось уже точно помітив пропажу. 127 00:11:02,703 --> 00:11:04,580 Треба мінімізувати ризики… 128 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Наскільки все погано? 129 00:11:09,001 --> 00:11:10,586 Помилка новачка. 130 00:11:10,670 --> 00:11:14,090 Не вжив запобіжних заходів після встановлення імпланту. 131 00:11:14,173 --> 00:11:16,092 Які імунодепресанти він приймає? 132 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Він застрахований? 133 00:11:18,678 --> 00:11:21,847 Я не в курсі. Але по ньому видно, що ні. 134 00:11:22,431 --> 00:11:25,685 Є рідні? Кому я можу подзвонити? 135 00:11:25,768 --> 00:11:28,813 Я не знаю. Батьки в нього, мабуть, є. 136 00:11:28,896 --> 00:11:30,731 Він учився в Академії. 137 00:11:30,815 --> 00:11:33,859 «Арасака»? Тоді ясно, звідки в нього на таке гроші. 138 00:11:34,360 --> 00:11:35,695 Чекай… 139 00:11:37,071 --> 00:11:39,990 Привіт. Як почуваєшся? 140 00:11:40,700 --> 00:11:42,076 Зараз знудить… 141 00:11:42,576 --> 00:11:44,245 Які в тебе імунодепресанти? 142 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 А що це? 143 00:11:48,332 --> 00:11:49,709 Жартуєш? 144 00:11:49,792 --> 00:11:51,043 Та ти псих. 145 00:11:55,423 --> 00:11:57,133 Гей, ми проїхали повз… 146 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Ой… 147 00:11:58,509 --> 00:12:02,388 Слухай, у малого імплант, який можна дорого сплавити. 148 00:12:02,471 --> 00:12:04,014 Якщо сидітимеш тихо… 149 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 Що? Ти знюхалася зі «Стерв'ятниками» чи що? 150 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 Якщо не подобається, ми і з тебе хром знімемо. 151 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 Девіде. 152 00:12:11,647 --> 00:12:14,775 Схоже, моя частка все-таки 80, а тобі лишається 20. 153 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Що… 154 00:12:29,331 --> 00:12:30,875 Крутяк! 155 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 Агов? 156 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 Гей, ти як? 157 00:12:53,522 --> 00:12:54,774 Патрач… 158 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 Докова клініка… Відвези… 159 00:13:08,746 --> 00:13:10,039 Привіт, Девіде. 160 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 Маєш гівняний вигляд. Усе гаразд? 161 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Ні… 162 00:13:15,461 --> 00:13:19,298 -Скільки разів ти запускався? -Шість… Ні, вісім? 163 00:13:19,381 --> 00:13:21,300 Ти серйозно? 164 00:13:21,383 --> 00:13:24,094 Навіть здоровий мужик цього не витримав би. 165 00:13:24,178 --> 00:13:26,138 Та все було нормально. 166 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 А потім носом пішла кров. 167 00:13:29,058 --> 00:13:32,144 Він не знав про імунодепресанти. 168 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 Не бачив сенсу йому казати. 169 00:13:35,272 --> 00:13:39,485 Ну ти козел. Просто продай йому ліки. 170 00:13:39,568 --> 00:13:43,989 Звичайне лайно тут не проканає. Це буде дорого. Бабло є? 171 00:13:44,073 --> 00:13:45,658 Рахунок мені виставиш? 172 00:13:45,741 --> 00:13:49,787 Ну звісно! Я тобі й так операцію задарма зробив. 173 00:13:50,746 --> 00:13:51,831 Цього вистачить? 174 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 Дні на два. 175 00:13:56,210 --> 00:13:57,461 І все? 176 00:13:57,545 --> 00:13:59,338 Можеш знайти іншого лікаря. 177 00:13:59,421 --> 00:14:02,842 Але так можна знову на «Стерв'ятників» нарватися. 178 00:14:04,134 --> 00:14:05,970 Скнара паршивий… 179 00:14:09,431 --> 00:14:11,851 Не схоже, щоб ти хотів його зняти. 180 00:14:12,351 --> 00:14:13,185 Ні. 181 00:14:14,019 --> 00:14:18,649 Мені досі не віриться. Вісім разів за один день. 182 00:14:18,732 --> 00:14:20,818 Ти або справжній мазохіст, або… 183 00:14:21,318 --> 00:14:26,615 Не вмикайся частіше, ніж двічі на день. Тричі — максимум. 