1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,930 ‎ผมอยากติดตั้งมันเข้าไป 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 ‎พูดเป็นเล่น 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 ‎ไหนนายบอกว่าอยากขาย 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,686 ‎ผมไม่ได้มาขาย 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,604 ‎ผมอยากติดตั้งมัน 7 00:00:21,688 --> 00:00:24,315 ‎อย่าดีกว่า อวัยวะเทียมของกองทัพแบบนี้น่ะ 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,819 ‎ต้องมีร่างกายที่รับมันได้ ไม่งั้นก็แย่ 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 ‎เด็กอย่างนายรับมือมันไม่ได้หรอก 10 00:00:30,655 --> 00:00:33,867 ‎ถ้าผมมีเงินจ่ายแล้วคุณจะสนอะไร 11 00:00:33,950 --> 00:00:37,495 ‎เหอะๆ อย่างกับว่านายจ่ายไหวอย่างนั้นแหละ 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 ‎เอาแบบนั้นก็ได้ 13 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 ‎มาแลกเปลี่ยนกันแบบนี้ดีไหม 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,506 ‎ฉันจะติดตั้งชิปให้ 16 00:00:48,590 --> 00:00:51,676 ‎แต่ถ้านายมางอแงขอให้ถอดออก 17 00:00:52,844 --> 00:00:57,599 ‎เพราะมันทำลายสมองนาย ‎ฉันจะเอาแซนดี้มาเลยฟรีๆ 18 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 ‎ไม่เลวเลยใช่ไหมล่ะ 19 00:02:46,040 --> 00:02:52,213 ‎ลาวาเบรได้พยายามเกลี้ยกล่อม ‎อาราซากะในที่ประชุมด้วยการใช้… 20 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 ‎เดวิด มาร์ติเนซ บันทึกการมาสายไว้แล้วนะ 21 00:02:55,884 --> 00:02:57,719 ‎เฮ้ย เรากำลังเรียนอยู่นะเว้ย 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 ‎หมอนั่นจะ… 23 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 ‎นี่มันโรงเรียนนะ 24 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 ‎กล้องก็มี นี่นายบ้า… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 ‎กลัวถูกบันทึกไว้หรือไง 26 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 ‎ฉันไม่สนใจหรอก 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,025 ‎มานี่ 28 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 ‎ว่ายังไง 29 00:03:44,224 --> 00:03:46,309 ‎โอ๊ย เจ็บแฮะ 30 00:03:46,392 --> 00:03:50,647 ‎เจ็บๆ นายทำอะไรน่ะ 31 00:03:50,730 --> 00:03:54,150 ‎ไอ้นั่นมันอวัยวะปลูกถ่ายประเภทไหนกัน ‎จมูกฉันหักแล้วเนี่ย 32 00:03:54,734 --> 00:03:56,402 ‎นายเสร็จแน่ 33 00:03:56,486 --> 00:04:00,406 ‎พ่อฉันมีตำแหน่งสูงในอาราซากะ ‎เขาอยู่ในคณะกรรมการของอะคาเดมี 34 00:04:00,490 --> 00:04:04,577 ‎ถ้าจะไล่นายออกก็ง่ายมาก รู้รึเปล่า 35 00:04:04,661 --> 00:04:06,829 ‎ใครสนล่ะ 36 00:04:31,521 --> 00:04:33,189 ‎หมอนั่นจะ… 37 00:04:36,401 --> 00:04:40,571 ‎พ่อฉันมีตำแหน่งสูงในอาราซากะ ‎เขาอยู่ในคณะกรรมการของอะคาเดมี 38 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 ‎ถ้าจะไล่นายออกก็ง่ายมาก รู้รึเปล่า 39 00:04:43,616 --> 00:04:50,540 ‎คุณมาร์คัส