1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,930
Ik wil dit in mezelf geïnstalleerd hebben.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,974
Je maakt een grap.
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,393
Ik dacht dat je het wilde verkopen.
5
00:00:18,476 --> 00:00:19,686
Ik wil niks verkopen.
6
00:00:19,769 --> 00:00:21,604
Ik wil dit geïnstalleerd hebben.
7
00:00:21,688 --> 00:00:27,819
Vergeet dat maar. Voor dit type militaire
implantaten moet je de bouw hebben.
8
00:00:27,902 --> 00:00:30,572
Een snotneus als jij kan dit niet aan.
9
00:00:30,655 --> 00:00:33,867
Wat maakt het je uit, zolang ik betaal?
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,495
Alsof je het geld ervoor hebt.
11
00:00:39,164 --> 00:00:40,790
Prima.
12
00:00:41,374 --> 00:00:42,709
Wacht.
13
00:00:42,792 --> 00:00:45,253
Wat dacht je van een transactie…
14
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
Ik zet de chip voor je in.
15
00:00:48,590 --> 00:00:51,634
Maar als je bij me komt janken
om hem eruit te slopen…
16
00:00:52,844 --> 00:00:57,599
…omdat je brein doordraait,
krijg ik de Sandy gratis.
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,060
Geen slechte deal, toch?
18
00:02:46,040 --> 00:02:52,213
Op de conventie, probeerde Lavabre
Arasaka te overtuigen met de…
19
00:02:52,297 --> 00:02:55,758
David Martinez. Je absentie is vastgelegd.
20
00:02:55,842 --> 00:02:57,719
We zitten midden in een les.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,721
Meent hij da…
22
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
We zijn op school.
23
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Ze hebben camera's. Ben je gestoo…
24
00:03:07,228 --> 00:03:09,022
Bang om opgenomen te worden?
25
00:03:09,105 --> 00:03:11,107
Het maakt mij niks uit.
26
00:03:11,191 --> 00:03:12,025
Kom op.
27
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
Nou?
28
00:03:44,182 --> 00:03:46,267
Au, dat deed pijn.
29
00:03:46,351 --> 00:03:50,605
Wat heb je gedaan?
30
00:03:50,688 --> 00:03:54,108
Wat is dat voor implantaat?
Je brak mijn neus.
31
00:03:54,692 --> 00:03:56,361
Je kunt het wel vergeten nu.
32
00:03:56,444 --> 00:04:00,365
Mijn vader werkt voor Arasaka.
Hij zit in de raad van bestuur.
33
00:04:00,448 --> 00:04:04,535
Weet je hoe makkelijk
ik je kan laten wegsturen?
34
00:04:04,619 --> 00:04:06,788
Interesseert me geen zak.
35
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
Meent hij da…
36
00:04:36,401 --> 00:04:40,571
Mijn vader werkt voor Arasaka.
Hij zit in de raad van bestuur.
37
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
Weet je hoe makkelijk
ik je kan laten wegsturen?
38
00:04:43,616 --> 00:04:50,540
Marcus, waarom zie ik beelden van mij zoon
die wordt aangevallen?
39
00:04:50,623 --> 00:04:55,420
Deze student is David Martinez,
17 jaar oud, uit Santo Domingo.
40
00:04:55,503 --> 00:04:57,297
Hij heeft uitstekende punten…
41
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
…maar hij gebruikte een clandestiene
headset die ons systeem platlegde.
42
00:05:01,050 --> 00:05:04,429
Hij heeft geen vader en zijn moeder
stierf onlangs in een verkeersongeluk.
43
00:05:04,512 --> 00:05:06,431
Hij heeft een flinke schuld…
44
00:05:06,514 --> 00:05:07,932
Hoe is dit relevant?
45
00:05:08,016 --> 00:05:10,143
Let op zijn bewegingen.
46
00:05:10,226 --> 00:05:14,939
Hij heeft de Sandevistan
die James Norris had toen hij stierf.
47
00:05:15,023 --> 00:05:18,192
Die zaak die werd geregistreerd
als een cyberpsychotisch incident.
