1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,165 --> 00:00:45,712 Твоя зміна закінчується о п'ятій, а тебе все одно викликали. Оце попадос. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,341 Сказали, якщо хочу, можу здати значок, іти валятися в своєму ліжечку 4 00:00:50,425 --> 00:00:55,096 і слухати теревені своєї карги про те, що ж вона там купила онлайн. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 Отаке воно, життя служителя закону. 6 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 Іще цей клятий дощ… 7 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 Що ти тут забув? Ану відійди. 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,481 На кулю нарива… 9 00:01:06,983 --> 00:01:12,280 ПОЛІЦІЯ 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 У нас тут кіберпсих! 11 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 Викликай «МаксТак»! 12 00:02:22,308 --> 00:02:23,434 НЕ ПІДХОДИТИ УВАГА 13 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 Підсмаж його систему. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,904 У нього військовий ЛІД! 15 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Ну, так а в нас який? 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,824 Знижуйся! 17 00:03:21,034 --> 00:03:22,285 Ну… 18 00:03:22,368 --> 00:03:23,286 Що скажеш? 19 00:03:23,369 --> 00:03:27,332 Зовсім свіженький запис межовика, який здох кілька годин тому. 20 00:03:27,415 --> 00:03:29,000 Нефільтровані спогади! 21 00:03:29,083 --> 00:03:30,752 Здуріти! 22 00:03:30,835 --> 00:03:34,297 Доку, у тебе найскаженіші мозкограї! 23 00:03:35,131 --> 00:03:38,760 Це Куросакі скажений. Він змонтував цей мозкограй. 24 00:03:38,843 --> 00:03:41,054 І він, звісно, не зовсім законний. 25 00:03:41,137 --> 00:03:44,766 Охрініти. Мозок досі гуде. Аж нудить. 26 00:03:44,849 --> 00:03:49,270 Не дивно. Ти ж побував у голові кіберпсиха. 27 00:03:49,354 --> 00:03:51,189 Це тобі не жарти. 28 00:03:51,272 --> 00:03:54,192 Поки ти не проблювався, знайду тобі інший МГ. 29 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 Який саме? 30 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 Особливий… 31 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 Що? Якого хріна? 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,132 Цикл призупинено. Недостатньо коштів. 33 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Мамо, невже знову… 34 00:04:21,552 --> 00:04:24,973 Трагедія у Вестбруку. На корпоративний конвой напала банда… 35 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 Боже… 36 00:04:30,311 --> 00:04:31,271 Привіт. 37 00:04:31,354 --> 00:04:35,149 Чому ти знову спиш тут, а не на своєму ліжку? 38 00:04:35,233 --> 00:04:37,860 Не можу доповзти туди після нічної зміни. 39 00:04:37,944 --> 00:04:40,280 Пралка знову зупинилася. 40 00:04:40,363 --> 00:04:41,614 Забула поповнити? 41 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Так, забула. 42 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Пізніше це зроблю, гаразд? 43 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 До речі, 44 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 на коли тобі потрібне оновлення того приладу для навчання? 45 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 Заспокойся. Док уже все владнав. 46 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 «Владнав»? 47 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 Так, усе гаразд. 48 00:04:58,214 --> 00:05:00,508 Не роби неліцензованих оновлень. 49 00:05:00,591 --> 00:05:04,387 Зарплатня є, має вистачити. Купи офіційне оновлення, гаразд? 50 00:05:04,470 --> 00:05:07,682 Заспокойся. Нам навіть на пралку не вистачає. 51 00:05:07,765 --> 00:05:09,809 Я ж сказала, що просто забула. 52 00:05:09,892 --> 00:05:12,478 Пообіцяй, що купиш нормальне оновлення. 53 00:05:12,562 --> 00:05:14,397 Домовилися. 54 00:05:14,480 --> 00:05:17,108 Ти підеш в Академію в такому вигляді? 55 00:05:17,191 --> 00:05:18,901 Форма мокра. 56 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 Імплант військового класу зник 57 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 із тіла підполковника Джеймса Норріса, вбитого «МаксТак»… 58 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 Мамо, ти там була? 59 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 Крутяк! 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,663 Ні. Там була гора трупів. 61 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 Іди вже в школу. 62 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 Гаразд. 63 00:05:34,500 --> 00:05:36,044 Побачимося. 64 00:05:36,627 --> 00:05:40,590 ВИКЛИК 65 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 Мейне? 66 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 Це Ґлорія. 67 00:06:30,932 --> 00:06:35,228 Trauma Team прямує до клієнта. 68 00:06:35,311 --> 00:06:40,483 Просимо літальні апарати звільнити шлях. Дякуємо, що допомогли врятувати життя. 