1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:40,081 --> 00:00:45,712
Cậu xui thật, bị gọi
ngay lúc năm giờ sắp tan ca.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,258
Họ nói nếu tôi muốn nghỉ việc
thì cứ nằm trên chiếc giường bẩn
4
00:00:50,341 --> 00:00:55,096
và nghe mẹ càm ràm
về việc mua sắm trực tuyến hay gì đấy.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,016
Cuộc đời làm cảnh sát là thế đấy.
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,934
Trời cứ phải mưa vào lúc này…
7
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
Mày làm gì thế? Lùi lại đi.
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,481
Mày muốn bị giết…
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
Có một tên siêu cuồng nhân!
10
00:01:33,843 --> 00:01:35,929
Gọi đội MaxTac đi!
11
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Làm quá nhiệt hệ thống của hắn đi.
12
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
Hắn có TCX cấp quân đội!
13
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
Ta cũng vậy.
14
00:02:36,948 --> 00:02:37,824
Xuống đó!
15
00:03:20,950 --> 00:03:22,285
Vậy…
16
00:03:22,368 --> 00:03:23,494
Cậu thấy sao?
17
00:03:23,578 --> 00:03:27,540
Lấy nó từ xác của một edgerunner
vừa mới chết hai tiếng trước.
18
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
Ký ức chân thực này!
19
00:03:29,292 --> 00:03:30,752
Tuyệt vời!
20
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
Bác sĩ, ông có mấy trải nghiệm
tuyệt thật đấy.
21
00:03:33,963 --> 00:03:38,760
Công lao là của người
đã tạo ra kiệt tác này, JK.
22
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
Và nó cũng không hợp pháp đâu.
23
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Tôi vẫn còn nghe ong ong trong đầu này.
Tôi nôn mất.
24
00:03:44,849 --> 00:03:49,520
Cũng phải, dù sao cậu đã ở trong não
của một tên siêu cuồng nhân.
25
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Ai cũng sẽ như thế.
26
00:03:51,522 --> 00:03:54,400
Rồi, hãy thử trải nghiệm tiếp theo
trước khi cậu nôn.
27
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
Tiếp theo là gì?
28
00:03:55,860 --> 00:03:58,029
Một thứ rất đặc biệt…
29
00:03:59,656 --> 00:04:01,783
Mẹ kiếp? Cái quái gì thế?
30
00:04:15,546 --> 00:04:18,383
Lần giặt đã bị hoãn do không đủ tiền…
31
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
Không phải nữa chứ, mẹ ơi…
32
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
Thảm họa ở Westbrook. Một đoàn xe hộ tống
đã bị phục kích gần Đường Số Sáu…
33
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Trời ạ…
34
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Chào buổi sáng.
35
00:04:31,312 --> 00:04:34,983
Mẹ ngủ ở đây nữa à?
Sao không vào phòng mà ngủ?
36
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
Trực đêm xong nên mẹ mệt quá.
37
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Máy giặt bị hoãn nữa rồi.
38
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
Mẹ quên nạp tiền à?
39
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Ừ, mẹ quên…
40
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
Mẹ sẽ nạp sau nhé?
41
00:04:44,701 --> 00:04:45,576
Nhắc mới nhớ,
42
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
khi nào con cần bản cập nhật
cho thiết bị dùng trong lớp?
43
00:04:50,373 --> 00:04:54,544
Mẹ không cần lo.
Con nhờ Ripperdoc lo liệu rồi.
44
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
"Lo liệu"?
45
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
Đúng, nó được lo liệu rồi.
46
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Đừng dùng mấy bản cập nhật lậu đó.
47
00:05:00,633 --> 00:05:04,387
Mẹ mới có lương nên lo được mà.
Con dùng bản cập nhật đàng hoàng đi.
48
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
Được rồi mà mẹ.
Mình còn không đủ tiền nạp máy giặt nữa.
49
00:05:07,807 --> 00:05:09,767
Mẹ bảo là mẹ quên mà.
50
00:05:09,851 --> 00:05:12,603
Hứa với mẹ là con
sẽ cập nhật bản hợp lệ đi.
51
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
Được rồi.
52
00:05:14,480 --> 00:05:17,066
Con ăn mặc vậy đến Học viện à?
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
Đồng phục con ướt sũng rồi.
54
00:05:18,943 --> 00:05:21,404
Một siêu thiết bị cấp quân sự đã bị cướp
55
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
từ xác của Trung tá James Norris,
người bị đội MaxTac bắn hạ…
56
00:05:24,449 --> 00:05:26,701
Mẹ đã ở đó hả?
