1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,712 ‫لسوء حظك، تم استدعاؤك‬ ‫قبل أن تنهي دوامك بالساعة الخامسة.‬ 3 00:00:45,795 --> 00:00:50,175 ‫قيل لي إني إذا أردت تسليم شارتي،‬ ‫فعليّ القفزفي سريري القذر‬ 4 00:00:50,258 --> 00:00:55,096 ‫والاستماع إلى أمي‬ ‫وهي تثرثر حول ما اشترته عبر الإنترنت،‬ 5 00:00:55,180 --> 00:00:57,932 ‫هذا جزاؤك لاختيار حياة شرطي.‬ 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,851 ‫ولكنه المطر هطل.‬ 7 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 ‫ما هي مشكلتك؟ تراجع!‬ 8 00:01:03,104 --> 00:01:04,397 ‫هل تريد أن تُقتل؟‬ 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,280 ‫"الشرطة"‬ 10 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 ‫لدينا مجنون آلي!‬ 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,804 ‫استدعوا قوات "ماكس تاك"!‬ 12 00:02:31,067 --> 00:02:32,819 ‫قم بتسخين نظامه!‬ 13 00:02:32,902 --> 00:02:34,779 ‫لديه "آيس" من الدرجة العسكرية!‬ 14 00:02:34,863 --> 00:02:36,698 ‫ونحن كذلك.‬ 15 00:02:36,781 --> 00:02:37,657 ‫اهبطوا!‬ 16 00:03:20,742 --> 00:03:22,076 ‫إذًا…‬ 17 00:03:22,160 --> 00:03:23,286 ‫ما رأيك؟‬ 18 00:03:23,369 --> 00:03:27,332 ‫حصلت عليه من مجازف ما زال دافئًا‬ ‫مات قبل ساعتين فقط.‬ 19 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 ‫هذه الذاكرة غير الكافية!‬ 20 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 ‫كم هذا مذهل!‬ 21 00:03:30,627 --> 00:03:33,671 ‫أيها الأخصائي،‬ ‫لديك العطل الذهنية الأكثر جنونًا.‬ 22 00:03:35,131 --> 00:03:38,509 ‫المذهل هو "جي كيه"،‬ ‫الرجل الذي صمم هذه العطلة الذهنية.‬ 23 00:03:38,593 --> 00:03:40,887 ‫وهي ليست قانونية أيضًا.‬ 24 00:03:40,970 --> 00:03:44,766 ‫إنها تجعل دماغي يطن، قد أتقيأ.‬ 25 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 ‫خذ أنفاسًا بطيئة وعميقة يا رفيق.‬ 26 00:03:49,354 --> 00:03:51,189 ‫سيشعر أي أحد بهذا.‬ 27 00:03:51,272 --> 00:03:54,150 ‫لننتقل إلى العطلة الذهنية التالية‬ ‫قبل أن تتقيأ.‬ 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 ‫ما التالي؟‬ 29 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ‫شيء مميز.‬ 30 00:03:59,405 --> 00:04:01,532 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 31 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 ‫توقفت الدورة بسبب عدم كفاية الأموال.‬ 32 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 ‫ليس مجددًا يا أمي!‬ 33 00:04:21,552 --> 00:04:24,973 ‫مأساة في "ويستبروك"، نصب كمين‬ ‫لقافلة تابعة للشركات في الشارع السادس.‬ 34 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 ‫يا إلهي!‬ 35 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 ‫صباح الخير.‬ 36 00:04:31,020 --> 00:04:34,941 ‫هل نمت هنا مجددًا؟ لماذا لم تنامي في سريرك؟‬ 37 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 ‫كنت مرهقة بعد مناوبتي الليلية.‬ 38 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 ‫توقفت الغسالة مجددًا.‬ 39 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‫هل نسيت شحنها؟‬ 40 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 ‫نعم، لقد نسيت.‬ 41 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 ‫سأفعل ذلك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 42 00:04:44,701 --> 00:04:45,576 ‫بمناسبة الكلام عن هذا،‬ 43 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 ‫متى قلت إنك تحتاج إلى ذلك التحديث‬ ‫للجهاز الذي تستخدمه في الصف؟‬ 44 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 ‫لا بأس، جعلت الأخصائي يتولى الأمر.‬ 45 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 ‫"يتولى الأمر"؟