1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,930 Ik wil dit in mezelf geïnstalleerd hebben. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,974 Je maakt een grap. 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,393 Ik dacht dat je het wilde verkopen. 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,686 Ik wil niks verkopen. 6 00:00:19,769 --> 00:00:21,604 Ik wil dit geïnstalleerd hebben. 7 00:00:21,688 --> 00:00:27,819 Vergeet dat maar. Voor dit type militaire implantaten moet je de bouw hebben. 8 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 Een snotneus als jij kan dit niet aan. 9 00:00:30,655 --> 00:00:33,867 Wat maakt het je uit, zolang ik betaal? 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,495 Alsof je het geld ervoor hebt. 11 00:00:39,164 --> 00:00:40,790 Prima. 12 00:00:41,374 --> 00:00:42,709 Wacht. 13 00:00:42,792 --> 00:00:45,253 Wat dacht je van een transactie… 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,506 Ik zet de chip voor je in. 15 00:00:48,590 --> 00:00:51,634 Maar als je bij me komt janken om hem eruit te slopen… 16 00:00:52,844 --> 00:00:57,599 …omdat je brein doordraait, krijg ik de Sandy gratis. 17 00:00:57,682 --> 00:01:00,060 Geen slechte deal, toch? 18 00:02:46,040 --> 00:02:52,213 Op de conventie, probeerde Lavabre Arasaka te overtuigen met de… 19 00:02:52,297 --> 00:02:55,758 David Martinez. Je absentie is vastgelegd. 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,719 We zitten midden in een les. 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 Meent hij da… 22 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 We zijn op school. 23 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 Ze hebben camera's. Ben je gestoo… 24 00:03:07,228 --> 00:03:09,022 Bang om opgenomen te worden? 25 00:03:09,105 --> 00:03:11,107 Het maakt mij niks uit. 26 00:03:11,191 --> 00:03:12,025 Kom op. 27 00:03:12,984 --> 00:03:14,152 Nou? 28 00:03:44,182 --> 00:03:46,267 Au, dat deed pijn. 29 00:03:46,351 --> 00:03:50,605 Wat heb je gedaan? 30 00:03:50,688 --> 00:03:54,108 Wat is dat voor implantaat? Je brak mijn neus. 31 00:03:54,692 --> 00:03:56,361 Je kunt het wel vergeten nu. 32 00:03:56,444 --> 00:04:00,365 Mijn vader werkt voor Arasaka. Hij zit in de raad van bestuur. 33 00:04:00,448 --> 00:04:04,535 Weet je hoe makkelijk ik je kan laten wegsturen? 34 00:04:04,619 --> 00:04:06,788 Interesseert me geen zak. 35 00:04:31,646 --> 00:04:33,314 Meent hij da… 36 00:04:36,401 --> 00:04:40,571 Mijn vader werkt voor Arasaka. Hij zit in de raad van bestuur. 37 00:04:40,655 --> 00:04:43,032 Weet je hoe makkelijk ik je kan laten wegsturen? 38 00:04:43,616 --> 00:04:50,540 Marcus, waarom zie ik beelden van mij zoon die wordt aangevallen? 39 00:04:50,623 --> 00:04:55,420 Deze student is David Martinez, 17 jaar oud, uit Santo Domingo. 40 00:04:55,503 --> 00:04:57,297 Hij heeft uitstekende punten… 41 00:04:57,380 --> 00:05:00,967 …maar hij gebruikte een clandestiene headset die ons systeem platlegde. 42 00:05:01,050 --> 00:05:04,429 Hij heeft geen vader en zijn moeder stierf onlangs in een verkeersongeluk. 43 00:05:04,512 --> 00:05:06,431 Hij heeft een flinke schuld… 44 00:05:06,514 --> 00:05:07,932 Hoe is dit relevant? 45 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Let op zijn bewegingen. 46 00:05:10,226 --> 00:05:14,939 Hij heeft de Sandevistan die James Norris had toen hij stierf. 