57
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
Đỉnh quá!
58
00:05:27,869 --> 00:05:30,163
Không hề.
Xác người ở đó chất thành núi đấy.
59
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
Lo đi học đi.
60
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
Dạ vâng ạ.
61
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Đi cẩn thận nhé.
62
00:05:36,711 --> 00:05:40,590
GỌI
63
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
Maine à?
64
00:05:41,758 --> 00:05:42,967
Gloria đây.
65
00:06:31,015 --> 00:06:35,311
Đội Chấn thương đang đến chỗ khách hàng.
66
00:06:35,394 --> 00:06:37,980
Các xe bay lân cận xin hãy nhường đường.
67
00:06:38,064 --> 00:06:40,566
Xin cảm ơn vì đã phối hợp cứu người.
68
00:06:40,650 --> 00:06:42,276
Xin nhắc lại. Đội Chấn thương…
69
00:06:45,363 --> 00:06:49,367
Đèn đỏ.
70
00:06:50,785 --> 00:06:57,542
Đèn xanh.
71
00:08:01,355 --> 00:08:02,732
Chào buổi sáng.
72
00:08:02,815 --> 00:08:05,776
Đi học đầy đủ. Tuyệt vời.
73
00:08:05,860 --> 00:08:07,778
David Martinez.
74
00:08:07,862 --> 00:08:10,281
Em đang không mặc đồng phục Học viện.
75
00:08:10,364 --> 00:08:14,285
Em xin lỗi.
Sáng nay đồng phục của em bị bẩn.
76
00:08:14,368 --> 00:08:16,120
Em không có bộ khác sao?
77
00:08:16,204 --> 00:08:18,080
Không ạ, em xin lỗi.
78
00:08:18,164 --> 00:08:22,084
Cô hiểu rồi. Em nhớ nộp đơn xin
miễn đồng phục sau tiết học.
79
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
Giờ ta bắt đầu bài học hôm nay.
80
00:08:25,671 --> 00:08:30,176
Không có nổi đồng phục… Đùa tao à?
Nếu là tao thì tao ở nhà luôn rồi.
81
00:08:30,259 --> 00:08:34,180
Tao không xấu hổ. Việc học
quan trọng hơn với tao.
82
00:08:34,263 --> 00:08:38,559
Mày còn dùng cái mẫu cũ xì đấy à? Cá luôn
là nó không tương thích với bản cập nhật.
83
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Tao làm nó tương thích.
84
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Hả? Ý mày là gì?
85
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Ý tao là vậy đấy.
86
00:08:44,023 --> 00:08:48,319
Sao mày đến trường được
khi mày chẳng có tiền để cập nhật?
87
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Các bạn hãy đăng nhập
vào Phòng Xanh để thiền.
88
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Trông cậy ở ông đấy, Bác sĩ…
89
00:08:59,163 --> 00:09:00,456
Có chuyện gì thế?
90
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Là do Martinez.
91
00:09:01,582 --> 00:09:03,084
Là virus!
92
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
Tôi rất xin lỗi về sự bất tiện
mà thằng bé gây ra.
93
00:09:12,343 --> 00:09:15,388
Đây không chỉ là về vấn đề tiền bạc.
94
00:09:15,471 --> 00:09:19,350
Tuy nhiên, sẽ mất một khoản kha khá
để khôi phục hệ thống.
95
00:09:19,433 --> 00:09:22,186
Tất nhiên rồi, tôi sẽ trả phí sửa chữa.
96
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Cái gì?
97
00:09:23,187 --> 00:09:26,941
Theo như tôi hiểu thì em David
đã sửa đổi thiết bị liên lạc
98
00:09:27,024 --> 00:09:30,611
với phần mềm lậu để không phải chi trả
cho bản cập nhật được cấp phép.
99
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Với tất cả sự tôn trọng, có phải việc này
bắt nguồn từ lí do tài chính không?
100
00:09:34,657 --> 00:09:37,868
Không có vấn đề gì đâu ạ.
Chúng tôi nhất định sẽ bồi thường.
101
00:09:37,952 --> 00:09:41,831
Tôi tin đây là cơ hội tốt
để ta xem xét lại trường hợp của David.
102
00:09:41,914 --> 00:09:43,124
Trường hợp gì?
103
00:09:43,207 --> 00:09:47,503
David không hòa nhập với các bạn cùng lớp.