48
00:05:18,276 --> 00:05:19,110
Ja, meneer.
49
00:05:19,193 --> 00:05:24,532
Maar in tegenstelling tot de soldaat
vertoont hij geen bijwerkingen.
50
00:05:24,615 --> 00:05:30,997
Zijn tolerantie voor cybernetica maakt
hem een topkandidaat voor de producttest.
51
00:05:31,706 --> 00:05:34,334
Waar is hij nu?
52
00:05:34,417 --> 00:05:35,710
Hij werd geschorst.
53
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
Breng hem hier.
54
00:05:36,961 --> 00:05:39,797
Lok hem met de belofte
van financiële steun indien nodig.
55
00:05:39,881 --> 00:05:41,966
En uw zoon?
56
00:05:42,050 --> 00:05:45,887
'Bedrijfswinst moet altijd
de eerste prioriteit zijn.'
57
00:05:45,970 --> 00:05:48,973
Als mijn erfgenaam, begrijpt hij dat.
58
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
OPROEP
RECTOR
59
00:05:53,144 --> 00:05:58,316
Mr. Martinez, je schorsing
is automatisch verwerkt.
60
00:05:58,399 --> 00:06:00,860
Mr. Tanaka's ouders…
61
00:06:03,071 --> 00:06:06,366
Ik kan het wel vergeten.
62
00:06:16,209 --> 00:06:18,878
Wascyclus voltooid.
63
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Kom mee met mij.
64
00:07:48,759 --> 00:07:50,011
Wat is jouw probleem?
65
00:07:50,094 --> 00:07:51,012
Wat?
66
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
Je verstoort mijn werk.
67
00:07:53,389 --> 00:07:56,893
Denk je echt dat ik iemand
stilletjes van me laat stelen?
68
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
Jij bleef maar naar me staren.
69
00:07:59,103 --> 00:08:01,647
Ongelofelijk
dat jij een zakkenroller bent…
70
00:08:04,692 --> 00:08:06,110
Ken ik jou?
71
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Nee, waarschijnlijk de eerste keer…
72
00:08:11,365 --> 00:08:14,535
Kijk eens wat jij hebt geïnstalleerd.
73
00:08:15,536 --> 00:08:19,832
Een kind met een Sandevistan?
En ook geen standaard model.
74
00:08:19,916 --> 00:08:23,669
Ik zie je fout door de vingers.
Dit is immers Night City…
75
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
Waarom werken we niet samen?
76
00:08:26,672 --> 00:08:27,882
Wat, met stelen?
77
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Ik steel alleen van Arasaka-pakken.
78
00:08:30,927 --> 00:08:33,679
En ik dan? Zie ik er soms corpo uit?
79
00:08:33,763 --> 00:08:37,183
Mijn scan detecteerde een id
van Arasaka-academie.
80
00:08:37,266 --> 00:08:41,354
Maar inderdaad,
jij ziet er zeker niet zo uit.
81
00:08:41,437 --> 00:08:43,898
Ik ben met school gestopt.
82
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
O? Een kwajongen.
83
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
Richt je je alleen op Arasaka?
84
00:08:50,863 --> 00:08:52,240
Doe je mee?
85
00:08:52,323 --> 00:08:55,284
Bedank je ouders maar dat ze je
zo slim hebben gemaakt.
86
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
Ik zie veel mogelijkheden.
87
00:08:59,080 --> 00:09:01,332
Ik moet je wat dingen leren.
88
00:09:01,415 --> 00:09:03,501
Wat is mijn deel?
89
00:09:03,584 --> 00:09:06,337
We delen de opbrengst 80-20.
90
00:09:06,420 --> 00:09:10,800
Je maakt een grap.
Heb je mijn Sandevistan niet nodig?
91
00:09:10,883 --> 00:09:13,302
Maar ik ben degene
die de gestolen chips verkoopt.
92
00:09:13,386 --> 00:09:15,846
En ik reken lesgeld.
93
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
Lesgeld?
94
00:09:17,557 --> 00:09:21,394
Ik zit krap bij kas nu.
Kunnen we geen 60-40 doen?