69 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 Повторюю: Trauma Team… 70 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Стійте. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,075 Стійте. 72 00:06:50,701 --> 00:06:57,542 Ідіть. 73 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 АКАДЕМІЯ «АРАСАКА» 74 00:08:00,855 --> 00:08:02,565 Доброго ранку. 75 00:08:02,648 --> 00:08:05,776 Відсутніх немає. Чудово. 76 00:08:06,360 --> 00:08:07,737 Девіде Мартінес. 77 00:08:07,820 --> 00:08:10,239 Ви не в уніформі Академії. 78 00:08:10,323 --> 00:08:14,285 Перепрошую. Я вранці забруднив і сорочку, і штани. 79 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 А запасних немає? 80 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 Ні, вибачте. 81 00:08:18,164 --> 00:08:21,626 Ясно. Після уроку подайте запит про виняток щодо уніформи. 82 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 А тепер почнімо. 83 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 КАЦУО 84 00:08:25,671 --> 00:08:30,134 Навіть без уніформи… Ти серйозно? Мені було б соромно прийти так у школу. 85 00:08:30,218 --> 00:08:34,138 А мені байдуже. Мене більше хвилює навчання. 86 00:08:34,222 --> 00:08:38,559 З таким древнім залізом? Воно ж навіть несумісне з оновленням. 87 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 Я зробив так, щоб було сумісне. 88 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 Тобто? Як це так? 89 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 А от якось так. 90 00:08:44,065 --> 00:08:48,319 Як ти ходиш у цю школу, якщо навіть оновлення купити не можеш? 91 00:08:48,402 --> 00:08:52,615 Прошу всіх учнів увійти в «зелену кімнату» для медитації. 92 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 Не підведи, Доку… 93 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 Та що відбувається? 94 00:09:00,540 --> 00:09:01,457 Це Мартінес. 95 00:09:01,541 --> 00:09:03,042 Це вірус! 96 00:09:09,131 --> 00:09:12,301 Вибачте за неприємності, яких завдав мій син. 97 00:09:12,385 --> 00:09:15,304 Зрозумійте, що проблема не лише в грошах. 98 00:09:15,388 --> 00:09:19,392 Хоча відновити систему справді було доволі дорого. 99 00:09:19,475 --> 00:09:22,228 Авжеж, і я оплачу всі ремонтні роботи. 100 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 Що? 101 00:09:23,229 --> 00:09:26,983 Як мені відомо, Девід модифікував свою гарнітуру 102 00:09:27,066 --> 00:09:30,736 використавши нелегальне ПЗ, щоб не платити за ліцензію. 103 00:09:30,820 --> 00:09:34,657 Перепрошую, але невже це пов'язано з фінансовими труднощами? 104 00:09:34,740 --> 00:09:37,868 Це не проблема. Ми обов'язково все оплатимо. 105 00:09:37,952 --> 00:09:41,914 Як на мене, це чудова нагода переглянути Девідове становище. 106 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Яке становище? 107 00:09:43,207 --> 00:09:47,670 Девід дуже вирізняється на тлі своїх однокласників. 108 00:09:47,753 --> 00:09:49,547 Зміна середовища пішла б йому… 109 00:09:49,630 --> 00:09:52,592 Ні! Він має навчатися тут. 110 00:09:52,675 --> 00:09:55,636 Будь ласка, не виключайте його… 111 00:09:56,429 --> 00:09:58,681 Хіба я не казала купити оновлення? 112 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 Це моя помилка. Дарма я попросив патрача… 113 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 І тепер це все коштуватиме нам удесятеро дорожче. 114 00:10:07,481 --> 00:10:09,025 Пробач… 115 00:10:09,108 --> 00:10:12,653 Може, не варто було цього робити, щоб тепер не вибачатися. 116 00:10:12,737 --> 00:10:15,531 Коли я питав, ти сказала, що бабла немає… 117 00:10:15,615 --> 00:10:17,992 Бо мені ще не заплатили! 118 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 Такі суми на дорозі не валяються! 119 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 І годі вже смикатися! 120 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 Знаєш, я останнім часом багато думав… 121 00:10:28,252 --> 00:10:29,170 Про що? 122 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 Може, мені кинути навчання? Знайти якусь роботу. 123 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 Що ти таке верзеш? 124 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 Та годі, я серйозно. Цей ремонт занадто дорогий для нас. 125 00:10:38,971 --> 00:10:43,559 До того ж, ти навіть не уявляєш, як сильно я туди не вписуюся. 126 00:10:43,643 --> 00:10:46,729 До бідняків ніколи не ставляться серйозно. 127 00:10:47,229 --> 00:10:51,609 Як би я не старався, я ніколи не стану таким як вони. 128 00:10:52,193 --> 00:10:54,028 Та я і не хочу. 129 00:10:57,698 --> 00:11:00,660 І нащо я тоді весь цей час працювала? 130 00:11:02,078 --> 00:11:07,625 Я так надривалася, щоб ти міг… А тепер… 131 00:11:08,918 --> 00:11:11,045 Що я на твою думку робила? 132 00:11:11,128 --> 00:11:12,129 Мамо? 133 00:11:12,213 --> 00:11:16,801 Ти такий кмітливий, такий талановитий хлопчик. 134 00:11:16,884 --> 00:11:21,514 От чому я так важко заради тебе працюю. 