104
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Có thể việc thay đổi môi trường sẽ tốt…
105
00:09:49,630 --> 00:09:52,550
Không! Thằng bé phải học ở đây.
106
00:09:52,633 --> 00:09:55,720
Xin hãy cho nó được tiếp tục học ở đây.
107
00:09:56,345 --> 00:09:58,723
Mẹ đã bảo là đừng dùng bản lậu nữa cơ mà?
108
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
Con đã không nên nhờ ông Ripper…
109
00:10:02,393 --> 00:10:07,398
Nên giờ chúng ta đang nợ gấp mười lần
số tiền để cho bản cập nhật đấy.
110
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Con xin lỗi…
111
00:10:09,066 --> 00:10:12,570
Nếu đằng nào con cũng xin lỗi
thì từ đầu đừng làm.
112
00:10:12,653 --> 00:10:15,448
Lúc con hỏi
thì mẹ bảo là không có tiền còn gì…
113
00:10:15,531 --> 00:10:17,992
Bởi vì hôm đó mẹ chưa có lương!
114
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
Con biết nhà ta không khá giả gì mà!
115
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
Và đừng có rung đùi nữa!
116
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Mẹ, dạo gần đây con có nghĩ…
117
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
Về cái gì?
118
00:10:29,670 --> 00:10:33,090
Có lẽ con nên thôi học…
Và đi kiếm việc hay gì đấy.
119
00:10:33,174 --> 00:10:34,717
Con đang nói gì thế?
120
00:10:34,800 --> 00:10:38,888
Con nghiêm túc đấy.
Ta đâu có đủ tiền để bồi thường.
121
00:10:38,971 --> 00:10:43,476
Với lại, mẹ không biết trong lớp
con bị cô lập thế nào.
122
00:10:43,559 --> 00:10:46,896
Mấy đứa nhà nghèo
lúc nào cũng bị khinh cả.
123
00:10:46,979 --> 00:10:51,651
Con có cố học bao nhiêu đi nữa
thì cũng không được như chúng nó.
124
00:10:52,234 --> 00:10:54,320
Và con cũng không muốn giống chúng nó.
125
00:10:57,740 --> 00:11:00,701
Thế thì suốt ngày mẹ đi làm để làm gì?
126
00:11:01,994 --> 00:11:07,667
Mẹ làm việc quần quật để con có thể…
Nhưng giờ…
127
00:11:08,876 --> 00:11:11,003
Con nghĩ suốt thời gian qua mẹ đã làm gì?
128
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
Mẹ…?
129
00:11:12,213 --> 00:11:16,759
Con rất thông minh và rất có tài.
130
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
Đó là lí do mẹ chăm chỉ làm việc nuôi con…
131
00:11:22,306 --> 00:11:27,103
Nếu con muốn thôi học
thì mẹ cố gắng làm gì?
132
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
Con lỡ lời.
133
00:11:31,148 --> 00:11:35,027
Con xin lỗi, mẹ đừng khóc nữa…
134
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
Mẹ biết con bị đối xử thế nào.
135
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Mẹ cũng từng bị như thế.
136
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Thế nên con càng phải chứng minh
là bọn họ đã sai.
137
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Mẹ muốn con trở thành
138
00:11:45,579 --> 00:11:49,875
một nhân viên cấp cao và làm việc
tại tầng cao nhất trên Tháp Arasaka!
139
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
Mẹ tin là con làm được.
140
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
Nói thì dễ hơn… làm…
141
00:12:01,595 --> 00:12:03,097
Bắn chết bọn chúng!
142
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
Đừng để chúng thoát!
143
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Mẹ kiếp! Vỏ xe limo được bọc kim loại!
144
00:12:08,727 --> 00:12:12,606
Đến giờ săn rồi anh em ơi!
145
00:12:23,033 --> 00:12:25,828
Không ai được đùa cợt với băng Thú!
146
00:12:25,911 --> 00:12:27,663
Mẹ! Phanh lại!
147
00:12:27,746 --> 00:12:28,789
Mẹ!
148
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Mẹ?
149
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
Mẹ!
150
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
Đội Chấn thương? Được cứu rồi…
151
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
Không phải khách hàng.
152
00:12:58,277 --> 00:12:59,195
Ở đây cũng thế.
153
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
Đợi đã!
154
00:13:00,196 --> 00:13:03,949
Giữ an toàn cho khách hàng.
Mấy tên này để xe cứu thương thành phố lo.
155
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
- Đã rõ.
- Cái gì?
