1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎Netflix 動畫影集 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,712 ‎真倒霉,下班前五分鐘被叫出來 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,258 ‎他們說如果我想回家的話 ‎就把槍和警徽交出來 4 00:00:50,341 --> 00:00:55,096 ‎然後回家聽我媽抱怨網購之類的事 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 ‎做條子的人生就是這樣 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 ‎他媽的還下雨 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,104 ‎幹什麼?給我退後 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,272 ‎你找死嗎? 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 ‎是神機錯亂者! 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,678 ‎呼叫鎮靜特勤組! 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 ‎燒壞他的系統 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‎他有軍用等級的反入侵! 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 ‎我們也是 14 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 ‎下去 15 00:03:20,950 --> 00:03:22,285 ‎所以 16 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 ‎你覺得如何? 17 00:03:23,578 --> 00:03:27,540 ‎從犯險者屍體取得的,才剛死兩小時 ‎屍體還溫熱的 18 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 ‎這毫無雜染的記憶 19 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 ‎太炫了! 20 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 ‎神機醫,你真的有最炫砲的幻舞 21 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 ‎哈哈!這都要歸功於吉黑 ‎是他的傑作 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 ‎而且並不完全合法 23 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ‎啊,這真的讓我腦袋好暈 ‎好像快吐了 24 00:03:44,849 --> 00:03:49,520 ‎很合理啊 ‎畢竟你剛在神機錯亂者的腦袋裡 25 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 ‎任何人都會感到這樣 26 00:03:51,522 --> 00:03:54,400 ‎好,在你吐之前,我們換下一個幻舞 27 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 ‎下一個是什麼啊? 28 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ‎一個特別的… 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 ‎什麼?操! 30 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 ‎餘額不足,運轉停止 31 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 ‎不會吧,又來了,媽… 32 00:04:21,552 --> 00:04:25,556 ‎西城發生悲劇 ‎企業轎車在第六大道被偷襲 33 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 ‎真是的… 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 ‎早安 35 00:04:31,312 --> 00:04:34,983 ‎又睡在這裡,幹嘛不睡床啊? 36 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 ‎大夜班結束太累了 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 ‎洗衣機又停了 38 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‎妳忘記加值了嗎? 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 ‎噢,我又忘了 40 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 ‎我晚點來弄,好嗎? 41 00:04:44,701 --> 00:04:45,576 ‎對了 42 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 ‎你說你什麼時候需要更新 ‎學校用的設備? 43 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 ‎沒事了,我找神機醫幫我處理 44 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 ‎“處理”? 45 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 ‎嗯,處理好了 46 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 ‎不要用那些盜版的 47 00:05:00,633 --> 00:05:04,387 ‎我發薪水了,我付得起錢 ‎一定要用正版更新,好嗎? 48 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 ‎沒關係啦 ‎連充值洗衣機的錢都不夠了 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 ‎就說我只是忘了而已 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 ‎答應我你會用正版更新 51 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 ‎好,我知道 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 ‎你要穿這樣去學校嗎? 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‎制服都濕透了 54 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 ‎被鎮靜特勤組槍斃的詹姆士.諾瑞斯 55 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 ‎他屍體的軍用植入晶片消失了 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 ‎媽,當時妳在現場嗎? 57 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‎好屌喔! 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,163 ‎不,那裡的屍體堆積如山 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ‎快點出門 60 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 ‎好啦 61 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‎晚點見 62 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 ‎(來電顯示) 63 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 ‎魅音? 64 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 ‎我是葛洛莉 65 00:06:31,015 --> 00:06:35,311 ‎搶救團隊,立刻清除障礙 66 00:06:35,394 --> 00:06:37,980 ‎進行緊急疏散流程 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ‎所有浮空載具立即撤離空中通道 68 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 ‎再次重複,搶救團隊… 69 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 ‎暫停 70 00:06:50,785 --> 00:06:57,542 ‎行走 71 00:06:57,625 --> 00:07:01,295 ‎(武力強制) 72 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 ‎同學們,早安 73 00:08:02,815 --> 00:08:05,776 ‎沒有人曠課,太好了 74 00:08:05,860 --> 00:08:07,778 ‎大衛馬丁尼茲 75 00:08:07,862 --> 00:08:10,281 ‎我看你沒有穿學院的制服 76 00:08:10,364 --> 00:08:14,285 ‎對不起,我早上把制服和褲子弄髒了 77 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‎你沒有另外一套嗎? 