95
00:09:22,186 --> 00:09:26,732
70-30. En ik betaal je
zodra de klus is gedaan.
96
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
Prima.
97
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
Afgesproken.
98
00:09:31,487 --> 00:09:32,405
Ik ben Lucy.
99
00:09:34,073 --> 00:09:35,283
David.
100
00:09:38,119 --> 00:09:39,912
Verbonden. Kun je me horen?
101
00:09:39,996 --> 00:09:41,038
Ik hoor je.
102
00:09:41,122 --> 00:09:44,417
Ik hoor je ook. Wie is het doel?
103
00:09:44,500 --> 00:09:45,918
Op drie uur.
104
00:09:46,502 --> 00:09:47,795
Begrepen.
105
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
Ik nader.
106
00:09:50,548 --> 00:09:53,426
Oké, klaar?
107
00:09:53,509 --> 00:09:56,929
Drie, twee, een, ga.
108
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
Gelukt.
109
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Dat was de beginnersles.
De volgende is het echte werk.
110
00:10:09,483 --> 00:10:10,401
Oké dan.
111
00:10:11,110 --> 00:10:14,030
Kletsende kantoordames,
niemand let op.
112
00:10:14,780 --> 00:10:17,158
Makkelijk doelwit als ze
in een braindance zitten.
113
00:10:17,241 --> 00:10:21,203
Dit is te makkelijk.
Ik heb genoeg van de introductie.
114
00:10:21,287 --> 00:10:24,332
Oké, dan is het tijd voor het monster.
115
00:10:24,415 --> 00:10:26,459
Oké…
116
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
Hij is geen corpo, toch?
117
00:10:29,128 --> 00:10:32,965
Het is een huurling van Arasaka.
Drie, twee, een…
118
00:10:33,049 --> 00:10:33,883
Wacht…
119
00:10:40,890 --> 00:10:45,519
Goed werk. Je hebt het monsterniveau
gehaald. Stap uit bij de volgende stop.
120
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Begrepen.
121
00:10:47,813 --> 00:10:49,940
En? Ik deed het goed, toch?
122
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Je bent die 20% wel waard.
123
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
Het is 30.
124
00:10:54,403 --> 00:10:55,821
Geintje.
125
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Door met de volgende trein?
126
00:10:58,407 --> 00:11:02,620
Een andere lijn misschien.
We zijn waarschijnlijk al opgemerkt.
127
00:11:02,703 --> 00:11:04,580
We moeten het risico minimaliseren…
128
00:11:07,583 --> 00:11:08,834
Hoe erg is het?
129
00:11:08,918 --> 00:11:10,503
Beginnersfout.
130
00:11:10,586 --> 00:11:14,090
Hij nam geen voorzorgsmaatregelen
sinds de implantaatinstallatie.
131
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
Welke immuunonderdrukker gebruikt hij?
132
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
Is hij verzekerd?
133
00:11:18,511 --> 00:11:21,847
Geen idee. Zo ziet hij er niet uit.
134
00:11:21,931 --> 00:11:25,601
Is er familie die ik kan contacteren?
Contacten voor noodgevallen?
135
00:11:25,685 --> 00:11:28,813
Geen idee.
Hij heeft volgens mij wel ouders.
136
00:11:28,896 --> 00:11:30,731
Hij zat op Arasaka-academie.
137
00:11:30,815 --> 00:11:34,026
Arasaka? Dus daarom
heeft hij het geld ervoor.
138
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
Wacht eens…
139
00:11:37,071 --> 00:11:39,990
Hé. Hoe voel je je?
140
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Ik voel me niet lekker…
141
00:11:42,410 --> 00:11:44,245
Welke immuunonderdrukker neem je?
142
00:11:44,912 --> 00:11:46,205
Wat is dat?
143
00:11:48,290 --> 00:11:49,709
Echt?
144
00:11:49,792 --> 00:11:51,043
Je bent een psycho.
145
00:11:55,256 --> 00:11:57,133
Hé, we zijn voorbij de…
146
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Mijn hemel.
147
00:11:58,509 --> 00:12:02,388
Hij heeft een implantaat
dat flink wat opbrengt.
