1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,712 ‎Cậu xui thật, bị gọi ‎ngay lúc năm giờ sắp tan ca. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,258 ‎Họ nói nếu tôi muốn nghỉ việc ‎thì cứ nằm trên chiếc giường bẩn 4 00:00:50,341 --> 00:00:55,096 ‎và nghe mẹ càm ràm ‎về việc mua sắm trực tuyến hay gì đấy. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 ‎Cuộc đời làm cảnh sát là thế đấy. 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 ‎Trời cứ phải mưa vào lúc này… 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,104 ‎Mày làm gì thế? Lùi lại đi. 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,481 ‎Mày muốn bị giết… 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 ‎Có một tên siêu cuồng nhân! 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,929 ‎Gọi đội MaxTac đi! 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 ‎Làm quá nhiệt hệ thống của hắn đi. 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‎Hắn có TCX cấp quân đội! 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 ‎Ta cũng vậy. 14 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 ‎Xuống đó! 15 00:03:20,950 --> 00:03:22,285 ‎Vậy… 16 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 ‎Cậu thấy sao? 17 00:03:23,578 --> 00:03:27,540 ‎Lấy nó từ xác của một‎ edgerunner ‎vừa mới chết hai tiếng trước. 18 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 ‎Ký ức chân thực này! 19 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 ‎Tuyệt vời! 20 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 ‎Bác sĩ, ông có mấy trải nghiệm ‎tuyệt thật đấy. 21 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 ‎Công lao là của người ‎đã tạo ra kiệt tác này, JK. 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 ‎Và nó cũng không hợp pháp đâu. 23 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ‎Tôi vẫn còn nghe ong ong trong đầu này. ‎Tôi nôn mất. 24 00:03:44,849 --> 00:03:49,520 ‎Cũng phải, dù sao cậu đã ở trong não ‎của một tên siêu cuồng nhân. 25 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 ‎Ai cũng sẽ như thế. 26 00:03:51,522 --> 00:03:54,400 ‎Rồi, hãy thử trải nghiệm tiếp theo ‎trước khi cậu nôn. 27 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 ‎Tiếp theo là gì? 28 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ‎Một thứ rất đặc biệt… 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 ‎Mẹ kiếp? Cái quái gì thế? 30 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 ‎Lần giặt đã bị hoãn do không đủ tiền… 31 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 ‎Không phải nữa chứ, mẹ ơi… 32 00:04:21,552 --> 00:04:25,556 ‎Thảm họa ở Westbrook. Một đoàn xe hộ tống ‎đã bị phục kích gần Đường Số Sáu… 33 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 ‎Trời ạ… 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 ‎Chào buổi sáng. 35 00:04:31,312 --> 00:04:34,983 ‎Mẹ ngủ ở đây nữa à? ‎Sao không vào phòng mà ngủ? 36 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 ‎Trực đêm xong nên mẹ mệt quá. 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 ‎Máy giặt bị hoãn nữa rồi. 38 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‎Mẹ quên nạp tiền à? 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 ‎Ừ, mẹ quên… 40 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 ‎Mẹ sẽ nạp sau nhé? 41 00:04:44,701 --> 00:04:45,576 ‎Nhắc mới nhớ, 42 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 ‎khi nào con cần bản cập nhật ‎cho thiết bị dùng trong lớp? 43 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 ‎Mẹ không cần lo. ‎Con nhờ Ripperdoc lo liệu rồi. 44 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 ‎"Lo liệu"? 45 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 ‎Đúng, nó được lo liệu rồi. 46 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 ‎Đừng dùng mấy bản cập nhật lậu đó. 47 00:05:00,633 --> 00:05:04,387 ‎Mẹ mới có lương nên lo được mà. ‎Con dùng bản cập nhật đàng hoàng đi. 48 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 ‎Được rồi mà mẹ. ‎Mình còn không đủ tiền nạp máy giặt nữa. 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 ‎Mẹ bảo là mẹ quên mà. 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 ‎Hứa với mẹ là con ‎sẽ cập nhật bản hợp lệ đi. 51 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 ‎Được rồi. 