78 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 ‎沒有,抱歉 79 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 ‎了解,請於課後繳交制服破例單 80 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‎讓我們開始今天的課程 81 00:08:25,671 --> 00:08:30,176 ‎連制服都沒穿,你認真嗎? ‎要是我會丟臉到不來學校 82 00:08:30,259 --> 00:08:34,180 ‎我不覺得丟臉,我比較在意課業 83 00:08:34,263 --> 00:08:38,559 ‎你還在用舊的模板? ‎那和最新的程式相容嗎? 84 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 ‎我讓它相容了 85 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‎什麼意思啊? 86 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ‎我的意思就是這個 87 00:08:44,023 --> 00:08:48,319 ‎你連升級的錢都沒有 ‎怎麼能來學校? 88 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 ‎請所有同學登入“綠教室”準備冥想 89 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 ‎靠你了,神機醫 90 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 ‎什麼情況? 91 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‎都怪馬丁尼茲 92 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 ‎是病毒! 93 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 ‎對於小孩造成的困擾,實在非常抱歉 94 00:09:12,343 --> 00:09:15,388 ‎我不認為這都是錢的問題 ‎馬丁尼茲太太 95 00:09:15,471 --> 00:09:19,350 ‎雖然系統維修的費用很昂貴 96 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 ‎當然,我會全額賠償 97 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎什麼? 98 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 ‎根據我的理解 ‎大衛不想支付正版升級的錢 99 00:09:27,024 --> 00:09:30,611 ‎所以利用黑市的盜版裝置 100 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 ‎恕我直言,家裡的經濟狀況還好嗎? 101 00:09:34,657 --> 00:09:37,868 ‎沒有問題,真的,我們一定會賠償您 102 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ‎我想藉這個機會和您討論大衛的狀況 103 00:09:41,914 --> 00:09:43,124 ‎什麼狀況? 104 00:09:43,207 --> 00:09:47,503 ‎其實大衛在班上格格不入 105 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 ‎或許換一個學習環境會對他有幫… 106 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 ‎不需要!他一定要留在這裡 107 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 ‎請讓大衛留在這裡讀書 108 00:09:56,345 --> 00:09:58,723 ‎我不是叫你去升級嗎? 109 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 ‎去找神機醫是我的錯 110 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 ‎你自作主張,現在我們得賠十倍的錢 111 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ‎對不起 112 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 ‎如果你要道歉 ‎倒不如一開始就不要做 113 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 ‎第一次問的時候妳說沒有歐元… 114 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 ‎那是因為還沒到發薪日! 115 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 ‎我們當然沒有大把鈔票閒置在家 116 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 ‎還有,不要再抖腳了! 117 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎其實,我最近有在考慮… 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ‎什麼? 119 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 ‎我可以休學,找工作之類的 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 ‎你到底在說什麼? 121 00:10:34,800 --> 00:10:38,888 ‎媽,妳也知道我們真的付不起維修費 122 00:10:38,971 --> 00:10:43,476 ‎而且妳對我受的折磨一無所知 123 00:10:43,559 --> 00:10:46,896 ‎只要是窮人都不可能被重視 124 00:10:46,979 --> 00:10:51,651 ‎我再努力讀書也無法像他們一樣 125 00:10:52,234 --> 00:10:53,819 ‎而且我也不想 126 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 ‎那我工作是為了什麼? 127 00:11:01,994 --> 00:11:07,667 ‎我這麼賣命工作 ‎為了讓你…可是現在… 128 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 ‎你以為這段時間我都在做什麼? 129 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 ‎媽… 130 00:11:12,213 --> 00:11:16,759 ‎你這麼聰明又才華洋溢 131 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 ‎我這麼努力賺錢栽培你 132 00:11:22,306 --> 00:11:27,103 ‎如果你不想讀書了,那我該怎麼辦? 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,065 ‎我不該說的 134 00:11:31,148 --> 00:11:35,027 ‎對不起,不要哭了 135 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 ‎我知道他們怎麼對你 136 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 ‎因為我也被同樣的方式對待 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 ‎這就是為什麼我們要證明給他們看 138 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 ‎我希望你好好努力,爬上去 139 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 ‎爬到荒坂大樓的頂端 140 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 ‎我知道你辦得到 141 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 ‎說到容易做到難啊… 142 00:12:01,595 --> 00:12:03,097 ‎毀了他! 143 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 ‎別讓他跑了! 144 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 ‎幹!企業人士轎車是電鍍的! 145 00:12:08,727 --> 00:12:12,606 ‎等著瞧吧,蠻獸兄弟們! 146 00:12:23,033 --> 00:12:25,828 ‎蠻獸派可不是好惹的! 147 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 ‎媽!煞車! 148 00:12:27,746 --> 00:12:28,789 ‎媽! 149 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‎媽媽… 150 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎媽媽! 151 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 ‎搶救團隊!