47 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 Die zaak die werd geregistreerd als een cyberpsychotisch incident. 48 00:05:18,276 --> 00:05:19,110 Ja, meneer. 49 00:05:19,193 --> 00:05:24,532 Maar in tegenstelling tot de soldaat vertoont hij geen bijwerkingen. 50 00:05:24,615 --> 00:05:30,997 Zijn tolerantie voor cybernetica maakt hem een topkandidaat voor de producttest. 51 00:05:31,706 --> 00:05:34,334 Waar is hij nu? 52 00:05:34,417 --> 00:05:35,710 Hij werd geschorst. 53 00:05:35,793 --> 00:05:36,878 Breng hem hier. 54 00:05:36,961 --> 00:05:39,797 Lok hem met de belofte van financiële steun indien nodig. 55 00:05:39,881 --> 00:05:41,966 En uw zoon? 56 00:05:42,050 --> 00:05:45,887 'Bedrijfswinst moet altijd de eerste prioriteit zijn.' 57 00:05:45,970 --> 00:05:48,973 Als mijn erfgenaam, begrijpt hij dat. 58 00:05:50,224 --> 00:05:52,477 OPROEP RECTOR 59 00:05:53,144 --> 00:05:58,316 Mr. Martinez, je schorsing is automatisch verwerkt. 60 00:05:58,399 --> 00:06:00,860 Mr. Tanaka's ouders… 61 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 Ik kan het wel vergeten. 62 00:06:16,209 --> 00:06:18,878 Wascyclus voltooid. 63 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Kom mee met mij. 64 00:07:48,759 --> 00:07:50,011 Wat is jouw probleem? 65 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Wat? 66 00:07:51,095 --> 00:07:53,306 Je verstoort mijn werk. 67 00:07:53,389 --> 00:07:56,893 Denk je echt dat ik iemand stilletjes van me laat stelen? 68 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Jij bleef maar naar me staren. 69 00:07:59,103 --> 00:08:01,647 Ongelofelijk dat jij een zakkenroller bent… 70 00:08:04,692 --> 00:08:06,110 Ken ik jou? 71 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 Nee, waarschijnlijk de eerste keer… 72 00:08:11,365 --> 00:08:14,535 Kijk eens wat jij hebt geïnstalleerd. 73 00:08:15,536 --> 00:08:19,832 Een kind met een Sandevistan? En ook geen standaard model. 74 00:08:19,916 --> 00:08:23,669 Ik zie je fout door de vingers. Dit is immers Night City… 75 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 Waarom werken we niet samen? 76 00:08:26,672 --> 00:08:27,882 Wat, met stelen? 77 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Ik steel alleen van Arasaka-pakken. 78 00:08:30,927 --> 00:08:33,679 En ik dan? Zie ik er soms corpo uit? 79 00:08:33,763 --> 00:08:37,183 Mijn scan detecteerde een id van Arasaka-academie. 80 00:08:37,266 --> 00:08:41,354 Maar inderdaad, jij ziet er zeker niet zo uit. 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,898 Ik ben met school gestopt. 82 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 O? Een kwajongen. 83 00:08:47,485 --> 00:08:49,654 Richt je je alleen op Arasaka? 84 00:08:50,863 --> 00:08:52,240 Doe je mee? 85 00:08:52,323 --> 00:08:55,284 Bedank je ouders maar dat ze je zo slim hebben gemaakt. 86 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 Ik zie veel mogelijkheden. 87 00:08:59,080 --> 00:09:01,332 Ik moet je wat dingen leren. 88 00:09:01,415 --> 00:09:03,501 Wat is mijn deel? 89 00:09:03,584 --> 00:09:06,337 We delen de opbrengst 80-20. 90 00:09:06,420 --> 00:09:10,800 Je maakt een grap. Heb je mijn Sandevistan niet nodig? 91 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Maar ik ben degene die de gestolen chips verkoopt. 92 00:09:13,386 --> 00:09:15,846 En ik reken lesgeld. 93 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 Lesgeld? 