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 ‎Con ăn mặc vậy đến Học viện à? 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‎Đồng phục con ướt sũng rồi. 54 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 ‎Một siêu thiết bị cấp quân sự đã bị cướp 55 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 ‎từ xác của Trung tá James Norris, ‎người bị đội MaxTac bắn hạ… 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 ‎Mẹ đã ở đó hả? 57 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‎Đỉnh quá! 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,163 ‎Không hề. ‎Xác người ở đó chất thành núi đấy. 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ‎Lo đi học đi. 60 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 ‎Dạ vâng ạ. 61 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‎Đi cẩn thận nhé. 62 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 ‎GỌI 63 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 ‎Maine à? 64 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 ‎Gloria đây. 65 00:06:31,015 --> 00:06:35,311 ‎Đội Chấn thương đang đến chỗ khách hàng. 66 00:06:35,394 --> 00:06:37,980 ‎Các xe bay lân cận xin hãy nhường đường. 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ‎Xin cảm ơn vì đã phối hợp cứu người. 68 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 ‎Xin nhắc lại. Đội Chấn thương… 69 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 ‎Đèn đỏ. 70 00:06:50,785 --> 00:06:57,542 ‎Đèn xanh. 71 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 ‎Chào buổi sáng. 72 00:08:02,815 --> 00:08:05,776 ‎Đi học đầy đủ. Tuyệt vời. 73 00:08:05,860 --> 00:08:07,778 ‎David Martinez. 74 00:08:07,862 --> 00:08:10,281 ‎Em đang không mặc đồng phục Học viện. 75 00:08:10,364 --> 00:08:14,285 ‎Em xin lỗi. ‎Sáng nay đồng phục của em bị bẩn. 76 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‎Em không có bộ khác sao? 77 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 ‎Không ạ, em xin lỗi. 78 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 ‎Cô hiểu rồi. Em nhớ nộp đơn xin ‎miễn đồng phục sau tiết học. 79 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‎Giờ ta bắt đầu bài học hôm nay. 80 00:08:25,671 --> 00:08:30,176 ‎Không có nổi đồng phục… Đùa tao à? ‎Nếu là tao thì tao ở nhà luôn rồi. 81 00:08:30,259 --> 00:08:34,180 ‎Tao không xấu hổ. Việc học ‎quan trọng hơn với tao. 82 00:08:34,263 --> 00:08:38,559 ‎Mày còn dùng cái mẫu cũ xì đấy à? Cá luôn ‎là nó không tương thích với bản cập nhật. 83 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 ‎Tao làm nó tương thích. 84 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‎Hả? Ý mày là gì? 85 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ‎Ý tao là vậy đấy. 86 00:08:44,023 --> 00:08:48,319 ‎Sao mày đến trường được ‎khi mày chẳng có tiền để cập nhật? 87 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 ‎Các bạn hãy đăng nhập ‎vào Phòng Xanh để thiền. 88 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 ‎Trông cậy ở ông đấy, Bác sĩ… 89 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 ‎Có chuyện gì thế? 90 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‎Là do Martinez. 91 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 ‎Là virus! 92 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 ‎Tôi rất xin lỗi về sự bất tiện ‎mà thằng bé gây ra. 93 00:09:12,343 --> 00:09:15,388 ‎Đây không chỉ là về vấn đề tiền bạc. 94 00:09:15,471 --> 00:09:19,350 ‎Tuy nhiên, sẽ mất một khoản kha khá ‎để khôi phục hệ thống. 95 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 ‎Tất nhiên rồi, tôi sẽ trả phí sửa chữa. 96 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎Cái gì? 97 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 ‎Theo như tôi hiểu thì em David ‎đã sửa đổi thiết bị liên lạc 98 00:09:27,024 --> 00:09:30,611 ‎với phần mềm lậu để không phải chi trả ‎cho bản cập nhật được cấp phép. 99 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 ‎Với tất cả sự tôn trọng, có phải việc này ‎bắt nguồn từ lí do tài chính không? 100 00:09:34,657 --> 00:09:37,868 ‎Không có vấn đề gì đâu ạ. ‎Chúng tôi nhất định sẽ bồi thường. 101 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ‎Tôi tin đây là cơ hội tốt ‎để ta xem xét lại trường hợp của David. 