‬ 46 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 ‫نعم، لقد تولى الأمر.‬ 47 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 ‫لا تحصل على تلك التحديثات غير المعتمدة.‬ 48 00:05:00,591 --> 00:05:04,387 ‫سأتقاضى راتبي، لذا يمكنني دفع ثمنه،‬ ‫ستحدّثه بشكل قانوني، اتفقنا؟‬ 49 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 ‫لا بأس، لا نملك حتى مالًا كافيًا‬ ‫لشحن الغسالة.‬ 50 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 ‫أخبرتك بأني نسيت.‬ 51 00:05:09,809 --> 00:05:12,562 ‫عدني بأن تحدّثه بشكل قانوني.‬ 52 00:05:12,645 --> 00:05:14,397 ‫حسنًا.‬ 53 00:05:14,480 --> 00:05:17,025 ‫هل ستذهب إلى الأكاديمية بهذه الملابس؟‬ 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,818 ‫زيي المدرسي في الغسالة.‬ 55 00:05:18,901 --> 00:05:21,404 ‫ثمة عضو إلكتروني عسكري مفقود‬ 56 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 ‫من جسد العقيد "جيمس نوريس"‬ ‫الذي قُتل على أيدي قوات "ماكس تاك"…‬ 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 ‫أمي، هل كنت هناك؟‬ 58 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‫هذا رائع!‬ 59 00:05:27,869 --> 00:05:30,163 ‫لا، كان ثمة الكثير من الجثث.‬ 60 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ‫اذهب إلى المدرسة.‬ 61 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 ‫حسنًا.‬ 62 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‫إلى اللقاء.‬ 63 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 ‫"اتصال"‬ 64 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 ‫"ماين"؟‬ 65 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 ‫أنا "غلوريا".‬ 66 00:06:30,932 --> 00:06:35,228 ‫فريق الصدمات، نتجه إلى عميل حاليًا.‬ 67 00:06:35,311 --> 00:06:40,483 ‫لتخل كلّ المركبات المحلقة الطريق،‬ ‫شكرًا لكم لتعاونكم لإنقاذ حياة.‬ 68 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 ‫أكرر، فريق الصدمات…‬ 69 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 ‫لا تمشوا.‬ 70 00:06:50,701 --> 00:06:57,542 ‫امشوا.‬ 71 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 ‫"أكاديمية (أراساكا)"‬ 72 00:08:00,855 --> 00:08:02,565 ‫صباح الخير.‬ 73 00:08:02,648 --> 00:08:05,610 ‫لا يوجد غياب، هذا رائع.‬ 74 00:08:05,693 --> 00:08:07,737 ‫"ديفيد مارتينيز".‬ 75 00:08:07,820 --> 00:08:10,239 ‫إنك لا ترتدي الزي الرسمي للأكاديمية.‬ 76 00:08:10,323 --> 00:08:14,285 ‫أنا آسف، زيي المدرسي بالتنظيف صباح اليوم.‬ 77 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‫أليس لديك زي احتياطي؟‬ 78 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 ‫لا، آسف.‬ 79 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 ‫مفهوم، الرجاء تقديم‬ ‫نموذج إعفاء من الزي المدرسي بعد الصف.‬ 80 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‫لنبدأ درس اليوم الآن.‬ 81 00:08:25,671 --> 00:08:30,134 ‫ولا حتى زي مدرسي؟ هل أنت جاد؟‬ ‫كنت سأشعر بالإحراج من الحضور للمدرسة.‬ 82 00:08:30,218 --> 00:08:34,138 ‫لا أشعر بالإحراج،‬ ‫ودراساتي أهم بالنسبة إليّ.‬ 83 00:08:34,222 --> 00:08:38,559 ‫أما زلت تستخدم هذا الموديل القديم؟‬ ‫أراهن أنه غير متوافق مع التحديث.‬ 84 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 ‫لقد جعلته متوافقًا.‬ 85 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 86 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 ‫هذا ما أقصده.‬ 87 00:08:43,981 --> 00:08:48,319 ‫كيف يمكنك حتى المجيء إلى المدرسة‬ ‫بينما لا تملك المال للتحديث؟‬ 88 00:08:48,402 --> 00:08:52,615 ‫أود أن أطلب من جميع الطلاب‬ ‫تسجيل الدخول إلى الغرفة الخضراء للتأمل.