156
00:13:05,784 --> 00:13:08,454
Cái quái gì thế? Này! Đợi đã!
157
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
Khốn thật!
158
00:13:10,789 --> 00:13:12,708
Cứ thế bỏ mặc bọn tao ở đây sao?
159
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
Mẹ!
160
00:13:15,794 --> 00:13:17,713
Tỉnh lại đi!
161
00:13:17,796 --> 00:13:19,715
Cái đồ chết…
162
00:13:19,798 --> 00:13:24,011
Mẹ ơi! Khỉ thật, thả ra nào!
163
00:13:24,094 --> 00:13:27,973
Để tao ra! Mẹ kiếp!
164
00:13:28,057 --> 00:13:30,935
Khỉ thật!
165
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
Khỉ thật!
166
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
LỐI RA
167
00:13:36,273 --> 00:13:41,195
Phẫu thuật thành công. Mẹ cậu chưa tỉnh
nhưng tình trạng của bà ấy ổn định rồi.
168
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Bà ấy cần ở lại vài ngày nữa để theo dõi.
169
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Tôi vào thăm được không?
170
00:13:45,699 --> 00:13:49,495
Không, cậu đăng kí gói rẻ nhất
nên không có dịch vụ thăm nom.
171
00:13:49,578 --> 00:13:51,163
Hiểu rồi…
172
00:13:51,247 --> 00:13:56,126
Tôi gửi cậu hóa đơn.
Còn đây là đồ của mẹ cậu.
173
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Vui lòng thanh toán trong ba ngày.
174
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Hả?
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,550
Có lí do cho việc ai ở thành phố này
cũng muốn bảo hiểm.
176
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
Bảo trọng.
177
00:14:05,177 --> 00:14:07,471
Ừ, tao đang cần bán vi mạch bóng rổ…
178
00:14:08,347 --> 00:14:11,475
Cái gì? Chỉ có nhiêu đó thôi sao?
Mày đang cắt cổ tao đấy.
179
00:14:11,559 --> 00:14:14,395
Thôi, quên đi.
180
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
Khỉ thật!
181
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
TỪ CHỐI TRUY CẬP
CHƯA ĐÓNG TIỀN NHÀ
182
00:14:28,117 --> 00:14:30,536
Có một tài khoản khác…
183
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
Sao nhiều tiền thế này…?
184
00:14:33,622 --> 00:14:36,542
Vậy là xong phần viện phí…
185
00:14:38,752 --> 00:14:40,880
Tiếp đến là tiền nhà.
186
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Bác sĩ à? Có nhận được ảnh tôi gửi không?
187
00:14:45,426 --> 00:14:50,681
Nhưng trước hết, nhờ bản cập nhật của ông
mà tôi gặp bao nhiêu rắc rối đấy!
188
00:14:50,764 --> 00:14:51,974
Sao cũng được.
189
00:14:52,683 --> 00:14:57,813
Cái này được dùng bởi quân đội, đúng chứ?
190
00:14:57,897 --> 00:15:02,401
Giả sử nếu tôi bán nó,
ông nghĩ tôi sẽ được bao nhiêu?
191
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
Giả sử thôi.
192
00:15:07,573 --> 00:15:11,076
Không đời nào. Không thể nào rẻ thế được.
193
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Biết là vậy!
194
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Được rồi!
195
00:15:20,085 --> 00:15:23,923
Đừng trông mong tôi tuồn
trải nghiệm lậu của ông ở trường nữa!
196
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
Xem tôi là thằng ngu…
197
00:15:29,720 --> 00:15:31,597
Một chiếc Sandevistan…
198
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Không có mã số.
Chắc là đồ cấp quân đội rồi.
199
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
May mà mình không đem đi xác thực…
200
00:15:39,146 --> 00:15:42,232
Trời! Mấy cái thông số này là sao?
201
00:16:01,752 --> 00:16:06,340
Thôi học đi.
Nghe một thì phải hiểu mười chứ David.
202
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Về cái gì cơ?
203
00:16:07,466 --> 00:16:10,260
Mày đang gây rắc rối cho cả lớp.
204
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
Nếu chuyện này là về hôm qua…
205
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
Không chỉ là mỗi hôm qua!
206
00:16:14,306 --> 00:16:17,768
Tao không nhắm vào mày vì mày nghèo.
207
00:16:17,851 --> 00:16:19,895
Thực ra thì tao khá thoải mái.
208
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
Và nghèo cũng đâu phải lỗi của mày.