102 00:09:41,914 --> 00:09:43,124 ‎Trường hợp gì? 103 00:09:43,207 --> 00:09:47,503 ‎David không hòa nhập với các bạn cùng lớp. 104 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 ‎Có thể việc thay đổi môi trường sẽ tốt… 105 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 ‎Không! Thằng bé phải học ở đây. 106 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 ‎Xin hãy cho nó được tiếp tục học ở đây. 107 00:09:56,345 --> 00:09:58,723 ‎Mẹ đã bảo là đừng dùng bản lậu nữa cơ mà? 108 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 ‎Con đã không nên nhờ ông Ripper… 109 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 ‎Nên giờ chúng ta đang nợ gấp mười lần ‎số tiền để cho bản cập nhật đấy. 110 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ‎Con xin lỗi… 111 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 ‎Nếu đằng nào con cũng xin lỗi ‎thì từ đầu đừng làm. 112 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 ‎Lúc con hỏi ‎thì mẹ bảo là không có tiền còn gì… 113 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 ‎Bởi vì hôm đó mẹ chưa có lương! 114 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 ‎Con biết nhà ta không khá giả gì mà! 115 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 ‎Và đừng có rung đùi nữa! 116 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎Mẹ, dạo gần đây con có nghĩ… 117 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ‎Về cái gì? 118 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 ‎Có lẽ con nên thôi học… ‎Và đi kiếm việc hay gì đấy. 119 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 ‎Con đang nói gì thế? 120 00:10:34,800 --> 00:10:38,888 ‎Con nghiêm túc đấy. ‎Ta đâu có đủ tiền để bồi thường. 121 00:10:38,971 --> 00:10:43,476 ‎Với lại, mẹ không biết trong lớp ‎con bị cô lập thế nào. 122 00:10:43,559 --> 00:10:46,896 ‎Mấy đứa nhà nghèo ‎lúc nào cũng bị khinh cả. 123 00:10:46,979 --> 00:10:51,651 ‎Con có cố học bao nhiêu đi nữa ‎thì cũng không được như chúng nó. 124 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 ‎Và con cũng không muốn giống chúng nó. 125 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 ‎Thế thì suốt ngày mẹ đi làm để làm gì? 126 00:11:01,994 --> 00:11:07,667 ‎Mẹ làm việc quần quật để con có thể… ‎Nhưng giờ… 127 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 ‎Con nghĩ suốt thời gian qua mẹ đã làm gì? 128 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 ‎Mẹ…? 129 00:11:12,213 --> 00:11:16,759 ‎Con rất thông minh và rất có tài. 130 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 ‎Đó là lí do mẹ chăm chỉ làm việc nuôi con… 131 00:11:22,306 --> 00:11:27,103 ‎Nếu con muốn thôi học ‎thì mẹ cố gắng làm gì? 132 00:11:29,105 --> 00:11:31,065 ‎Con lỡ lời. 133 00:11:31,148 --> 00:11:35,027 ‎Con xin lỗi, mẹ đừng khóc nữa… 134 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 ‎Mẹ biết con bị đối xử thế nào. 135 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 ‎Mẹ cũng từng bị như thế. 136 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 ‎Thế nên con càng phải chứng minh ‎là bọn họ đã sai. 137 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 ‎Mẹ muốn con trở thành 138 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 ‎một nhân viên cấp cao và làm việc ‎tại tầng cao nhất trên Tháp Arasaka! 139 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 ‎Mẹ tin là con làm được. 140 00:11:53,254 --> 00:11:55,381 ‎Nói thì dễ hơn… làm… 141 00:12:01,595 --> 00:12:03,097 ‎Bắn chết bọn chúng! 142 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 ‎Đừng để chúng thoát! 143 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 ‎Mẹ kiếp! Vỏ xe limo được bọc kim loại! 144 00:12:08,727 --> 00:12:12,606 ‎Đến giờ săn rồi anh em ơi! 145 00:12:23,033 --> 00:12:25,828 ‎Không ai được đùa cợt với băng Thú! 146 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 ‎Mẹ! Phanh lại! 147 00:12:27,746 --> 00:12:28,789 ‎Mẹ! 148 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‎Mẹ? 