‬ 89 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 ‫أنا أعتمد عليك أيها الأخصائي.‬ 90 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 ‫ماذا يجري؟‬ 91 00:09:00,540 --> 00:09:01,457 ‫إنه "مارتينيز"!‬ 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 ‫إنه فيروس!‬ 93 00:09:09,048 --> 00:09:12,176 ‫أعتذر عن الإزعاج الذي تسبّب به.‬ 94 00:09:12,260 --> 00:09:15,304 ‫لن أعتبر هذه مسألة مال.‬ 95 00:09:15,388 --> 00:09:19,267 ‫رغم أن استعادة النظام كانت مكلفة.‬ 96 00:09:19,350 --> 00:09:22,103 ‫بالطبع، وسأدفع ثمن الإصلاحات.‬ 97 00:09:22,186 --> 00:09:23,020 ‫ماذا؟‬ 98 00:09:23,104 --> 00:09:26,857 ‫بحسب ما فهمته، عدّل "ديفيد" سماعة رأسه‬ 99 00:09:26,941 --> 00:09:30,528 ‫ببرمجيات متحايلة‬ ‫لتجنب دفع ثمن التحديث المرخص.‬ 100 00:09:30,611 --> 00:09:34,490 ‫مع كامل احترامي، هل يمكن أن يكون‬ ‫لهذا علاقة ببعض المصاعب المالية؟‬ 101 00:09:34,574 --> 00:09:37,868 ‫إنها ليست مشكلة حقًا، سندفع لكم بالتأكيد.‬ 102 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ‫أعتقد أن هذه فرصة جيدة‬ ‫لإعادة النظر في وضع "ديفيد".‬ 103 00:09:41,914 --> 00:09:43,124 ‫أي وضع؟‬ 104 00:09:43,207 --> 00:09:47,503 ‫"ديفيد" لا يتناسب مع زملائه بالصف.‬ 105 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 ‫قد يستفيد من تغيير في البيئة.‬ 106 00:09:49,630 --> 00:09:52,508 ‫لا! يجب أن يبقى هنا!‬ 107 00:09:52,592 --> 00:09:55,678 ‫اتركه يبقى في المدرسة أرجوك.‬ 108 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 ‫ألم أطلب منك الحصول على التحديث؟‬ 109 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 ‫كانت غلطتي للطلب من الأخصائي.‬ 110 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 ‫بسبب ذلك،‬ ‫ندين لهم الآن بعشرة أضعاف تكلفته.‬ 111 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ‫أنا آسف.‬ 112 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 ‫إن كان عليك الاعتذار،‬ ‫ربما ما كان عليك فعلها من الأساس.‬ 113 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 ‫قلت إنك لا تملكين المال‬ ‫عندما طلبت أول مرة.‬ 114 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 ‫لأني لم أقبض أجري بعد!‬ 115 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 ‫لا نحمل مثل هذا المبلغ معنا.‬ 116 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 ‫وكفّ عن عادة هز قدمك.‬ 117 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‫كنت أفكر مؤخرًا.‬ 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ‫بشأن ماذا؟‬ 119 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 ‫ربما عليّ الانسحاب من المدرسة،‬ ‫وإيجاد عمل ما.‬ 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 ‫ماذا تقول؟‬ 121 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 ‫بحقك! تعرفين أننا لا نستطيع‬ ‫دفع ثمن تلك الإصلاحات.‬ 122 00:10:38,971 --> 00:10:43,434 ‫كما أنك تجهلين كم أبدو مميزًا في المدرسة.‬ 123 00:10:43,517 --> 00:10:46,854 ‫لا يتعاملون بجدية مع أي شخص فقير.‬ 124 00:10:46,937 --> 00:10:51,609 ‫مهما درست بجد، لن أصبح مثلهم أبدًا.‬ 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,278 ‫ولا أريد أن أصبح مثلهم.‬ 126 00:10:57,698 --> 00:11:00,660 ‫لماذا أكدح بالعمل إذًا؟‬ 127 00:11:02,036 --> 00:11:07,625 ‫أعمل باجتهاد لكي… ولكن الآن…‬ 128 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 ‫ماذا أفعل برأيك؟‬ 129 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 ‫أمي؟‬ 130 00:11:12,213 --> 00:11:16,676 ‫أنت ذكي وموهوب للغاية.‬ 131 00:11:16,759 --> 00:11:21,514 ‫لهذا أعمل بجد من أجلك.