184 00:14:26,699 --> 00:14:29,869 Навіть якщо тіло витримає, кукуха — точно ні. 185 00:14:29,952 --> 00:14:34,206 Імплант поступово зжере твою людяність. 186 00:14:35,457 --> 00:14:38,669 Хочеш сказати, він зробить з мене кіберпсиха? 187 00:14:38,752 --> 00:14:42,214 Не чув, щоб таке було лише через один імплант. 188 00:14:42,298 --> 00:14:46,010 Це зайвий раз підтверджує, яка ця штука небезпечна. 189 00:15:03,903 --> 00:15:05,112 Ви закінчили? 190 00:15:05,195 --> 00:15:06,113 Так. 191 00:15:06,614 --> 00:15:08,574 Думаю, на сьогодні досить. 192 00:15:09,158 --> 00:15:10,743 Я ще можу побігати. 193 00:15:10,826 --> 00:15:15,039 Нізащо. Я не збираюся панькатися з кіберпсихом. 194 00:15:15,623 --> 00:15:18,918 Вмикай «Сандевістан» лише в разі потреби. 195 00:15:19,001 --> 00:15:20,836 Є інші способи підзаробити. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 Не передумала зі мною працювати? 197 00:15:24,173 --> 00:15:26,967 А борг твій хто буде відпрацьовувати? 198 00:15:29,845 --> 00:15:32,640 Я теж хочу продовжувати. Гроші мені не завадять. 199 00:15:32,723 --> 00:15:33,807 Тоді домовилися. 200 00:15:35,559 --> 00:15:40,147 Точно не хочеш сьогодні попрацювати? Мене от-от виселять. 201 00:15:40,230 --> 00:15:42,816 Не сьогодні. Годі запитувати. 202 00:15:43,484 --> 00:15:44,860 Ну гаразд. 203 00:15:48,572 --> 00:15:49,448 Ходімо. 204 00:15:50,074 --> 00:15:51,450 Я знав, що ти будеш за! 205 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Це не по роботі. 206 00:15:56,580 --> 00:15:57,539 Сюди. 207 00:15:57,623 --> 00:16:00,209 Ти живеш сама? 208 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 А що? 209 00:16:04,546 --> 00:16:06,173 Стоп, ти що, нервуєшся? 210 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 Та ні. 211 00:16:07,675 --> 00:16:08,801 Це в тебе вперше? 212 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ні. 213 00:16:11,303 --> 00:16:12,471 Я не нервую! 214 00:16:13,305 --> 00:16:14,223 Сідай. 215 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 У мене лише пиво. Будеш? 216 00:16:17,643 --> 00:16:18,477 Так. 217 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Будьмо. 218 00:16:27,111 --> 00:16:31,949 Серйозно? П'єш ти теж уперше? 219 00:16:32,032 --> 00:16:33,951 Ні, алкоголь не вперше… 220 00:16:34,868 --> 00:16:37,204 Просто я не люблю газованку й цигарки. 221 00:16:37,955 --> 00:16:39,915 Невже такі люди існують? 222 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Я не брешу. 223 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Це так тупо. І прикид у тебе дурнуватий! 224 00:16:47,840 --> 00:16:48,716 Зніми куртку. 225 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 Що? Нащо? 226 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Дай мені. Ну. 227 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 Гей! 228 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Не треба нічого писати… 229 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 «Межовики»? 230 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 Так ще називають кіберпанків. 231 00:17:05,315 --> 00:17:07,026 Ти ж хочеш ним стати? 232 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Я теж фанат серії «Межовики» Куросакі. 233 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 Знущаєшся? 234 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 Хто б казав. 235 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 Що це за крінжовий постер? 236 00:17:20,330 --> 00:17:21,165 А що таке? 237 00:17:22,791 --> 00:17:25,044 Та нічого. 238 00:17:25,711 --> 00:17:29,548 Просто завжди дивувало, як у рекламі все здається раєм. 239 00:17:30,132 --> 00:17:33,427 Але купа людей полягли, щоб зробити з Місяця щось путнє. 