94 00:09:17,557 --> 00:09:21,394 Ik zit krap bij kas nu. Kunnen we geen 60-40 doen? 95 00:09:22,186 --> 00:09:26,732 70-30. En ik betaal je zodra de klus is gedaan. 96 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 Prima. 97 00:09:29,527 --> 00:09:30,653 Afgesproken. 98 00:09:31,487 --> 00:09:32,405 Ik ben Lucy. 99 00:09:34,073 --> 00:09:35,283 David. 100 00:09:38,119 --> 00:09:39,912 Verbonden. Kun je me horen? 101 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 Ik hoor je. 102 00:09:41,122 --> 00:09:44,417 Ik hoor je ook. Wie is het doel? 103 00:09:44,500 --> 00:09:45,918 Op drie uur. 104 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Begrepen. 105 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 Ik nader. 106 00:09:50,548 --> 00:09:53,426 Oké, klaar? 107 00:09:53,509 --> 00:09:56,929 Drie, twee, een, ga. 108 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Gelukt. 109 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 Dat was de beginnersles. De volgende is het echte werk. 110 00:10:09,483 --> 00:10:10,401 Oké dan. 111 00:10:11,110 --> 00:10:14,030 Kletsende kantoordames, niemand let op. 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,158 Makkelijk doelwit als ze in een braindance zitten. 113 00:10:17,241 --> 00:10:21,203 Dit is te makkelijk. Ik heb genoeg van de introductie. 114 00:10:21,287 --> 00:10:24,332 Oké, dan is het tijd voor het monster. 115 00:10:24,415 --> 00:10:26,459 Oké… 116 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 Hij is geen corpo, toch? 117 00:10:29,128 --> 00:10:32,965 Het is een huurling van Arasaka. Drie, twee, een… 118 00:10:33,049 --> 00:10:33,883 Wacht… 119 00:10:40,890 --> 00:10:45,519 Goed werk. Je hebt het monsterniveau gehaald. Stap uit bij de volgende stop. 120 00:10:45,603 --> 00:10:46,812 Begrepen. 121 00:10:47,813 --> 00:10:49,940 En? Ik deed het goed, toch? 122 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 Je bent die 20% wel waard. 123 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 Het is 30. 124 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 Geintje. 125 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Door met de volgende trein? 126 00:10:58,407 --> 00:11:02,620 Een andere lijn misschien. We zijn waarschijnlijk al opgemerkt. 127 00:11:02,703 --> 00:11:04,580 We moeten het risico minimaliseren… 128 00:11:07,583 --> 00:11:08,834 Hoe erg is het? 129 00:11:08,918 --> 00:11:10,503 Beginnersfout. 130 00:11:10,586 --> 00:11:14,090 Hij nam geen voorzorgsmaatregelen sinds de implantaatinstallatie. 131 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 Welke immuunonderdrukker gebruikt hij? 132 00:11:16,801 --> 00:11:18,427 Is hij verzekerd? 133 00:11:18,511 --> 00:11:21,847 Geen idee. Zo ziet hij er niet uit. 134 00:11:21,931 --> 00:11:25,601 Is er familie die ik kan contacteren? Contacten voor noodgevallen? 135 00:11:25,685 --> 00:11:28,813 Geen idee. Hij heeft volgens mij wel ouders. 136 00:11:28,896 --> 00:11:30,731 Hij zat op Arasaka-academie. 137 00:11:30,815 --> 00:11:34,026 Arasaka? Dus daarom heeft hij het geld ervoor. 138 00:11:34,110 --> 00:11:36,070 Wacht eens… 139 00:11:37,071 --> 00:11:39,990 Hé. Hoe voel je je? 140 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 Ik voel me niet lekker… 141 00:11:42,410 --> 00:11:44,245 Welke immuunonderdrukker neem je? 142 00:11:44,912 --> 00:11:46,205 Wat is dat? 143 00:11:48,290 --> 00:11:49,709 Echt? 144 00:11:49,792 --> 00:11:51,043 Je bent een psycho. 