148
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
Dus zit stil…
149
00:12:04,098 --> 00:12:07,268
Wat? Heb je een deal gemaakt
met de Scavengers of zo?
150
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
Als het je niet bevalt,
neem ik ook je chroom.
151
00:12:10,104 --> 00:12:11,564
David.
152
00:12:11,647 --> 00:12:14,775
Zo te zien is mijn deel toch 80
en dat van jou 20.
153
00:12:15,568 --> 00:12:16,402
Wa…
154
00:12:29,331 --> 00:12:30,875
Dit is geweldig.
155
00:12:50,352 --> 00:12:53,439
Hé, gaat het?
156
00:12:53,522 --> 00:12:54,774
Ripper…
157
00:12:54,857 --> 00:12:55,941
Hè?
158
00:12:56,025 --> 00:12:58,527
Breng me naar Ripperdoc…
159
00:13:08,662 --> 00:13:10,039
Hé, David.
160
00:13:10,122 --> 00:13:13,042
Je ziet er beroerd uit. Alles goed?
161
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
Nee…
162
00:13:15,461 --> 00:13:16,921
Hoeveel keer gebruikte je hem?
163
00:13:17,004 --> 00:13:19,298
Zes keer, of acht?
164
00:13:19,381 --> 00:13:21,300
Meen je dat?
165
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
Een volwassen man
kan zo'n afstraffing niet aan.
166
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
Alles was prima.
167
00:13:26,263 --> 00:13:28,432
Maar toen begon mijn neus te bloeden.
168
00:13:28,974 --> 00:13:32,144
Hij wist niet van immuunonderdrukkers.
169
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Ik zag de noodzaak niet.
170
00:13:35,272 --> 00:13:39,276
Eikel die je bent.
Verkoop hem de medicijnen.
171
00:13:39,360 --> 00:13:42,279
Het gewone spul gaat niet werken.
Dat gaat je wat kosten.
172
00:13:42,363 --> 00:13:43,781
Heb je dat?
173
00:13:43,864 --> 00:13:45,533
Ik moet betalen?
174
00:13:45,616 --> 00:13:49,787
Natuurlijk. Alleen de operatie was gratis.
175
00:13:50,746 --> 00:13:51,956
Hoe lang dekt dit?
176
00:13:53,749 --> 00:13:54,917
Twee dagen.
177
00:13:56,210 --> 00:13:57,461
Is dat alles?
178
00:13:57,545 --> 00:13:59,338
Zoek maar een andere dokter dan.
179
00:13:59,421 --> 00:14:02,842
Maar dan kom je misschien
weer uit bij de Scavengers.
180
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
Gierige klootzak.
181
00:14:09,223 --> 00:14:11,934
Dus je wilt het
nog niet verwijderd hebben.
182
00:14:12,017 --> 00:14:13,143
Nee.
183
00:14:13,811 --> 00:14:18,649
Ik kan het nog steeds niet geloven.
Acht keer op één dag.
184
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Je hebt of een hele dikke huid, of…
185
00:14:21,026 --> 00:14:26,574
Gebruik hem niet meer dan twee keer
per dag. Drie keer maximaal.
186
00:14:26,657 --> 00:14:29,743
Zelfs al kan je lichaam het aan,
je hoofd kan dat niet.
187
00:14:29,827 --> 00:14:34,206
Het gaat zeker je menselijkheid aantasten.
188
00:14:35,332 --> 00:14:38,544
Zeg je dat het me
in een cyberpsycho kan veranderen?
189
00:14:38,627 --> 00:14:42,131
Ik heb nog nooit gehoord dat
één implantaat dat kan doen.
190
00:14:42,214 --> 00:14:43,465
Daar zie je maar…
191
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
…hoe gevaarlijk dat ding is.
192
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
Zijn we klaar?
193
00:15:05,029 --> 00:15:06,238
Ja.
194
00:15:06,322 --> 00:15:08,782
We zijn klaar vandaag.
195
00:15:08,866 --> 00:15:10,618
Ik kan nog blijven doorgaan.