240 00:17:34,011 --> 00:17:36,138 Більше схоже на в'язницю, а не рай. 241 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 А ти багато знаєш. 242 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 В Академії розповідають про те, що замовчують в оголошеннях. 243 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 Точно, ти ж мажор з Академії. 244 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Та я не такий. 245 00:17:49,693 --> 00:17:52,321 В Академію ходять самі мажори. 246 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Неправда! 247 00:17:57,367 --> 00:18:00,537 У мене немає батька, а сім'я небагата. 248 00:18:00,621 --> 00:18:03,332 Мене б не взяли в Академію. 249 00:18:04,208 --> 00:18:08,712 Але мама невпинно працювала, щоб я там опинився. 250 00:18:09,421 --> 00:18:14,093 Хоч я від самого початку знав, що мені з тими хлопцями не поладнати. 251 00:18:14,676 --> 00:18:17,554 Тоді чому ти там так довго стирчав? 252 00:18:17,638 --> 00:18:22,559 Не міг піти. Я мав відучитися в Академії, отримати роботу в Arasaka, 253 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 збудувати кар'єру… 254 00:18:25,062 --> 00:18:29,566 Цього хотіла моя мама… Навіть мріяла про це, я б сказав. 255 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 От чому. 256 00:18:32,319 --> 00:18:34,321 Але ж це чужа мрія. 257 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Чужа? 258 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 Ви з мамою дві різні людини. 259 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 Нащо так старатися заради її мрії? 260 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 А що тут поганого? 261 00:18:45,833 --> 00:18:48,585 Твої мрії мають належати лише тобі. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 Схоже, ти свою мрію вже знайшла. 263 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ НА ТЕБЕ! 264 00:18:53,423 --> 00:18:54,508 Ти жартуєш? 265 00:18:54,591 --> 00:18:59,805 Ти кажеш, що то в'язниця. А для мене це місто набагато гірше. 266 00:19:00,514 --> 00:19:01,598 Це місто? 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,768 Я просто хочу поїхати якомога далі. 268 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 Покажу тобі дещо. 269 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 НОВЕ ЖИТТЯ ЧЕКАЄ! 270 00:19:26,248 --> 00:19:27,666 Оце роздільна здатність! 271 00:19:27,749 --> 00:19:29,751 І сонце пече! 272 00:19:29,835 --> 00:19:33,672 Ти під'єднаний через особисту ланку, тому відчуваєш жар. 273 00:19:33,755 --> 00:19:36,884 Тебе б уже спопелило, якби температура була справжня, 274 00:19:36,967 --> 00:19:40,387 тому я налаштувала її під людські параметри. 275 00:19:41,388 --> 00:19:42,306 Хочеш, вимкну? 276 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Та ні, це так весело! 277 00:19:45,559 --> 00:19:46,810 Який ти кумедний! 278 00:19:53,358 --> 00:19:54,568 Круто, так? 279 00:19:54,651 --> 00:19:56,195 Неймовірно! 280 00:19:56,278 --> 00:19:57,196 Скажи? 281 00:19:59,740 --> 00:20:00,824 За мною. 282 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 НЕВАГОМА ГАЗОВАНКА 283 00:21:28,704 --> 00:21:31,081 Я вперше це комусь показала. 284 00:21:31,581 --> 00:21:33,166 Справді? 285 00:21:34,835 --> 00:21:38,297 А чому саме мені? 286 00:21:39,214 --> 00:21:43,427 Не знаю. Здалося, що так буде правильно. 287 00:21:45,887 --> 00:21:46,888 Знаєш… 288 00:21:47,806 --> 00:21:49,683 З нас вийде чудова команда. 289 00:21:51,268 --> 00:21:52,686 Напевно… 290 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 Ти перейшов межу, панк. 291 00:22:10,454 --> 00:22:14,249 Не хочу тебе засмучувати, але той імплант належить мені. 292 00:22:14,875 --> 00:22:17,002 І я збираюсь його забрати.