145 00:11:55,256 --> 00:11:57,133 Hé, we zijn voorbij de… 146 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Mijn hemel. 147 00:11:58,509 --> 00:12:02,388 Hij heeft een implantaat dat flink wat opbrengt. 148 00:12:02,471 --> 00:12:04,014 Dus zit stil… 149 00:12:04,098 --> 00:12:07,268 Wat? Heb je een deal gemaakt met de Scavengers of zo? 150 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 Als het je niet bevalt, neem ik ook je chroom. 151 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 David. 152 00:12:11,647 --> 00:12:14,775 Zo te zien is mijn deel toch 80 en dat van jou 20. 153 00:12:15,568 --> 00:12:16,402 Wa… 154 00:12:29,331 --> 00:12:30,875 Dit is geweldig. 155 00:12:50,352 --> 00:12:53,439 Hé, gaat het? 156 00:12:53,522 --> 00:12:54,774 Ripper… 157 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 Hè? 158 00:12:56,025 --> 00:12:58,527 Breng me naar Ripperdoc… 159 00:13:08,662 --> 00:13:10,039 Hé, David. 160 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 Je ziet er beroerd uit. Alles goed? 161 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 Nee… 162 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Hoeveel keer gebruikte je hem? 163 00:13:17,004 --> 00:13:19,298 Zes keer, of acht? 164 00:13:19,381 --> 00:13:21,300 Meen je dat? 165 00:13:21,383 --> 00:13:24,094 Een volwassen man kan zo'n afstraffing niet aan. 166 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Alles was prima. 167 00:13:26,263 --> 00:13:28,432 Maar toen begon mijn neus te bloeden. 168 00:13:28,974 --> 00:13:32,144 Hij wist niet van immuunonderdrukkers. 169 00:13:33,062 --> 00:13:35,189 Ik zag de noodzaak niet. 170 00:13:35,272 --> 00:13:39,276 Eikel die je bent. Verkoop hem de medicijnen. 171 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 Het gewone spul gaat niet werken. Dat gaat je wat kosten. 172 00:13:42,363 --> 00:13:43,781 Heb je dat? 173 00:13:43,864 --> 00:13:45,533 Ik moet betalen? 174 00:13:45,616 --> 00:13:49,787 Natuurlijk. Alleen de operatie was gratis. 175 00:13:50,746 --> 00:13:51,956 Hoe lang dekt dit? 176 00:13:53,749 --> 00:13:54,917 Twee dagen. 177 00:13:56,210 --> 00:13:57,461 Is dat alles? 178 00:13:57,545 --> 00:13:59,338 Zoek maar een andere dokter dan. 179 00:13:59,421 --> 00:14:02,842 Maar dan kom je misschien weer uit bij de Scavengers. 180 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Gierige klootzak. 181 00:14:09,223 --> 00:14:11,934 Dus je wilt het nog niet verwijderd hebben. 182 00:14:12,017 --> 00:14:13,143 Nee. 183 00:14:13,811 --> 00:14:18,649 Ik kan het nog steeds niet geloven. Acht keer op één dag. 184 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Je hebt of een hele dikke huid, of… 185 00:14:21,026 --> 00:14:26,574 Gebruik hem niet meer dan twee keer per dag. Drie keer maximaal. 186 00:14:26,657 --> 00:14:29,743 Zelfs al kan je lichaam het aan, je hoofd kan dat niet. 187 00:14:29,827 --> 00:14:34,206 Het gaat zeker je menselijkheid aantasten. 188 00:14:35,332 --> 00:14:38,544 Zeg je dat het me in een cyberpsycho kan veranderen? 189 00:14:38,627 --> 00:14:42,131 Ik heb nog nooit gehoord dat één implantaat dat kan doen. 190 00:14:42,214 --> 00:14:43,465 Daar zie je maar… 191 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 …hoe gevaarlijk dat ding is. 192 00:15:03,736 --> 00:15:04,945 Zijn we klaar? 193 00:15:05,029 --> 00:15:06,238 Ja. 194 00:15:06,322 --> 00:15:08,782 We zijn klaar vandaag. 195 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Ik kan nog blijven doorgaan. 