196
00:15:10,701 --> 00:15:15,039
Echt niet,
ik ga geen cyberpsycho babysitten.
197
00:15:15,539 --> 00:15:18,792
Gebruik de Sandevistan alleen
als het echt nodig is.
198
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
Je kunt op andere manieren werken.
199
00:15:21,795 --> 00:15:24,089
Wil je nog steeds
met me werken na dit alles?
200
00:15:24,173 --> 00:15:26,967
Ik moet eerst
terugbetaald worden voor vandaag.
201
00:15:29,803 --> 00:15:32,514
Ik wil ook door hiermee.
Ik heb het geld nodig.
202
00:15:32,598 --> 00:15:33,807
Afgesproken.
203
00:15:35,476 --> 00:15:40,022
Weet je zeker dat je niet verder wilt
vanavond? Ik word bijna op straat gegooid.
204
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
Niet vandaag. Zet het uit je hoofd.
205
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Kom mee.
206
00:15:49,531 --> 00:15:51,450
Ik wist dat je het wilde.
207
00:15:51,533 --> 00:15:53,285
Niet werkgerelateerd.
208
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
Hier.
209
00:15:57,581 --> 00:16:00,209
Leef je alleen?
210
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Ja?
211
00:16:04,505 --> 00:16:06,173
Wacht, ben je nerveus?
212
00:16:06,256 --> 00:16:07,091
Nee.
213
00:16:07,591 --> 00:16:08,717
Je eerste keer?
214
00:16:08,801 --> 00:16:09,718
Nee.
215
00:16:11,303 --> 00:16:12,471
Ik ben niet nerveus.
216
00:16:13,263 --> 00:16:14,223
Ga zitten.
217
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
Ik heb alleen bier, oké?
218
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Proost.
219
00:16:27,111 --> 00:16:31,824
Echt? Is dit de eerste keer dat je drinkt?
220
00:16:31,907 --> 00:16:33,951
Nee, alcohol is oké.
221
00:16:34,827 --> 00:16:37,204
Ik hou niet van frisdrank of sigaretten.
222
00:16:37,871 --> 00:16:39,915
Bestaan dat soort mensen echt?
223
00:16:39,999 --> 00:16:41,250
Ik lieg niet.
224
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
Dat is echt niet cool.
Net zoals je kleren.
225
00:16:47,840 --> 00:16:48,716
Doe ze uit.
226
00:16:48,799 --> 00:16:50,217
Wat? Waarom?
227
00:16:50,300 --> 00:16:52,219
Geef hier. Kom op.
228
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
Hé.
229
00:16:57,099 --> 00:16:58,851
Zit niet aan mijn…
230
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
Edgerunners?
231
00:17:02,771 --> 00:17:05,149
Het is een ander woord voor cyberpunk.
232
00:17:05,232 --> 00:17:07,026
Dat wil je toch zijn?
233
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Ik ben een fan
van JK's EDGERUNNER-serie.
234
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
Echt?
235
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
Kijk wie het zegt.
236
00:17:15,868 --> 00:17:18,662
Waarom heb je zo'n suffe poster?
237
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
Wat is je probleem?
238
00:17:21,248 --> 00:17:25,044
Ik heb geen probleem.
239
00:17:25,711 --> 00:17:29,965
Maar het zit me altijd dwars hoe ze
het als een soort paradijs afschilderen.
240
00:17:30,049 --> 00:17:33,427
Zovelen stierven terwijl ze de maan
nuttig probeerden te maken.
241
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Meer een gevangenis dan een paradijs.
242
00:17:36,096 --> 00:17:37,181
JE NIEUWE LEVEN WACHT
243
00:17:37,264 --> 00:17:38,640
Zo te horen weet je veel.
244
00:17:40,017 --> 00:17:43,979
De academie leert je dingen
die je niet in advertenties ziet.
245
00:17:44,063 --> 00:17:47,024
Viel te verwachten
van een bekakte academie-student.
246
00:17:47,649 --> 00:17:49,443
Dat ben ik niet.
247
00:17:49,526 --> 00:17:52,321
Dat je naar de academie ging
betekent dat je bekakt bent.