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎Mẹ! 150 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 ‎Đội Chấn thương? Được cứu rồi… 151 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 ‎Không phải khách hàng. 152 00:12:58,277 --> 00:12:59,195 ‎Ở đây cũng thế. 153 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 ‎Đợi đã! 154 00:13:00,196 --> 00:13:03,949 ‎Giữ an toàn cho khách hàng. ‎Mấy tên này để xe cứu thương thành phố lo. 155 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 ‎- Đã rõ. ‎- Cái gì? 156 00:13:05,784 --> 00:13:08,454 ‎Cái quái gì thế? Này! Đợi đã! 157 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 ‎Khốn thật! 158 00:13:10,789 --> 00:13:12,708 ‎Cứ thế bỏ mặc bọn tao ở đây sao? 159 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 ‎Mẹ! 160 00:13:15,794 --> 00:13:17,713 ‎Tỉnh lại đi! 161 00:13:17,796 --> 00:13:19,715 ‎Cái đồ chết… 162 00:13:19,798 --> 00:13:24,011 ‎Mẹ ơi! Khỉ thật, thả ra nào! 163 00:13:24,094 --> 00:13:27,973 ‎Để tao ra! Mẹ kiếp! 164 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 ‎Khỉ thật! 165 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‎Khỉ thật! 166 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ‎LỐI RA 167 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 ‎Phẫu thuật thành công. Mẹ cậu chưa tỉnh ‎nhưng tình trạng của bà ấy ổn định rồi. 168 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 ‎Bà ấy cần ở lại vài ngày nữa để theo dõi. 169 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 ‎Tôi vào thăm được không? 170 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 ‎Không, cậu đăng kí gói rẻ nhất ‎nên không có dịch vụ thăm nom. 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 ‎Hiểu rồi… 172 00:13:51,247 --> 00:13:56,126 ‎Tôi gửi cậu hóa đơn. ‎Còn đây là đồ của mẹ cậu. 173 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 ‎Vui lòng thanh toán trong ba ngày. 174 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 ‎Hả? 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 ‎Có lí do cho việc ai ở thành phố này ‎cũng muốn bảo hiểm. 176 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎Bảo trọng. 177 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 ‎Ừ, tao đang cần bán vi mạch bóng rổ… 178 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 ‎Cái gì? Chỉ có nhiêu đó thôi sao? ‎Mày đang cắt cổ tao đấy. 179 00:14:11,559 --> 00:14:14,395 ‎Thôi, quên đi. 180 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‎Khỉ thật! 181 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‎TỪ CHỐI TRUY CẬP ‎CHƯA ĐÓNG TIỀN NHÀ 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 ‎Có một tài khoản khác… 183 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 ‎Sao nhiều tiền thế này…? 184 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‎Vậy là xong phần viện phí… 185 00:14:38,752 --> 00:14:40,880 ‎Tiếp đến là tiền nhà. 186 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 ‎Bác sĩ à? Có nhận được ảnh tôi gửi không? 187 00:14:45,426 --> 00:14:50,681 ‎Nhưng trước hết, nhờ bản cập nhật của ông ‎mà tôi gặp bao nhiêu rắc rối đấy! 188 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 ‎Sao cũng được. 189 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 ‎Cái này được dùng bởi quân đội, đúng chứ? 190 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 ‎Giả sử nếu tôi bán nó, ‎ông nghĩ tôi sẽ được bao nhiêu? 191 00:15:03,068 --> 00:15:05,237 ‎Giả sử thôi. 192 00:15:07,573 --> 00:15:11,076 ‎Không đời nào. Không thể nào rẻ thế được. 193 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‎Biết là vậy! 194 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 ‎Được rồi! 195 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 ‎Đừng trông mong tôi tuồn ‎trải nghiệm lậu của ông ở trường nữa! 196 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 ‎Xem tôi là thằng ngu… 197 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‎Một chiếc Sandevistan… 198 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎Không có mã số. ‎Chắc là đồ cấp quân đội rồi. 199 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 ‎May mà mình không đem đi xác thực… 200 00:15:39,146 --> 00:15:42,232 ‎Trời! Mấy cái thông số này là sao? 201 00:16:01,752 --> 00:16:06,340 ‎Thôi học đi. ‎Nghe một thì phải hiểu mười chứ David. 202 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 ‎Về cái gì cơ? 203 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 ‎Mày đang gây rắc rối cho cả lớp. 204 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 ‎Nếu chuyện này là về hôm qua… 205 00:16:11,887 --> 00:16:14,223 ‎Không chỉ là mỗi hôm qua! 206 00:16:14,306 --> 00:16:17,768 ‎Tao không nhắm vào mày vì mày nghèo. 