196 00:15:10,701 --> 00:15:15,039 Echt niet, ik ga geen cyberpsycho babysitten. 197 00:15:15,539 --> 00:15:18,792 Gebruik de Sandevistan alleen als het echt nodig is. 198 00:15:18,876 --> 00:15:20,711 Je kunt op andere manieren werken. 199 00:15:21,795 --> 00:15:24,089 Wil je nog steeds met me werken na dit alles? 200 00:15:24,173 --> 00:15:26,967 Ik moet eerst terugbetaald worden voor vandaag. 201 00:15:29,803 --> 00:15:32,514 Ik wil ook door hiermee. Ik heb het geld nodig. 202 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 Afgesproken. 203 00:15:35,476 --> 00:15:40,022 Weet je zeker dat je niet verder wilt vanavond? Ik word bijna op straat gegooid. 204 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 Niet vandaag. Zet het uit je hoofd. 205 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 Kom mee. 206 00:15:49,531 --> 00:15:51,450 Ik wist dat je het wilde. 207 00:15:51,533 --> 00:15:53,285 Niet werkgerelateerd. 208 00:15:56,497 --> 00:15:57,498 Hier. 209 00:15:57,581 --> 00:16:00,209 Leef je alleen? 210 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Ja? 211 00:16:04,505 --> 00:16:06,173 Wacht, ben je nerveus? 212 00:16:06,256 --> 00:16:07,091 Nee. 213 00:16:07,591 --> 00:16:08,717 Je eerste keer? 214 00:16:08,801 --> 00:16:09,718 Nee. 215 00:16:11,303 --> 00:16:12,471 Ik ben niet nerveus. 216 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 Ga zitten. 217 00:16:15,140 --> 00:16:16,892 Ik heb alleen bier, oké? 218 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Proost. 219 00:16:27,111 --> 00:16:31,824 Echt? Is dit de eerste keer dat je drinkt? 220 00:16:31,907 --> 00:16:33,951 Nee, alcohol is oké. 221 00:16:34,827 --> 00:16:37,204 Ik hou niet van frisdrank of sigaretten. 222 00:16:37,871 --> 00:16:39,915 Bestaan dat soort mensen echt? 223 00:16:39,999 --> 00:16:41,250 Ik lieg niet. 224 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Dat is echt niet cool. Net zoals je kleren. 225 00:16:47,840 --> 00:16:48,716 Doe ze uit. 226 00:16:48,799 --> 00:16:50,217 Wat? Waarom? 227 00:16:50,300 --> 00:16:52,219 Geef hier. Kom op. 228 00:16:52,302 --> 00:16:53,137 Hé. 229 00:16:57,099 --> 00:16:58,851 Zit niet aan mijn… 230 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 Edgerunners? 231 00:17:02,771 --> 00:17:05,149 Het is een ander woord voor cyberpunk. 232 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 Dat wil je toch zijn? 233 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Ik ben een fan van JK's EDGERUNNER-serie. 234 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 Echt? 235 00:17:14,616 --> 00:17:15,784 Kijk wie het zegt. 236 00:17:15,868 --> 00:17:18,662 Waarom heb je zo'n suffe poster? 237 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 Wat is je probleem? 238 00:17:21,248 --> 00:17:25,044 Ik heb geen probleem. 239 00:17:25,711 --> 00:17:29,965 Maar het zit me altijd dwars hoe ze het als een soort paradijs afschilderen. 240 00:17:30,049 --> 00:17:33,427 Zovelen stierven terwijl ze de maan nuttig probeerden te maken. 241 00:17:34,011 --> 00:17:36,013 Meer een gevangenis dan een paradijs. 242 00:17:36,096 --> 00:17:37,181 JE NIEUWE LEVEN WACHT 243 00:17:37,264 --> 00:17:38,640 Zo te horen weet je veel. 244 00:17:40,017 --> 00:17:43,979 De academie leert je dingen die je niet in advertenties ziet. 245 00:17:44,063 --> 00:17:47,024 Viel te verwachten van een bekakte academie-student. 