得救了… 152 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 ‎非客戶 153 00:12:58,277 --> 00:12:59,195 ‎這女人也不是 154 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 ‎等等! 155 00:13:00,196 --> 00:13:03,949 ‎確保客戶安全,這些人留給城市屍車 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 ‎-收到 ‎-什麼? 157 00:13:05,784 --> 00:13:08,454 ‎搞什麼?喂,等等! 158 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 ‎糟了! 159 00:13:10,789 --> 00:13:12,708 ‎你要把我們丟在這裡等死嗎? 160 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 ‎媽媽! 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,713 ‎醒醒! 162 00:13:17,796 --> 00:13:19,715 ‎他媽的… 163 00:13:19,798 --> 00:13:23,761 ‎媽!可惡,快點起來! 164 00:13:24,345 --> 00:13:27,973 ‎快點起來!可惡! 165 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 ‎糟了! 166 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‎幹! 167 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ‎(安全出口) 168 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 ‎手術非常成功,她還沒有恢復意識 ‎但生命跡象穩定 169 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 ‎我們會安排住院幾天觀察 170 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 ‎不能讓我看她嗎? 171 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 ‎不行,最便宜的配套不包含探視 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 ‎了解… 173 00:13:51,247 --> 00:13:56,126 ‎這邊文件麻煩你簽收,還有帳單 ‎還有你媽媽的遺物 174 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 ‎請於三天之內付清尾款 175 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 ‎嗯… 176 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 ‎所以住夜城的人都買保險是有原因的 177 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎保重 178 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 ‎嗯,有個籃球晶片想要販售… 179 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 ‎坑人吧?就這樣而已嗎?搞什麼? 180 00:14:11,559 --> 00:14:14,395 ‎算了 181 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‎可惡! 182 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‎(拒絕通行,租金逾期未繳) 183 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 ‎還有一個帳戶… 184 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 ‎為什麼那麼多錢? 185 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‎醫療的部分在這裡… 186 00:14:38,752 --> 00:14:40,880 ‎下一個是房租 187 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 ‎神機醫,我傳的照片有看到嗎? 188 00:14:45,426 --> 00:14:50,681 ‎先說,我被你給的版本害慘了! 189 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 ‎算了 190 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 ‎這是軍事用的晶片,對吧? 191 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 ‎假設我想賣掉,你覺得能賣多少? 192 00:15:03,068 --> 00:15:05,237 ‎只是假設 193 00:15:07,573 --> 00:15:11,076 ‎不可能,絕對沒有那麼少 194 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‎但他還是… 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 ‎好,算了,我知道了! 196 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 ‎我不會在學校幫你推非法幻舞了 ‎想都別想! 197 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 ‎把我當智障 198 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‎沙德威斯坦… 199 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎不唬爛 ‎軍用等級,這東西真的假的? 200 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 ‎還好我沒有去認證… 201 00:15:39,146 --> 00:15:42,232 ‎靠!這是什麼碎片? 202 00:16:01,752 --> 00:16:06,340 ‎快點休學吧 ‎搞清楚狀況,大衛馬丁尼茲 203 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 ‎什麼狀況? 204 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 ‎你是班上的困擾 205 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 ‎如果是因為昨天的事… 206 00:16:11,887 --> 00:16:14,223 ‎不只是昨天 207 00:16:14,306 --> 00:16:17,768 ‎我不是針對你家裡窮 208 00:16:17,851 --> 00:16:19,895 ‎其實,我是很開明的 209 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎而且你生在窮人家也不是你的錯 210 00:16:23,065 --> 00:16:26,193 ‎沒有規定說窮人不能讀荒坂學院 211 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 ‎當然,前提是他們付得起學費 212 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 ‎不過,我無法原諒的是另一件事 213 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 ‎-你知道是什麼嗎? ‎-抱歉 214 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 ‎我完全聽不懂你在說什麼 215 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 ‎就是這個! 216 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ‎休學,滾蛋 217 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‎什麼? 218 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‎你不屬於這裡,怪胎 219 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 ‎永遠無法融入的垃圾 ‎若置之不理,只會弄髒別人 220 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 ‎你能做的就是不要連累到我們 221 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‎你剛才不是說了嗎? 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 ‎只要我付得起學費,你就不管 223 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 ‎聽說昨天媽咪到學校來求校長原諒 224 00:17:01,311 --> 00:17:05,482 ‎引起一陣騷動 ‎哭著求寶貝兒子不要被退學,對吧? 225 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 ‎丟臉得要死 226 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‎其實我一直覺得很奇怪 227 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 ‎她是怎麼賺錢讓你來讀荒坂學院的? 