ทำไมผมต้องดู ‎คลิปลูกตัวเองโดนซ้อมด้วย 40 00:04:50,623 --> 00:04:55,420 ‎นักเรียนคนนี้คือเดวิด มาร์ติเนซ ‎อายุ 17 ปี จากซานโตโดมิงโก 41 00:04:55,503 --> 00:04:57,297 ‎เขาเป็นนักเรียนระดับท็อปของอะคาเดมี 42 00:04:57,380 --> 00:05:01,009 ‎แต่เขาใช้ที่ครอบหัวเถื่อน ‎ที่ทำลายฮาร์ดแวร์ของอะคาเดมี 43 00:05:01,092 --> 00:05:04,470 ‎เขาไม่มีพ่อ ส่วนแม่ก็เพิ่งเสียชีวิต ‎จากอุบัติเหตุทางถนน 44 00:05:04,554 --> 00:05:06,472 ‎เขาเป็นหนี้จำนวนไม่น้อย… 45 00:05:06,556 --> 00:05:07,932 ‎แล้วมันสำคัญยังไง 46 00:05:08,016 --> 00:05:10,184 ‎ดูเขาเคลื่อนไหวสิครับ 47 00:05:10,268 --> 00:05:14,939 ‎เขาติดตั้งซานเดวิสทาน ‎ที่เจมส์ นอร์ริสใช้ตอนที่เสียชีวิต 48 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 ‎คดีที่ระบุว่าเป็นเหตุจากอาการวิกลจริตไซเบอร์ 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,152 ‎ใช่ครับ 50 00:05:19,235 --> 00:05:24,574 ‎แต่ต่างกันตรงที่นักเรียนคนนี้ ‎ไม่แสดงอาการข้างเคียงจากอวัยวะปลูกถ่ายเลย 51 00:05:24,657 --> 00:05:31,039 ‎นับเป็นตัวทดลองสินค้าชั้นดีเลยนะครับ ‎ถ้าดูความทนทานของเขาต่อระบบไซเบอร์เนติกส์ 52 00:05:31,748 --> 00:05:34,375 ‎งั้นเหรอ แล้วตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 53 00:05:34,459 --> 00:05:35,752 ‎เขาถูกไล่ออกครับ 54 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 ‎ตามตัวเขามา 55 00:05:37,003 --> 00:05:39,839 ‎ถ้าจำเป็นก็ล่อเขาว่าจะช่วยเรื่องการเงิน 56 00:05:39,922 --> 00:05:41,966 ‎แล้วลูกชายของคุณล่ะครับ 57 00:05:42,050 --> 00:05:45,887 ‎ถึงเวลาแล้วที่เขาต้องรู้ว่า ‎จะทำเผื่อผลประโยชน์บริษัทยังไง 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,973 ‎ในฐานะทายาทของผม 59 00:05:50,308 --> 00:05:52,560 ‎(สายโทรเข้า ครูใหญ่) 60 00:05:53,144 --> 00:05:58,316 ‎มาร์ติเนซ ทางโรงเรียนได้ดำเนินการ ‎เพื่อไล่เธอออกแล้ว 61 00:05:58,399 --> 00:06:00,860 ‎แต่ผู้ปกครองของทานากะเขา… 62 00:06:03,071 --> 00:06:06,365 ‎จบเห่แล้วฉัน 63 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 ‎ซักผ้าเรียบร้อยแล้ว 64 00:07:46,215 --> 00:07:47,425 ‎มากับฉันสิ 65 00:07:48,759 --> 00:07:50,011 ‎นายมีปัญหาอะไร 66 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 ‎อะไรนะ 67 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 ‎นายมายุ่มย่ามกับงานของฉัน 68 00:07:53,389 --> 00:07:56,893 ‎ใครเขาจะปล่อยให้คนมาขโมยของ ‎ของตัวเองกันล่ะ 69 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‎นายเอาแต่จ้องฉันอยู่ได้ 70 00:07:59,103 --> 00:08:01,647 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะเป็นขโมยกระจอก 71 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 ‎ฉันรู้จักนายด้วยเหรอ 72 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 ‎ไม่ นี่น่าจะเป็นครั้งแรก… 73 00:08:11,365 --> 00:08:14,535 ‎ตายจริง ดูสิว่าติดตั้งอะไรไว้ 74 00:08:14,619 --> 00:08:15,453 ‎เอ๊ะ 75 00:08:15,536 --> 00:08:19,832 ‎เด็กที่มีซานเดวิสทานเนี่ยนะ ‎ไม่ใช่ของที่ขายทั่วไปซะด้วย 76 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 ‎ฉันไม่ถามหรอกว่าได้มายังไง ‎ก็ที่นี่มันไนท์ซิตี้นี่เนอะ 77 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 ‎แต่จะถามว่าเรามาร่วมมือกันไหม 78 00:08:26,672 --> 00:08:27,882 ‎อะไร ขโมยของเหรอ 79 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‎ฉันขโมยจากพวกชุดสูทอาราซากะเท่านั้น 80 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 ‎แล้วฉันล่ะ ฉันดูเป็นคนของบริษัทหรือไง 81 00:08:33,804 --> 00:08:37,225 ‎เครื่องสแกนฉันเจอบัตรประจำตัว ‎จากอาราซากะอะคาเดมี 82 00:08:37,308 --> 00:08:41,395 ‎แต่นายพูดถูก นายดูไม่เหมือนคนพวกนั้นเลย 83 00:08:41,479 --> 00:08:43,940 ‎ฉันออกมาแล้ว 84 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 ‎เอ๋ เด็กเกเรเหรอ 85 00:08:47,527 --> 00:08:49,695 ‎เป้าหมายเธอมีแค่พวกซากะเหรอ 86 00:08:50,821 --> 00:08:52,198 ‎สนใจมาจอยไหม 87 00:08:52,281 --> 00:08:55,243 ‎ขอบคุณพ่อกับแม่ซะนะ ที่เลี้ยงลูกมาให้มีสมองคิด 88 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 ‎นายน่ะมีจุดอ่อนให้โจมตีเยอะไปหมด 89 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 ‎นายต้องเรียนรู้อีกเยอะเลย 90 00:09:01,415 --> 00:09:03,501 ‎ส่วนแบ่งของฉันเท่าไหร่ 91 00:09:03,584 --> 00:09:06,337 ‎เราจะแบ่งกัน 80-20 92 00:09:06,420 --> 00:09:10,841 ‎หา ล้อเล่นรึเปล่า ไหนบอกว่า ‎ต้องการซานเดวิสทานของฉัน 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,344 ‎แต่ฉันเป็นคนขยับชิปที่จะขโมยนี่ 94 00:09:13,427 --> 00:09:15,888 ‎แถมยังมีค่าเรียนกับฉันด้วย 95 00:09:15,972 --> 00:09:17,515 ‎ค่าเรียนงั้นเหรอ 96 00:09:17,598 --> 00:09:21,394 ‎ว่ากันตรงๆ ตอนนี้ฉันลำบากอยู่ ‎แบ่ง 60-40 ไม่ได้เหรอ 97 00:09:22,186 --> 00:09:26,732 ‎ฉันให้ 70-30 แล้วจะจ่ายให้ทันทีที่งานเสร็จ 98 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 ‎ก็ได้ 99 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 ‎ตกลงแล้วนะ 100 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 ‎ฉันลูซี่ 101 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 ‎เดวิด 102 00:09:38,119 --> 00:09:39,912 ‎เชื่อมต่อแล้ว ได้ยินไหม 103 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 ‎ได้ยิน 104 00:09:41,122 --> 00:09:44,417 ‎ฉันก็ได้ยิน แล้วเป้าหมายคือใครล่ะ 105 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 ‎ทิศสามนาฬิกา 106 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 ‎รับทราบ 107 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 ‎กำลังเข้าระบบ 108 00:09:50,506 --> 00:09:53,426 ‎โอเค พร้อมนะ 109 00:09:53,509 --> 00:09:56,929 ‎สาม สอง หนึ่ง เอาเลย 110 00:10:04,895 --> 00:10:06,439 ‎สำเร็จ 111 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 ‎นั่นเป็นหลักสูตรเริ่มต้น ของจริงมันต่อจากนี้ 112 00:10:09,358 --> 00:10:10,401 ‎เอาละนะ 113 00:10:10,985 --> 00:10:13,904 ‎พวกชุดสูทหญิงช่างจ้อสามคน