‬ 132 00:11:22,223 --> 00:11:27,019 ‫إن لم تكن تريد ارتياد المدرسة،‬ ‫فماذا أفعل إذًا؟‬ 133 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 ‫لقد أكثرت من الكلام.‬ 134 00:11:31,065 --> 00:11:34,944 ‫أا آسسف، لا تبكي أرجوك.‬ 135 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 ‫أعرف كيف يعاملونك.‬ 136 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 ‫يعاملونني بالشكل نفسه.‬ 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 ‫ولكن لهذا عليك إثبات أنهم مخطئين.‬ 138 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 ‫أريدك أن تصبح من النخبة،‬ 139 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 ‫وتعمل في الطابق العلوي من برج "أراساكا".‬ 140 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 ‫أعرف أنك تملك المقومات لهذا.‬ 141 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 ‫قول هذا أسهل من فعله.‬ 142 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 ‫اقتلوهم!‬ 143 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 ‫لا تتركوهم يفلتون!‬ 144 00:12:06,517 --> 00:12:08,644 ‫تبًا! سيارة ليموزين البدلة مصفحة!‬ 145 00:12:08,728 --> 00:12:12,606 ‫بدأت المطاردة يا "بيستبروز"!‬ 146 00:12:23,033 --> 00:12:25,786 ‫لا أحد يعبث مع الحيوانات!‬ 147 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 ‫أمي! اضغطي على المكابح!‬ 148 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 ‫أمي!‬ 149 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‫أمي!‬ 150 00:12:41,802 --> 00:12:43,012 ‫أمي!‬ 151 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 ‫فريق الصدمات؟ سينقذوننا!‬ 152 00:12:56,317 --> 00:12:58,110 ‫إنه ليس عميلًا.‬ 153 00:12:58,194 --> 00:12:59,111 ‫ولا هي كذلك.‬ 154 00:12:59,195 --> 00:13:00,029 ‫انتظروا!‬ 155 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‫أمّنوا العميل،‬ ‫اتركوهما لعربات مشرحة البلدية.‬ 156 00:13:03,949 --> 00:13:05,701 ‫- عُلم.‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 ‫ما هذا؟ أنتم! انتظروا!‬ 158 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 ‫تبًا!‬ 159 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 ‫هل ستتركوننا هنا ببساطة؟‬ 160 00:13:13,375 --> 00:13:15,711 ‫أمي!‬ 161 00:13:15,795 --> 00:13:17,713 ‫استيقظي!‬ 162 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 ‫تبًا لهذا!‬ 163 00:13:19,799 --> 00:13:24,011 ‫أمي! تبًا! ابتعدي عني!‬ 164 00:13:24,094 --> 00:13:27,973 ‫لماذا لا… تبًا!‬ 165 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 ‫تبًا!‬ 166 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‫تبًا!‬ 167 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ‫"مخرج"‬ 168 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 ‫نجحت العملية الجراحية،‬ ‫ولكنها لم تستفق من الغيبوبة بعد.‬ 169 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 ‫سنبقيها للمراقبة لبضع ليال أخرى.‬ 170 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 171 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 ‫لا، لديك أرخص الباقات،‬ ‫وهي لا تشمل الزيارات.‬ 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 ‫فهمت.‬ 173 00:13:51,247 --> 00:13:56,085 ‫على أي حال، إليك فاتورتك،‬ ‫اشتريت لأمك أغراضًا أيضًا.‬ 174 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 ‫لا تنس أن ترسل لنا المال،‬ ‫أمامك ثلاثة أيام.‬ 175 00:13:59,880 --> 00:14:02,591 ‫ثمة سبب لرغبة الجميع في "نايت سيتي"‬ ‫في الحصول على تأمين.‬ 176 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‫اعتن بنفسك.‬ 177 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 ‫نعم، أود بيع رقاقة كرة سلة.