207 00:16:17,851 --> 00:16:19,895 ‎Thực ra thì tao khá thoải mái. 208 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎Và nghèo cũng đâu phải lỗi của mày. 209 00:16:23,065 --> 00:16:26,193 ‎Không có luật quy định mấy đứa nghèo ‎không được vào Học viện, 210 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 ‎tất nhiên là nếu chúng có thể trả học phí. 211 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 ‎Nhưng thứ tao không cho qua được ‎là thứ khác. 212 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 ‎- Biết là gì không? ‎- Xin lỗi… 213 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 ‎nãy giờ mày sủa gì tao không hiểu. 214 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 ‎Chính nó đấy! 215 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ‎Bỏ học đi. Hãy biến đi. 216 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‎Cái gì? 217 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‎Mày là đứa lập dị, bất thường. 218 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 ‎Thứ rác rưởi mọc chân chẳng thể thích ứng. ‎Nếu để yên, sự thối nát đó sẽ lây lan mất. 219 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 ‎Điều tốt nhất mày có thể làm ‎là đừng lây cho bọn tao. 220 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‎Khi nãy mày nói rồi mà? 221 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 ‎Mày sẽ chẳng quan tâm ‎nếu tao đủ tiền đóng học phí. 222 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 ‎Tao nghe nói mẹ mày hôm qua ‎đến chỗ hiệu trưởng để cầu xin. 223 00:17:01,311 --> 00:17:05,482 ‎Chắc là khóc lóc để đứa con ‎bé bỏng không bị đuổi học, đúng chứ? 224 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 ‎Đúng là vô liêm sỉ. 225 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‎Mày biết đấy, tao luôn thắc mắc… 226 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 ‎Sao bà ta có thể trang trải học phí ‎với mấy đồng lương đấy? 227 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‎Mày giải thích được không David Martinez? 228 00:17:16,201 --> 00:17:20,622 ‎Mẹ mày đã làm gì ‎để trả tiền học cho mày thế? 229 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 ‎Tao có thể nghĩ được một cách rất nhanh để ‎bọn hạ đẳng ở Thành phố Đêm kiếm tiền. 230 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 ‎Một việc phạm pháp… 231 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 ‎Mày nói đủ rồi đấy. 232 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‎Chà, tao còn chưa nói hết nữa mà? 233 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 ‎Biến mẹ đi! 234 00:17:35,512 --> 00:17:36,388 ‎Cái quái gì thế? 235 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 ‎Hở? Làm sao? 236 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 ‎Ồ? 237 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 ‎Hử? 238 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 ‎Mày cài cái thứ rẻ tiền gì thế kia? ‎Của bố thí à? 239 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 ‎Mẫu Strongarms 400 này ‎thật tương thích với vi mạch võ thuật. 240 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 ‎Thật luôn? Khớp hữu cơ? 241 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 ‎Nếu mày muốn thử sức lần nữa ‎thì hãy kiếm thiết bị tốt hơn. 242 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 ‎Hoặc là thôi học đi cho rồi. 243 00:18:44,498 --> 00:18:51,171 ‎Cậu David Martinez? Tôi gọi để báo ‎tình hình sức khỏe của bà Gloria Martinez… 244 00:18:52,464 --> 00:18:57,678 ‎Sáng nay vẫn ổn định, nhưng các chỉ số ‎bỗng bất ổn và bà ấy đã không qua khỏi. 245 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 ‎Nhưng ông nói… ca phẫu thuật thành công. 246 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 ‎Đây là gói rẻ nhất. 247 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 ‎Và cơ thể của bà ấy đã yếu ‎trước ca phẫu thuật rồi. 248 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‎Có vẻ như bà ấy đã làm việc quá độ. 249 00:19:11,191 --> 00:19:14,444 ‎Đây là vài gói chôn cất chúng tôi có. 250 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‎Có lí do cho việc mọi người đều cố ‎không làm việc quá độ ở thành phố này. 251 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‎Thưa quý khách, ‎chúng tôi rất tiếc vì sự mất mát của bạn. 252 00:19:21,410 --> 00:19:25,831 ‎Chúng tôi có thể đưa thi thể người đã mất ‎về nhà hoặc đến trung tâm tang lễ. 253 00:19:25,914 --> 00:19:29,459 ‎Bạn có muốn nghe các gói dịch vụ ‎của chúng tôi không? 