209
00:16:23,065 --> 00:16:26,193
Không có luật quy định mấy đứa nghèo
không được vào Học viện,
210
00:16:26,276 --> 00:16:28,612
tất nhiên là nếu chúng có thể trả học phí.
211
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
Nhưng thứ tao không cho qua được
là thứ khác.
212
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
- Biết là gì không?
- Xin lỗi…
213
00:16:32,825 --> 00:16:35,160
nãy giờ mày sủa gì tao không hiểu.
214
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
Chính nó đấy!
215
00:16:36,787 --> 00:16:39,456
Bỏ học đi. Hãy biến đi.
216
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Cái gì?
217
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Mày là đứa lập dị, bất thường.
218
00:16:42,292 --> 00:16:48,340
Thứ rác rưởi mọc chân chẳng thể thích ứng.
Nếu để yên, sự thối nát đó sẽ lây lan mất.
219
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
Điều tốt nhất mày có thể làm
là đừng lây cho bọn tao.
220
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
Khi nãy mày nói rồi mà?
221
00:16:53,554 --> 00:16:56,181
Mày sẽ chẳng quan tâm
nếu tao đủ tiền đóng học phí.
222
00:16:56,265 --> 00:17:01,228
Tao nghe nói mẹ mày hôm qua
đến chỗ hiệu trưởng để cầu xin.
223
00:17:01,311 --> 00:17:05,482
Chắc là khóc lóc để đứa con
bé bỏng không bị đuổi học, đúng chứ?
224
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Đúng là vô liêm sỉ.
225
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Mày biết đấy, tao luôn thắc mắc…
226
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
Sao bà ta có thể trang trải học phí
với mấy đồng lương đấy?
227
00:17:13,198 --> 00:17:16,118
Mày giải thích được không David Martinez?
228
00:17:16,201 --> 00:17:20,622
Mẹ mày đã làm gì
để trả tiền học cho mày thế?
229
00:17:20,706 --> 00:17:26,295
Tao có thể nghĩ được một cách rất nhanh để
bọn hạ đẳng ở Thành phố Đêm kiếm tiền.
230
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
Một việc phạm pháp…
231
00:17:28,505 --> 00:17:29,631
Mày nói đủ rồi đấy.
232
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Chà, tao còn chưa nói hết nữa mà?
233
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Biến mẹ đi!
234
00:17:35,512 --> 00:17:36,388
Cái quái gì thế?
235
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
Hở? Làm sao?
236
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Ồ?
237
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
Hử?
238
00:17:53,072 --> 00:17:56,492
Mày cài cái thứ rẻ tiền gì thế kia?
Của bố thí à?
239
00:18:22,476 --> 00:18:28,023
Mẫu Strongarms 400 này
thật tương thích với vi mạch võ thuật.
240
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Thật luôn? Khớp hữu cơ?
241
00:18:30,150 --> 00:18:34,113
Nếu mày muốn thử sức lần nữa
thì hãy kiếm thiết bị tốt hơn.
242
00:18:34,613 --> 00:18:36,990
Hoặc là thôi học đi cho rồi.
243
00:18:44,498 --> 00:18:51,171
Cậu David Martinez? Tôi gọi để báo
tình hình sức khỏe của bà Gloria Martinez…
244
00:18:52,464 --> 00:18:57,678
Sáng nay vẫn ổn định, nhưng các chỉ số
bỗng bất ổn và bà ấy đã không qua khỏi.
245
00:18:58,262 --> 00:19:02,641
Nhưng ông nói… ca phẫu thuật thành công.
246
00:19:02,724 --> 00:19:04,893
Đây là gói rẻ nhất.
247
00:19:04,977 --> 00:19:08,564
Và cơ thể của bà ấy đã yếu
trước ca phẫu thuật rồi.
248
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
Có vẻ như bà ấy đã làm việc quá độ.
249
00:19:11,191 --> 00:19:14,444
Đây là vài gói chôn cất chúng tôi có.
250
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Có lí do cho việc mọi người đều cố
không làm việc quá độ ở thành phố này.
251
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
Thưa quý khách,
chúng tôi rất tiếc vì sự mất mát của bạn.
252
00:19:21,410 --> 00:19:25,831
Chúng tôi có thể đưa thi thể người đã mất
về nhà hoặc đến trung tâm tang lễ.
253
00:19:25,914 --> 00:19:29,459
Bạn có muốn nghe các gói dịch vụ
của chúng tôi không?
254
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
Trông tao muốn nghe lắm à?