‬ 178 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 ‫لا بد أنك تحاول سرقتي، أهذا كلّ شيء؟ ماذا؟‬ 179 00:14:11,559 --> 00:14:14,395 ‫لا، انس الأمر.‬ 180 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‫بئسًا!‬ 181 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‫"انتباه- الدخول مرفوض- الإيجار متأخر"‬ 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 ‫ثمة حساب آخر.‬ 183 00:14:31,161 --> 00:14:33,122 ‫لماذا ثمة الكثير من المال؟‬ 184 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‫سيكفي هذا لدفع الفواتير الطبية.‬ 185 00:14:38,752 --> 00:14:40,880 ‫ويتبقى الإيجار.‬ 186 00:14:42,131 --> 00:14:45,301 ‫أيها الأخصائي،‬ ‫هل تلقيت الصورة التي أرسلتها؟‬ 187 00:14:45,384 --> 00:14:50,639 ‫ولكن أولًا، تعرضت للمتاعب‬ ‫بسبب ذلك التحديث الذي أعطيته لي!‬ 188 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 ‫لا يهم.‬ 189 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 ‫هذا العضو الإلكتروني‬ ‫من استخدام عسكري، صحيح؟‬ 190 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 ‫نظريًا، كم سيبلغ ثمنه لو بعته برأيك؟‬ 191 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 ‫نظريًا فحسب.‬ 192 00:15:07,865 --> 00:15:11,368 ‫مستحيل! ليس رخيصًا هذا بالتأكيد.‬ 193 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‫ولكن رغم ذلك!‬ 194 00:15:18,125 --> 00:15:20,044 ‫حسنًا إذً!‬ 195 00:15:20,127 --> 00:15:23,964 ‫ولا تتوقع مني ترويج‬ ‫عطلاتك الممنوعة في المدرسة بعد الآن!‬ 196 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 ‫إنه يعتبرني أحمق!‬ 197 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‫"ساندفيستان".‬ 198 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‫بلا رقم تسلسلي،‬ ‫أظن أنه من الدرجة العسكرية.‬ 199 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 ‫يسرني أني لم أتحقق من صحته.‬ 200 00:15:39,146 --> 00:15:42,232 ‫يا للعجب! ما هذه المواصفات المذهلة؟‬ 201 00:16:01,752 --> 00:16:06,340 ‫انسحب من الأكاديمية،‬ ‫تعلم فهم التلميحات يا "ديفيد مارتينيز".‬ 202 00:16:06,423 --> 00:16:07,341 ‫حول ماذا؟‬ 203 00:16:07,424 --> 00:16:10,219 ‫إنك تسبّب المتاعب لصفنا.‬ 204 00:16:10,302 --> 00:16:11,804 ‫إن كان الأمر يتعلق بالأمس…‬ 205 00:16:11,887 --> 00:16:14,223 ‫لا يتعلق الأمر بالأمس!‬ 206 00:16:14,306 --> 00:16:17,768 ‫لا أنتقدك لأنك فقير.‬ 207 00:16:17,851 --> 00:16:19,895 ‫في الواقع، أنا ليبرالي.‬ 208 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‫وليست غلطتك أنك وُلدت فقيرًا.‬ 209 00:16:23,065 --> 00:16:26,235 ‫ليس ثمة قانون يمنع‬ ‫دراسة الفتيان الفقراء في الأكاديمية،‬ 210 00:16:26,318 --> 00:16:28,612 ‫شريطة أن يدفعوا الرسوم بالطبع.‬ 211 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 ‫ما لا يمكنني الصفح عنه هو أمر مختلف تمامًا.‬ 212 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 ‫- هل تعرف ما هو؟‬ ‫- آسف.‬ 213 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 ‫لا أفهم أي كلمة تنطق بها.‬ 214 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 ‫هذا هو!‬ 215 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ‫ارحل وانسحب من المدرسة.‬ 216 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‫ماذا؟‬ 217 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‫أنت لا تتوافق معنا وظاهرة شاذة.‬ 218 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 ‫أنت نفاية بشرية لن يتكيّف أبدًا.‬ ‫وإن تركناك وشأنك، ستتفشى مثل العفن.‬ 219 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 ‫أفضل ما يمكنك فعله هو عدم نشره لبقيتنا.