กำลังเผลอเลย 114 00:10:14,739 --> 00:10:17,116 ‎พวกที่กำลังอยู่ในเบรนแดนซ์ยิ่งง่าย 115 00:10:17,199 --> 00:10:21,162 ‎ง่ายโคตร ไม่ต้องสอนแล้วน่า 116 00:10:21,245 --> 00:10:24,290 ‎ก็ได้ ทีนี้ก็ได้เวลาล่าเจ้ายักษ์นั่น 117 00:10:24,373 --> 00:10:26,417 ‎โอเค 118 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 ‎เขาไม่ใช่คนของบริษัทนี่ 119 00:10:29,128 --> 00:10:33,007 ‎เขาเป็นคนคุ้มกันของอาราซากะ ‎เอ้า สาม สอง หนึ่ง 120 00:10:33,090 --> 00:10:34,050 ‎เดี๋ยว… 121 00:10:40,890 --> 00:10:45,519 ‎เยี่ยมมาก นายจัดการระดับยักษ์เบิ้มได้ ‎เดี๋ยวเราจะลงป้ายหน้ากัน 122 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 ‎รับทราบ 123 00:10:47,813 --> 00:10:49,940 ‎เป็นไง ฉันทำได้ดีไหม 124 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 ‎ก็ทำได้สมส่วนแบ่ง 20 เปอร์เซ็นต์แหละ 125 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 ‎สามสิบเปอร์เซ็นต์ต่างหาก 126 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 ‎ล้อเล่นน่า 127 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 ‎ขโมยต่ออีกขบวนไหม 128 00:10:58,407 --> 00:11:02,620 ‎เปลี่ยนสายก็แล้วกัน ป่านนี้คงมีคนรู้ตัวแล้ว 129 00:11:02,703 --> 00:11:04,580 ‎เราไม่ควรเสี่ยงเกินไป… 130 00:11:07,583 --> 00:11:08,834 ‎อาการแย่แค่ไหน 131 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 ‎มือใหม่ก็พลาดแบบนี้ 132 00:11:10,586 --> 00:11:14,090 ‎ไม่ได้ป้องกันอะไรไว้เลย ‎ตั้งแต่ติดตั้งอวัยวะปลูกถ่ายอันนั้น 133 00:11:14,173 --> 00:11:16,050 ‎เขาใช้สารกดภูมิคุ้มกันตัวไหน 134 00:11:16,842 --> 00:11:18,469 ‎เขามีประกันรึเปล่า 135 00:11:18,552 --> 00:11:21,847 ‎ไม่รู้เลย ดูท่าจะไม่มีนะ 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,643 ‎มีครอบครัวหรือผู้ปกครองไหม ‎คนที่ติดต่อเวลาฉุกเฉินล่ะ 137 00:11:25,726 --> 00:11:28,854 ‎ไม่รู้สิ พ่อแม่เขาคงอยู่สักที่แหละ 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,731 ‎เขาเคยเรียนในอะคาเดมีด้วย 139 00:11:30,815 --> 00:11:34,068 ‎อาราซากะน่ะเหรอ มิน่าถึงมีเงินซื้อเจ้านี่ 140 00:11:34,151 --> 00:11:36,112 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 141 00:11:37,071 --> 00:11:39,990 ‎ไง เป็นไงบ้าง 142 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 ‎รู้สึกเหมือนจะอ้วก 143 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 ‎นายใช้สารกดภูมิคุ้มกันตัวไหนอยู่ 144 00:11:44,954 --> 00:11:46,247 ‎มันคืออะไร 145 00:11:48,332 --> 00:11:49,750 ‎ถามจริง 146 00:11:49,834 --> 00:11:51,085 ‎บ้าไปแล้ว 147 00:11:55,256 --> 00:11:57,133 ‎เดี๋ยวสิ ขับเลยมา… 148 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 ‎อ้าว 149 00:11:58,509 --> 00:12:02,388 ‎เจ้าเด็กนี่มีอวัยวะปลูกถ่ายที่ขายได้เงินดี 150 00:12:02,471 --> 00:12:04,014 ‎ถ้าเธอปิดปากเงียบ… 151 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 ‎อะไรกัน ไปตกลงกับพวกสกาเวนเจอร์มาหรือไง 152 