246 00:17:47,649 --> 00:17:49,443 Dat ben ik niet. 247 00:17:49,526 --> 00:17:52,321 Dat je naar de academie ging betekent dat je bekakt bent. 248 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Dat ben ik niet. 249 00:17:57,367 --> 00:18:00,454 Ik heb geen vader en mijn familie heeft geen geld. 250 00:18:00,537 --> 00:18:03,332 Ik had niet in staat moeten zijn om naar de academie te gaan. 251 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Maar mijn moeder werkte heel hard zodat ik ernaartoe kon. 252 00:18:09,421 --> 00:18:14,093 Maar ik realiseerde me al snel dat ik er nooit echt bij zou horen. 253 00:18:14,176 --> 00:18:17,554 Waarom bleef je dan zo lang? 254 00:18:17,638 --> 00:18:22,559 Ik had geen keus. Ze wilde dat ik bleef gaan om een Arasaka-baan krijgen… 255 00:18:22,643 --> 00:18:24,478 …het bedrijfsleven in te gaan. 256 00:18:24,561 --> 00:18:29,566 Dat was de wens van mijn moeder. Haar droom misschien. 257 00:18:29,650 --> 00:18:31,485 Daarom. 258 00:18:32,319 --> 00:18:34,822 Maar dat is de droom van iemand anders. 259 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 Iemand anders? 260 00:18:36,323 --> 00:18:38,992 Jij en je moeder zijn twee verschillende mensen. 261 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 Waarom zou je voor haar droom leven? 262 00:18:43,163 --> 00:18:45,749 Is dat verkeerd? 263 00:18:45,833 --> 00:18:48,585 Je dromen horen niet van iemand anders te zijn. 264 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 Zo te zien heb je de jouwe gevonden. 265 00:18:53,423 --> 00:18:54,508 Meen je dat echt? 266 00:18:54,591 --> 00:18:59,805 Je noemde het een gevangenis, maar voor mij is de stad de gevangenis. 267 00:19:00,430 --> 00:19:01,598 Hier? 268 00:19:02,349 --> 00:19:04,768 Ik wil naar ergens ver hiervandaan. 269 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 Ik laat je iets zien. 270 00:19:09,982 --> 00:19:10,899 JE NIEUWE LEVEN 271 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 Wauw. Moet je die resolutie zien. 272 00:19:27,749 --> 00:19:29,668 De zon is zo heet. 273 00:19:29,751 --> 00:19:33,672 Het verbindt met je persoonlijke verbinding zodat je de hitte voelt. 274 00:19:33,755 --> 00:19:36,884 Je zou tot as verbranden als dit de echte temperatuur was… 275 00:19:36,967 --> 00:19:40,387 …dus ik paste het aan tot wat een mens kan verdragen. 276 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 Ben je het moe? 277 00:19:42,389 --> 00:19:44,308 Nee, dit is vet. 278 00:19:45,559 --> 00:19:46,810 Je ziet er maf uit. 279 00:19:53,358 --> 00:19:54,484 Best cool, hè? 280 00:19:54,568 --> 00:19:56,195 Dit is geweldig. 281 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 Toch? 282 00:19:59,698 --> 00:20:00,824 Kom mee. 283 00:21:16,733 --> 00:21:18,151 ZWAARTEKRACHTVRIJE CHAMPAGNE 284 00:21:28,620 --> 00:21:31,331 Dit is mijn eerste keer dat ik dit met iemand doe. 285 00:21:31,415 --> 00:21:33,166 Echt? 286 00:21:34,710 --> 00:21:38,380 Waarom liet je me dit zien? 287 00:21:39,214 --> 00:21:43,427 Geen idee. Ik wilde het je laten zien. 288 00:21:45,721 --> 00:21:47,014 Weet je… 289 00:21:47,723 --> 00:21:49,683 Volgens mij zijn wij een goed team. 290 00:21:51,268 --> 00:21:52,686 Dat denk ik ook. 291 00:22:03,155 --> 00:22:05,991 Je viel over de rand. 292 00:22:10,412 --> 00:22:14,249 Nieuwsbericht. Dat implantaat is van mij. 293 00:22:14,875 --> 00:22:17,002 Ik neem het terug nu. 294 00:24:02,899 --> 00:24:07,904 Ondertiteld door: Noud van Oeteren