‬ 220 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‫ألم تقل هذا سابقًا‬ 221 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 ‫إنك لا تكترث ما دمت أدفع رسومي؟‬ 222 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 ‫سمعت أن أمك جاءت لمقابلة المدير‬ ‫وتوسلت إليه لكي يصفح عنك.‬ 223 00:17:01,311 --> 00:17:05,482 ‫لقد بكت لئلا يتعرض صغيرها للطرد، صحيح؟‬ 224 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 ‫يا للوقاحة!‬ 225 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‫لطالما كان من المحير لي،‬ 226 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 ‫كيف يمكنها دفع رسوم دراستك‬ ‫براتبها ذلك من الأساس؟‬ 227 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‫هلّا تشرح يا "ديفيد مارتينيز"؟‬ 228 00:17:16,201 --> 00:17:20,622 ‫كيف تدفع أمك رسوم دراستك؟‬ 229 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 ‫يمكنني التفكير في طريقة لكي تجمع‬ ‫وضيعة من "نايت سيتي" مثل هذا المال بسرعة.‬ 230 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 ‫شيء غير قانوني.‬ 231 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 ‫يكفي هذا الهراء!‬ 232 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‫من قال إننا انتهينا؟‬ 233 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 ‫اغرب عن وجهي!‬ 234 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 ‫ما هذا؟‬ 235 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 ‫ماذا؟‬ 236 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 ‫ماذا؟‬ 237 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 ‫ما هذا الشيء الرخيص الذي ركبته؟‬ ‫هل هو برمجيات مجانية؟‬ 238 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 ‫"سترونغ آرمز 400" هي أفضل رقاقة كونغ فو.‬ 239 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 ‫حقًا؟ مفاصل عضوية؟‬ 240 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 ‫إن أردت أن تجربني مجددًا،‬ ‫عليك أن تحزم الكروم أفضل.‬ 241 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 ‫أو انسحب من المدرسة فحسب.‬ 242 00:18:44,498 --> 00:18:51,171 ‫سيد "ديفيد مارتينيز"؟‬ ‫أتصل بخصوص حالة "غلوريا مارتينيز".‬ 243 00:18:52,506 --> 00:18:57,678 ‫كانت مستقرة صباح اليوم،‬ ‫ولكن مؤشراتها الحيوية هبطت فجأة وماتت.‬ 244 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 ‫ولكنك قلت إن العملية الجراحية نجحت.‬ 245 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 ‫حسنًا، كانت تلك الباقة الأرخص.‬ 246 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 ‫وكان جسدها منهكًا بالفعل حتى قبل الحادث.‬ 247 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‫يبدو أنها كانت تعمل بشكل زائد.‬ 248 00:19:11,191 --> 00:19:14,444 ‫إليك بعض خيارات الدفن التي نقدّمها.‬ 249 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‫ثمة سبب وراء حذر الناس‬ ‫من العمل الزائد في "نايت سيتي".‬ 250 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‫أيها العميل القيّم، نقدّم لك تعازينا.‬ 251 00:19:21,410 --> 00:19:25,831 ‫يمكننا أن نسلم جثتك راحلتك‬ ‫إلى بيتك أو دار الجنائز.‬ 252 00:19:25,914 --> 00:19:29,459 ‫هل تود معرفة المزيد عن مخططات الدفع؟‬ 253 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 ‫لماذا سأفعل؟‬ 254 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 ‫هل خدمتنا الرخيصة لإحراق الجثث‬ ‫والتسليم للبيت مناسبة لك؟‬ 255 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‫بعد الإحراق، يمكنك أخذ…‬ 256 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 ‫"خدمة إحراق الجثث"‬ 257 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 ‫"(غلوريا مارتينيز)"‬ 258 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 ‫طاب يومك سيدة "مارتينيز".