248
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Dat ben ik niet.
249
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
Ik heb geen vader
en mijn familie heeft geen geld.
250
00:18:00,537 --> 00:18:03,332
Ik had niet in staat moeten zijn
om naar de academie te gaan.
251
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Maar mijn moeder werkte heel hard
zodat ik ernaartoe kon.
252
00:18:09,421 --> 00:18:14,093
Maar ik realiseerde me al snel
dat ik er nooit echt bij zou horen.
253
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
Waarom bleef je dan zo lang?
254
00:18:17,638 --> 00:18:22,559
Ik had geen keus. Ze wilde dat ik
bleef gaan om een Arasaka-baan krijgen…
255
00:18:22,643 --> 00:18:24,478
…het bedrijfsleven in te gaan.
256
00:18:24,561 --> 00:18:29,566
Dat was de wens van mijn moeder.
Haar droom misschien.
257
00:18:29,650 --> 00:18:31,485
Daarom.
258
00:18:32,319 --> 00:18:34,822
Maar dat is de droom van iemand anders.
259
00:18:34,905 --> 00:18:35,739
Iemand anders?
260
00:18:36,323 --> 00:18:38,992
Jij en je moeder
zijn twee verschillende mensen.
261
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
Waarom zou je voor haar droom leven?
262
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
Is dat verkeerd?
263
00:18:45,833 --> 00:18:48,585
Je dromen horen niet
van iemand anders te zijn.
264
00:18:48,669 --> 00:18:51,505
Zo te zien heb je de jouwe gevonden.
265
00:18:53,423 --> 00:18:54,508
Meen je dat echt?
266
00:18:54,591 --> 00:18:59,805
Je noemde het een gevangenis,
maar voor mij is de stad de gevangenis.
267
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
Hier?
268
00:19:02,349 --> 00:19:04,768
Ik wil naar ergens ver hiervandaan.
269
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
Ik laat je iets zien.
270
00:19:09,982 --> 00:19:10,899
JE NIEUWE LEVEN
271
00:19:24,913 --> 00:19:27,666
Wauw. Moet je die resolutie zien.
272
00:19:27,749 --> 00:19:29,668
De zon is zo heet.
273
00:19:29,751 --> 00:19:33,672
Het verbindt met je persoonlijke
verbinding zodat je de hitte voelt.
274
00:19:33,755 --> 00:19:36,884
Je zou tot as verbranden
als dit de echte temperatuur was…
275
00:19:36,967 --> 00:19:40,387
…dus ik paste het aan
tot wat een mens kan verdragen.
276
00:19:41,263 --> 00:19:42,306
Ben je het moe?
277
00:19:42,389 --> 00:19:44,308
Nee, dit is vet.
278
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
Je ziet er maf uit.
279
00:19:53,358 --> 00:19:54,484
Best cool, hè?
280
00:19:54,568 --> 00:19:56,195
Dit is geweldig.
281
00:19:56,278 --> 00:19:57,321
Toch?
282
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
Kom mee.
283
00:21:16,733 --> 00:21:18,151
ZWAARTEKRACHTVRIJE CHAMPAGNE
284
00:21:28,620 --> 00:21:31,331
Dit is mijn eerste keer
dat ik dit met iemand doe.
285
00:21:31,415 --> 00:21:33,166
Echt?
286
00:21:34,710 --> 00:21:38,380
Waarom liet je me dit zien?
287
00:21:39,214 --> 00:21:43,427
Geen idee. Ik wilde het je laten zien.
288
00:21:45,721 --> 00:21:47,014
Weet je…
289
00:21:47,723 --> 00:21:49,683
Volgens mij zijn wij een goed team.
290
00:21:51,268 --> 00:21:52,686
Dat denk ik ook.
291
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
Je viel over de rand.
292
00:22:10,412 --> 00:22:14,249
Nieuwsbericht.
Dat implantaat is van mij.
293
00:22:14,875 --> 00:22:17,002
Ik neem het terug nu.
294
00:24:02,899 --> 00:24:07,904
Ondertiteld door: Noud van Oeteren