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 ‎ถ้าไม่พอใจฉันจะเอาโครมของเธอด้วย 153 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 ‎เดวิด 154 00:12:11,647 --> 00:12:14,775 ‎สงสัยเราต้องตกลงส่วนแบ่งกันที่ ‎80-20 เหมือนเดิมซะแล้ว 155 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 ‎อะไร… 156 00:12:29,331 --> 00:12:30,875 ‎สุดยอดไปเลย 157 00:12:49,351 --> 00:12:50,269 ‎อ้าว 158 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 ‎นี่ เป็นอะไรไหม 159 00:12:53,522 --> 00:12:54,773 ‎ริปเปอร์… 160 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 ‎หือ 161 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 ‎พาฉันไป… ร้านของริปเปอร์ด็อค… 162 00:13:08,662 --> 00:13:10,039 ‎โย่ เดวิด 163 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 ‎ดูไม่ได้เลย ไหวไหมเนี่ย 164 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 ‎ไม่ 165 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 ‎ใช้ไปกี่รอบล่ะนั่น 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 ‎หก ไม่สิ แปดมั้ง 167 00:13:19,381 --> 00:13:21,342 ‎บ้ารึเปล่าเนี่ย 168 00:13:21,425 --> 00:13:24,136 ‎ผู้ชายอกสามศอกยังทนไม่ได้ขนาดนั้นเลย 169 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 ‎ผมไม่เป็นไรเลย 170 00:13:26,305 --> 00:13:28,432 ‎แต่อยู่ๆ เลือดกำเดาก็ไหล 171 00:13:29,016 --> 00:13:32,186 ‎เขาไม่รู้จักสารกดภูมิคุ้มกัน 172 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 ‎แหม ก็ฉันไม่ได้คิดว่ามันจะจำเป็น 173 00:13:35,272 --> 00:13:39,276 ‎นิสัยแย่จังนะ รีบๆ ขายยาให้เขาเถอะ 174 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 ‎แค่ยาที่ขายทั่วไปไม่ได้ ต้องจ่ายเยอะอยู่นะ 175 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 ‎จ่ายไหวรึเปล่า 176 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 ‎นี่จะเก็บเงินผมเหรอ 177 00:13:45,616 --> 00:13:49,787 ‎ก็แหงสิ มีแค่ค่าผ่าตัดเท่านั้นที่ฟรีเว้ย 178 00:13:50,746 --> 00:13:51,956 ‎เงินเท่านี้ซื้อได้เท่าไหร่ 179 00:13:53,749 --> 00:13:54,917 ‎ใช้ได้สองวัน 180 00:13:56,210 --> 00:13:57,461 ‎แค่นั้นเองเหรอ 181 00:13:57,545 --> 00:13:59,338 ‎งั้นก็ไปหาหมอคนอื่นไป 182 00:13:59,421 --> 00:14:02,883 ‎แต่อาจเจอกับพวกสกาเวนเจอร์อีกก็ได้ 183 00:14:04,009 --> 00:14:05,970 ‎ไอ้คนโลภเอ๊ย 184 00:14:09,265 --> 00:14:11,976 ‎ดูท่านายจะยังไม่อยากเอามันออกนะ 185 00:14:12,059 --> 00:14:13,185 ‎ไม่ 186 00:14:13,852 --> 00:14:18,691 ‎ยังเชื่อไม่ลงเลย แปดรอบในวันเดียวเนี่ยนะ 187 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 ‎ไม่รู้ว่าหนังหนาหรือว่า… 188 00:14:21,068 --> 00:14:26,615 ‎แต่อย่าใช้เกินสองครั้งต่อวันล่ะ ‎เยอะสุดได้สามครั้ง 189 00:14:26,699 --> 00:14:29,785 ‎ต่อให้ร่างกายจะรับไหว แต่สมองนายรับไม่ได้ 190 00:14:29,869 --> 00:14:34,248 ‎มันจะกัดกินความเป็นมนุษย์ของนาย 191 00:14:35,374 --> 00:14:38,586 ‎นี่จะบอกว่าผมจะกลายเป็น ‎คนวิกลจริตไซเบอร์เพราะมันเหรอ 192 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 ‎ไม่เคยได้ยินมาก่อนว่า ‎อวัยวะปลูกถ่ายแค่อันเดียวก็ทำแบบนั้นได้ด้วย 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,507 ‎เห็นรึยังล่ะ 194 00:14:43,591 --> 00:14:46,010 ‎ว่าไอ้นี่มันอันตรายแค่ไหน 195 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 ‎เรียบร้อยแล้วเหรอ 196 00:15:05,112 --> 00:15:06,322 ‎ใช่ 197 00:15:06,405 --> 00:15:08,866 ‎งั้นวันนี้คงจบแค่นี้แหละ 198 00:15:08,949 --> 00:15:10,701 ‎ฉันยังไหว 199 00:15:10,784 --> 00:15:15,039 ‎ไม่มีทาง ฉันไม่อยากเป็น ‎พี่เลี้ยงคนวิกลจริตไซเบอร์ย่ะ 200 00:15:15,623 --> 00:15:18,876 ‎ใช้ซานเดวิสทานเฉพาะตอนที่จำเป็นก็พอ 201 00:15:18,959 --> 00:15:20,794 ‎มันยังมีวิธีลงมือแบบอื่นอีก 202 00:15:21,712 --> 00:15:24,006 ‎เจอไปขนาดนั้นแล้วก็ยังอยากร่วมมือกับฉันเหรอ 203 00:15:24,089 --> 00:15:26,926 ‎ก็นายต้องคืนเงินส่วนแบ่งของวันนี้นี่นา 204 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 ‎ฉันเองก็อยากทำต่อแหละ ยังไงซะก็ต้องใช้เงิน 205 00:15:32,640 --> 00:15:33,849 ‎งั้นก็ตกลงกันแล้วเนอะ 206 00:15:35,517 --> 00:15:40,064 ‎แน่ใจนะว่าคืนนี้พอแล้ว ‎ฉันใกล้จะถูกไล่ออกจากบ้านเช่าแล้วเนี่ย 207 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 ‎พอเท่านี้แหละ เลิกถามได้แล้ว 208 00:15:43,525 --> 00:15:44,902 ‎ก็ได้ 209 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 ‎มากับฉันสิ 210 00:15:49,531 --> 00:15:51,450 ‎ว่าแล้วว่าอยากลงมือต่อ 211 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 ‎ไม่ได้เกี่ยวกับงานซะหน่อย 212 00:15:53,911 --> 00:15:54,870 ‎อ้าว 213 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 ‎ที่นี่แหละ 214 00:15:57,581 --> 00:16:00,209 ‎คือว่า เธออยู่คนเดียวเหรอ 215 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ‎ใช่แล้ว 216 00:16:02,127 --> 00:16:02,962 ‎เหรอ 217 00:16:04,505 --> 00:16:06,173 ‎อะไรกัน ประหม่าเหรอ 218 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 ‎เปล่านะ 219 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 ‎ครั้งแรกเหรอ 220 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ‎เปล่า 221 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 ‎ไม่ได้ประหม่าซะหน่อย 222 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 ‎หาที่นั่งสิ 223 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 ‎ฉันมีแค่เบียร์นะ 224 00:16:16,976 --> 00:16:18,477 ‎อ๋อ ได้ 225 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 ‎ชน 226 00:16:28,320 --> 00:16:31,865 ‎อะไรกัน ดื่มเหล้าก็ครั้งแรกเหรอ 227 00:16:31,949 --> 00:16:33,993 ‎เคยแล้วน่า ฉันก็แค่… 228 00:16:34,868 --> 00:16:37,246 ‎ฉันไม่ชอบบุหรี่หรือน้ำที่มันซ่าๆ 229 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 ‎มีคนแบบนั้นอยู่จริงๆ เหรอเนี่ย 230 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 ‎ฉันพูดจริงนะ 231 