255
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Dịch vụ hỏa táng tại nhà với ngân sách
thân thiện có phù hợp với bạn không?
256
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Ngay sau khi hỏa táng, bạn có thể…
257
00:19:38,010 --> 00:19:43,932
DỊCH VỤ HỎA TÁNG
258
00:19:46,018 --> 00:19:47,227
Chào buổi sáng, bà Martinez.
259
00:19:47,311 --> 00:19:51,440
Chúng tôi đã nhận được báo giá cho việc
sửa chữa cơ sở hạ tầng bị hư của hệ thống.
260
00:19:51,523 --> 00:19:56,945
Tôi đã gửi nó cho bà, như ta đã đồng ý.
Hay bà cần thời gian suy nghĩ?
261
00:19:57,029 --> 00:20:02,201
Nếu bà không thể thanh toán đúng hạn,
chúng tôi chỉ có thể cho David thôi học…
262
00:20:02,284 --> 00:20:05,704
Nếu bạn muốn tiếp tục hợp đồng tiện ích,
263
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
bạn cần phải trả 500 eddies tiền phạt
264
00:20:09,124 --> 00:20:13,503
kèm theo các khoản chưa được thanh toán
và phí nộp trễ.
265
00:20:13,587 --> 00:20:17,925
Nếu bạn không thể thanh toán,
các tiện ích của bạn sẽ bị ngưng…
266
00:20:18,008 --> 00:20:20,677
Đội Chấn thương đây.
Xin tránh đường ngay lập tức.
267
00:20:21,386 --> 00:20:26,475
Cô Martinez! Đã quá hạn đóng tiền nhà rồi!
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
268
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
Cứ cái kiểu này
thì tôi sẽ không thay mỗi ổ khóa thôi đâu.
269
00:20:29,478 --> 00:20:34,233
Tôi sẽ tống cổ cô ra ngoài đường đấy,
nghe rõ chưa?
270
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
TỪ CHỐI TRUY CẬP
CHƯA ĐÓNG TIỀN NHÀ
271
00:20:49,790 --> 00:20:53,585
Cái siêu thiết bị mà tôi gửi…
Ông nói là sẽ trả 10.000 đúng không?
272
00:20:54,253 --> 00:20:58,257
Sáu gì? Khoan,
hôm qua ông còn nói 10 cơ mà!
273
00:20:58,340 --> 00:21:00,634
Cả tôi và ông đều biết là
nó đắt hơn nhiều!
274
00:21:00,717 --> 00:21:02,803
Ừ, tôi có tham khảo và…
275
00:21:05,555 --> 00:21:08,183
Thế à? Được thôi!
276
00:21:08,267 --> 00:21:09,309
Mẹ nó!
277
00:21:10,102 --> 00:21:14,231
GỌI
278
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
Katsuo đây. Tao nghe bảo mẹ mày mới mất.
279
00:21:18,485 --> 00:21:23,282
Tao biết là mình phải chia buồn cùng mày,
nhưng tao không làm được.
280
00:21:23,365 --> 00:21:28,662
Bà ta đã nhúng chàm
để cho đứa con côn đồ đến trường.
281
00:21:28,745 --> 00:21:33,041
Làm tất cả và rồi chết trong tai nạn…
Nghe vô nghĩa thật, mày nhỉ?
282
00:21:33,125 --> 00:21:36,044
Có một con đường
cho mỗi người trong cuộc sống.
283
00:21:36,128 --> 00:21:39,631
Nếu chệch khỏi con đường đó
thì sẽ không đến với hạnh phúc được.
284
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
Mày nên học từ cái chết của mẹ mày…
285
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
CÓ KHÁCH
286
00:22:00,569 --> 00:22:02,612
Mẹ nó… Ai thế?
287
00:22:03,238 --> 00:22:05,449
David, là cậu à.
288
00:22:06,450 --> 00:22:07,659
Đó là Sandy à?
289
00:22:07,743 --> 00:22:14,124
Không tên môi giới nào ở đây
chịu bỏ qua người đẹp này đâu.
290
00:22:14,207 --> 00:22:18,170
Tôi bảo rồi, không ai chịu mua
thứ nguy hiểm như vậy đâu.
291
00:22:18,253 --> 00:22:19,796
Tôi không đến đây để bán.
292
00:22:20,714 --> 00:22:22,883
Tôi muốn… cài…
293
00:22:22,966 --> 00:22:25,135
thứ này.
294
00:23:59,896 --> 00:24:04,901
Biên dịch: amethyst.dp