254 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 ‎Trông tao muốn nghe lắm à? 255 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 ‎Dịch vụ hỏa táng tại nhà với ngân sách ‎thân thiện có phù hợp với bạn không? 256 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‎Ngay sau khi hỏa táng, bạn có thể… 257 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 ‎DỊCH VỤ HỎA TÁNG 258 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 ‎Chào buổi sáng, bà Martinez. 259 00:19:47,311 --> 00:19:51,440 ‎Chúng tôi đã nhận được báo giá cho việc ‎sửa chữa cơ sở hạ tầng bị hư của hệ thống. 260 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 ‎Tôi đã gửi nó cho bà, như ta đã đồng ý. ‎Hay bà cần thời gian suy nghĩ? 261 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 ‎Nếu bà không thể thanh toán đúng hạn, ‎chúng tôi chỉ có thể cho David thôi học… 262 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‎Nếu bạn muốn tiếp tục hợp đồng tiện ích, 263 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‎bạn cần phải trả 500‎ eddies ‎tiền phạt 264 00:20:09,124 --> 00:20:13,503 ‎kèm theo các khoản chưa được thanh toán ‎và phí nộp trễ. 265 00:20:13,587 --> 00:20:17,925 ‎Nếu bạn không thể thanh toán, ‎các tiện ích của bạn sẽ bị ngưng… 266 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‎Đội Chấn thương đây. ‎Xin tránh đường ngay lập tức. 267 00:20:21,386 --> 00:20:26,475 ‎Cô Martinez! Đã quá hạn đóng tiền nhà rồi! ‎Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 268 00:20:26,558 --> 00:20:29,394 ‎Cứ cái kiểu này ‎thì tôi sẽ không thay mỗi ổ khóa thôi đâu. 269 00:20:29,478 --> 00:20:34,233 ‎Tôi sẽ tống cổ cô ra ngoài đường đấy, ‎nghe rõ chưa? 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‎TỪ CHỐI TRUY CẬP ‎CHƯA ĐÓNG TIỀN NHÀ 271 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 ‎Cái siêu thiết bị mà tôi gửi… ‎Ông nói là sẽ trả 10.000 đúng không? 272 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 ‎Sáu gì? Khoan, ‎hôm qua ông còn nói 10 cơ mà! 273 00:20:58,340 --> 00:21:00,634 ‎Cả tôi và ông đều biết là ‎nó đắt hơn nhiều! 274 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 ‎Ừ, tôi có tham khảo và… 275 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 ‎Thế à? Được thôi! 276 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 ‎Mẹ nó! 277 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ‎GỌI 278 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 ‎Katsuo đây. Tao nghe bảo mẹ mày mới mất. 279 00:21:18,485 --> 00:21:23,282 ‎Tao biết là mình phải chia buồn cùng mày, ‎nhưng tao không làm được. 280 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 ‎Bà ta đã nhúng chàm ‎để cho đứa con côn đồ đến trường. 281 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 ‎Làm tất cả và rồi chết trong tai nạn… ‎Nghe vô nghĩa thật, mày nhỉ? 282 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 ‎Có một con đường ‎cho mỗi người trong cuộc sống. 283 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 ‎Nếu chệch khỏi con đường đó ‎thì sẽ không đến với hạnh phúc được. 284 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 ‎Mày nên học từ cái chết của mẹ mày… 285 00:21:57,316 --> 00:21:58,150 ‎CÓ KHÁCH 286 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 ‎Mẹ nó… Ai thế? 287 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 ‎David, là cậu à. 288 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 ‎Đó là Sandy à? 289 00:22:07,743 --> 00:22:14,124 ‎Không tên môi giới nào ở đây ‎chịu bỏ qua người đẹp này đâu. 290 00:22:14,207 --> 00:22:18,170 ‎Tôi bảo rồi, không ai chịu mua ‎thứ nguy hiểm như vậy đâu. 291 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 ‎Tôi không đến đây để bán. 292 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‎Tôi muốn… cài… 293 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 ‎thứ này. 294 00:23:59,896 --> 00:24:04,901 ‎Biên dịch: amethyst.dp