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 ‎เชยสะบัดเลย จะว่าไปเสื้อผ้าก็เชยเหมือนกัน 232 00:16:47,798 --> 00:16:48,674 ‎ถอดออกซะ 233 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‎เอ๊ะ ทำไมล่ะ 234 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 ‎เถอะน่า ถอดซะ 235 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 ‎เฮ้ย 236 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 ‎อย่ามาเขียนบน… 237 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 ‎เอดจ์รันเนอร์เหรอ 238 00:17:02,771 --> 00:17:05,149 ‎เป็นอีกคำที่ใช้เรียกไซเบอร์พังก์ 239 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 ‎นายอยากเป็นคนพวกนั้นใช่ไหมล่ะ 240 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 ‎ฉันเป็นแฟนคลับซีรีส์เรื่อง ‎“เอดจ์รันเนอร์” ของเจเคด้วยนะ 241 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 ‎จริงเหรอเนี่ย 242 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 ‎ว่าแต่เธอเถอะ 243 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 ‎โปสเตอร์เห่ยๆ นั่นมันอะไรกัน 244 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 ‎มีปัญหางั้นเหรอ 245 00:17:21,248 --> 00:17:25,044 ‎เอ่อ ก็เปล่าหรอก 246 00:17:25,669 --> 00:17:29,923 ‎ฉันแค่รำคาญที่โฆษณาพวกนั้น ‎ทำเหมือนมันเป็นสรวงสวรรค์ 247 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 ‎มีคนมากมายต้องตายจาก ‎การพยายามใช้ประโยชน์จากดวงจันทร์ 248 00:17:34,011 --> 00:17:36,013 ‎ฟังดูเหมือนคุกมากกว่าสวรรค์ 249 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 ‎(ชีวิตใหม่รอคุณอยู่) 250 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 ‎รู้ดีจังเลยนะ 251 00:17:40,017 --> 00:17:43,979 ‎ก็ที่อะคาเดมีสอนเรื่องที่ไม่มีในโฆษณาน่ะสิ 252 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 ‎สมกับเป็นลูกคุณหนูจากอะคาเดมี 253 00:17:47,649 --> 00:17:49,443 ‎ไม่ใช่แบบนั้นซะหน่อย 254 00:17:49,526 --> 00:17:52,321 ‎งั้นเหรอ แค่เรียนที่อะคาเดมีก็เป็นลูกคุณหนูแล้ว 255 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 ‎ไม่ใช่ 256 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 ‎ฉันไม่มีพ่อ และครอบครัวก็ไม่มีเงิน 257 00:18:00,537 --> 00:18:03,332 ‎จริงๆ ฉันไม่น่าไปเรียนที่อะคาเดมีได้ด้วยซ้ำ 258 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 ‎แต่แม่ของฉันทำงานหนักเพื่อให้ฉันเข้าเรียนได้ 259 00:18:09,379 --> 00:18:14,093 ‎ถึงอย่างนั้นฉันก็รู้ตัวเร็วว่า ‎ฉันไม่มีวันเข้ากับคนพวกนั้นได้ 260 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 ‎แล้วทำไมยังทนอยู่ที่นั่นอยู่ได้ 261 00:18:17,638 --> 00:18:22,559 ‎เลิกไม่ได้น่ะสิ ฉันต้องเรียนในอะคาเดมีต่อ ‎แล้วทำงานให้ซากะ 262 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 ‎ไต่เต้าในบริษัทขึ้นไปเรื่อยๆ 263 00:18:24,561 --> 00:18:29,566 ‎นั่นเป็นสิ่งที่แม่ปรารถนา… สิ่งที่แม่ฝัน 264 00:18:29,650 --> 00:18:31,360 ‎เพราะแบบนั้นแหละ 265 00:18:32,319 --> 00:18:34,822 ‎แต่นั่นมันความฝันของคนอื่น 266 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 ‎ของคนอื่นเหรอ 267 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 ‎นายกับแม่ไม่ใช่คนคนเดียวกัน 268 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 ‎ทำไมนายต้องทำตามฝันของเธอด้วยล่ะ 269 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 ‎มันไม่ถูกต้องเหรอ 270 00:18:45,833 --> 00:18:48,127 ‎ความฝันของนายไม่ควรเป็นของคนอื่น 271 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 ‎ดูเหมือนเธอจะพบความฝันของตัวเองแล้วสินะ 272 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 ‎เอาจริงเหรอ 273 00:18:54,591 --> 00:18:59,805 ‎นายเรียกมันว่าคุก แต่สำหรับฉัน ‎เมืองนี้ต่างหากที่เป็นคุก 274 00:19:00,430 --> 00:19:01,598 ‎ที่นี่เหรอ 275 00:19:02,349 --> 00:19:04,768 ‎ฉันก็แค่อยากไปที่ไหนไกลๆ 276 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 ‎ฉันมีอะไรจะให้ดู 277 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 ‎โอ้โฮ ภาพคมชัดสุดๆ เลย 278 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 ‎ดวงอาทิตย์ร้อนชะมัด 279 00:19:29,751 --> 00:19:33,672 ‎มันเชื่อมต่อกับลิงก์ส่วนตัวของนาย ‎เลยทำให้รู้สึกถึงความร้อนของดวงอาทิตย์ 280 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 ‎แน่นอนว่าถ้าเป็นอุณหภูมิจริง ‎คงจะไหม้เป็นตอตะโกไปแล้ว 281 00:19:37,009 --> 00:19:40,429 ‎ฉันก็เลยปรับลงมาในระดับที่มนุษย์รับได้ 282 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 ‎ให้ฉันปิดไหม 283 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 ‎ไม่เอา มันสนุกดี 284 00:19:45,559 --> 00:19:46,810 ‎ทำท่าอะไรของนายเนี่ย 285 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 ‎เจ๋งมากเลยเนอะ 286 00:19:54,610 --> 00:19:56,236 ‎สุดยอดไปเลย 287 00:19:56,320 --> 00:19:57,362 ‎ใช่ไหมล่ะ 288 00:19:59,698 --> 00:20:00,824 ‎มานี่สิ 289 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 ‎(น้ำอัดลมไร้แรงโน้มถ่วง) 290 00:21:28,620 --> 00:21:31,331 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยนะ ที่ฉันทำแบบนี้กับใครสักคน 291 00:21:31,415 --> 00:21:33,166 ‎งั้นเหรอ 292 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 ‎แล้วทำไมเธอถึงพาฉันมาดูล่ะ 293 00:21:39,172 --> 00:21:43,427 ‎ไม่รู้สิ ก็แค่คิดว่าคงจะให้นายดูได้ 294 00:21:45,804 --> 00:21:47,097 ‎ฉันน่ะ 295 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 ‎คิดว่าเราคงจะเป็นเพื่อนร่วมทีมที่ดี 296 00:21:51,226 --> 00:21:52,644 ‎นั่นสินะ 297 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 ‎แกตกขอบแล้ว เจ้าหนู 298 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 ‎หา 299 00:22:10,412 --> 00:22:14,249 ‎เจ้าหนู มีข่าวร้ายจะบอก ‎แต่ไอ้อวัยวะปลูกถ่ายนั่นเป็นของฉัน 300 00:22:15,000 --> 00:22:17,127 ‎ขอคืนละนะ 301 00:24:02,858 --> 00:24:07,863 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.