228 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‎要和大家說說嗎?大衛馬丁尼茲 229 00:17:16,201 --> 00:17:20,622 ‎媽咪在外面做什麼供你來學校? 230 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 ‎我能想到一種方法在夜城快速賺到錢 231 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 ‎違法的工作… 232 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 ‎真是夠了 233 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‎等等,誰說我們結束了? 234 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 ‎去你的! 235 00:17:35,512 --> 00:17:36,388 ‎搞什麼? 236 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 ‎咦?怎麼回事? 237 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 ‎喔 238 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 ‎呵呵 239 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 ‎你植入的是哪來的便宜貨? 240 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 ‎壯臂400系列 ‎真是功夫晶片中的精華 241 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 ‎原生關節?太遜了! 242 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 ‎下次打架之前,先安裝鉻鉛 243 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 ‎我看你直接休學算了 244 00:18:44,498 --> 00:18:51,171 ‎馬丁尼茲先生,來電通知 ‎有關葛洛莉馬丁尼茲的狀況 245 00:18:52,464 --> 00:18:57,678 ‎她今天早上還很穩定 ‎不料生命跡象突然一落千丈 246 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 ‎可是您說過手術很成功 247 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 ‎這個,畢竟是最便宜的方案 248 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 ‎而且車禍之前 ‎她的身體已經很虛弱了 249 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‎看起來像是過勞 250 00:19:11,191 --> 00:19:14,444 ‎這邊是我們提供的埋葬方案 251 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‎在夜城,大家都很小心不要工作過頭 ‎是有原因的 252 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‎親愛的顧客 ‎我們對您的損失深表遺憾 253 00:19:21,410 --> 00:19:25,831 ‎我們可以運送大體至府上或禮儀中心 254 00:19:25,914 --> 00:19:29,459 ‎您想聽聽看我們的付款方案嗎? 255 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 ‎我能說“不”嗎? 256 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 ‎您看預算可親的自取火葬適合嗎? 257 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‎火化完畢後您能立即… 258 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 ‎(火化服務) 259 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 ‎(葛洛莉馬丁尼茲) 260 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 ‎馬丁尼茲太太 261 00:19:47,311 --> 00:19:51,440 ‎我們收到了系統維修的帳目明細 262 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 ‎已按照協議將資料發給您了 ‎還是,或許您也經過考慮 263 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 ‎如果款項無法準時付清 ‎我們將別無選擇開除大衛的學籍 264 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‎如果您想繼續家電使用合約 265 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‎您需要付500歐元的罰金 266 00:20:09,124 --> 00:20:13,503 ‎再加上任何逾期款項和滯納金 267 00:20:13,587 --> 00:20:17,925 ‎若持續未繳,您的家電將被關閉 268 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‎搶救團隊,立即疏散 269 00:20:21,386 --> 00:20:26,475 ‎馬丁尼茲太太!房租早該繳了! ‎到底怎麼回事? 270 00:20:26,558 --> 00:20:29,394 ‎再這樣下去,我不會只換門鎖 271 00:20:29,478 --> 00:20:34,233 ‎把你們趕去露宿街頭!聽到沒? 272 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‎(拒絕通行,租金逾期未繳) 273 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 ‎我給你看的晶片,你說能賣一萬? 274 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 ‎現在六千?等一下,昨天才說一萬! 275 00:20:58,340 --> 00:21:00,634 ‎你心知肚明那個價值遠遠超過! 276 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 ‎是啊,我查過了,而且… 277 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 ‎是嗎?好,算了! 278 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 ‎幹! 279 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ‎(來電顯示:勝男) 280 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 ‎是我,勝男,聽說你媽媽去世了 281 00:21:18,485 --> 00:21:23,282 ‎我知道我應該要節哀,但我真的無法 282 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 ‎他為了讓乖巧兒子上學,下海賺錢 283 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 ‎結果死於一場意外 ‎太沒意思了,你不覺得嗎? 284 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 ‎每個人都有屬於自己生命該走的路 285 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 ‎然而 ‎如果偏離那條路並不會帶來快樂 286 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 ‎你應該從媽媽的死亡學到… 287 00:21:57,357 --> 00:21:58,150 ‎(顧客上門) 288 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 ‎誰啊?搞什麼? 289 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 ‎是你,大衛 290 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 ‎那就是沙坦嗎? 291 00:22:07,743 --> 00:22:14,124 ‎這座城市沒有一人不是在找這個寶貝 292 00:22:14,207 --> 00:22:18,170 ‎就告訴你沒人敢買這麼危險的東西 293 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 ‎我不是來賣的 294 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‎我要… 295 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 ‎安裝它 296 00:23:59,896 --> 00:24:04,901 ‎字幕翻譯:陳曦