‬ 259 00:19:47,311 --> 00:19:51,440 ‫تلقينا تكاليف‬ ‫إصلاحات البنية التحتية المتضررة لنظامنا.‬ 260 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 ‫أرسلك إليك التفاصيل كما اتفقنا،‬ ‫وكذلك، هل حظيت بوقت للتفكير؟‬ 261 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 ‫إن لم تستطيعي الدفع في الموعد،‬ ‫لن يكون لدينا خيار سوى طرد "ديفيد".‬ 262 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‫إن أردت مواصلة عقد خدماتك،‬ 263 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‫عليك دفع غرامة تبلغ 500 "إيدي"،‬ 264 00:20:09,166 --> 00:20:13,545 ‫بالإضافة إلى أي مبالغ ورسوم متأخرة.‬ 265 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 ‫إن لم تستطع الدفع، فسيتم إيقاف خدماتك.‬ 266 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‫فريق الصدمات، أخلوا الطريق فورًا.‬ 267 00:20:21,303 --> 00:20:26,391 ‫يا سيدة "مارتينيز"، الإيجار مستحق‬ ‫منذ زمن طويل، ماذا يجري؟‬ 268 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 ‫واصلي عدم الدفع، وسأغيّر قفل بابك.‬ 269 00:20:29,394 --> 00:20:34,149 ‫بل وسأرميك في الشارع، هل تفهمينني؟‬ 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‫"الدخول مرفوض- الإيجار متأخر"‬ 271 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 ‫هل قلت إنك ستدفع 10 آلاف‬ ‫مقابل العضو الإلكتروني الذي أريته لك؟‬ 272 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 ‫هل ستدفع 6 آلاف فقط؟ قلت 10 آلاف أمس!‬ 273 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 ‫كلانا يعرف أنه يساوي أكثر كثيرًا من هذا!‬ 274 00:21:00,676 --> 00:21:02,761 ‫نعم، تحريت عنه، و…‬ 275 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 ‫حقًا؟ حسنًا!‬ 276 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 ‫تبًا!‬ 277 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ‫"اتصال- (كاستوو)"‬ 278 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 ‫أنا "كاستوو"، سمعت بوفاة أمك.‬ 279 00:21:18,485 --> 00:21:23,282 ‫أعرف أن يُفترض بي تقديم تعازيّ،‬ ‫ولكني لا أستطيع.‬ 280 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 ‫لقد تورطت في حياة الجريمة‬ ‫لإرسال ابنها المهمل إلى المدرسة.‬ 281 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 ‫وكلّ هذا لتموت في حادث بعدها،‬ ‫ألا تجد هذا عديم الجدوى؟‬ 282 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 ‫ثمة درب معين على الجميع اتباعه في الحياة.‬ 283 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 ‫والابتعاد عن ذلك الطريق‬ ‫لن يقود إلى السعادة.‬ 284 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 ‫عليك التعلم من موت أمك.‬ 285 00:21:57,274 --> 00:21:58,108 ‫"عميل على الباب"‬ 286 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 ‫ما هذا؟ من هذا؟‬ 287 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 ‫"ديفيد"، هذا أنت.‬ 288 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 ‫هل هذا الـ"ساندفيستان"؟‬ 289 00:22:07,743 --> 00:22:14,124 ‫ليس ثمة شرطي أو وسيط في البلدة‬ ‫لا يبحث عن هذه القطعة الجميلة.‬ 290 00:22:14,207 --> 00:22:18,170 ‫قلت لك، لن تجد أي شخص‬ ‫مستعد لشراء هذا الشيء الخطر.‬ 291 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 ‫لست هنا لبيعه.‬ 292 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‫أريد…‬ 293 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 ‫تركيبه بي.‬ 294 00:23:59,771 --> 00:24:04,776 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