135 00:11:22,348 --> 00:11:27,019 Та якщо ти не хочеш ходити в школу, то який в цьому сенс? 136 00:11:29,105 --> 00:11:31,148 Дарма я це сказав. 137 00:11:31,232 --> 00:11:35,027 Вибач мені. Не треба плакати. 138 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 Я знаю, як вони до тебе ставляться. 139 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 Бо до мене ставляться так само. 140 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Тож ти мусиш довести, що вони помиляються. 141 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 Хочу, щоб ти вибився в еліту, 142 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 працював на верхньому поверсі в «Арасака-Тавер»! 143 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 Я знаю, тобі це під силу. 144 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 Простіше сказати, ніж… 145 00:12:01,554 --> 00:12:02,722 Вали їх! 146 00:12:05,224 --> 00:12:06,434 Не дай їм утекти! 147 00:12:06,517 --> 00:12:08,644 Бляха! У них лімузин броньований! 148 00:12:08,728 --> 00:12:11,397 Хижаки виходять на полювання! 149 00:12:23,033 --> 00:12:25,786 Не гризіться зі «Звірами»! 150 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 Мамо! Гальмуй! 151 00:12:27,747 --> 00:12:28,789 Мамо! 152 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Мамо? 153 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Мамо! 154 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 Trauma Team? Ми врятовані… 155 00:12:56,442 --> 00:12:57,485 Не наш клієнт. 156 00:12:58,235 --> 00:12:59,195 Вона теж. 157 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 Стійте! 158 00:13:00,196 --> 00:13:03,991 Подбайте про власника полісу. А цим світить муніципальний морг. 159 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 Так точно. 160 00:13:05,117 --> 00:13:08,454 Що? Якого біса? Чекайте! 161 00:13:09,747 --> 00:13:10,706 Чорт! 162 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 Ви нас тут просто кинете? 163 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 Мамо! 164 00:13:14,543 --> 00:13:17,713 Мамо! Мам, прокинься! 165 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 Клятий шмат… 166 00:13:19,799 --> 00:13:22,468 Мамо! Прокляття, відчепися! 167 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 Відчепися, блін! 168 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 Відчепися! Прокляття! 169 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 Чорт! 170 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 Чорт! 171 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ВИХІД 172 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 Операція минула успішно. Але вона в комі, досі не опритомніла. 173 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Наглядатимемо за нею це кілька днів. 174 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 А можна її побачити? 175 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 Ні, у вас найдешевший тариф, відвідування до нього не включені. 176 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 Ясно… 177 00:13:51,247 --> 00:13:56,085 Усе, на тобі рахунок. І я приніс речі твоєї мами. 178 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Сплатити треба протягом трьох днів. 179 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 Що? 180 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 Не дарма всі в Найт-Сіті хочуть собі страховку. 181 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 Бережи себе. 182 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 Так, хочу продати баксетбольний чип… 183 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 Хочеш кинути мене на гроші? І це все? Що? 184 00:14:11,559 --> 00:14:13,644 Ні, забудь про це. 185 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 Прокляття! 186 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 Та якого біса? 187 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 Ще один рахунок… 188 00:14:31,245 --> 00:14:33,122 Чому на ньому стільки грошей? 189 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Так, цього має вистачити на медпослуги… 190 00:14:38,752 --> 00:14:40,796 Але ще треба на оренду. 191 00:14:42,631 --> 00:14:45,259 Доку? Бачиш знімок, який я надіслав? 192 00:14:45,342 --> 00:14:50,639 До речі, ти хоч знаєш, як я вигрібав через твоє паскудне оновлення! 193 00:14:50,723 --> 00:14:51,932 Начхати. 194 00:14:52,808 --> 00:14:57,813 Схоже, це якийсь військовий кібервиріб, хіба ні? 195 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 Як гадаєш, за скільки приблизно його можна сплавити? 196 00:15:03,110 --> 00:15:05,279 Ну хоча б приблизно. 197 00:15:07,865 --> 00:15:10,910 Та не жени. Не може бути так дешево. 198 00:15:14,079 --> 00:15:15,539 Усе одно! 199 00:15:18,125 --> 00:15:20,044 Ну от і добре! 200 00:15:20,127 --> 00:15:23,881 І не сподівайся, що я штовхатиму твої чорні мозкограї в школі! 201 00:15:26,175 --> 00:15:27,843 Думав, я такий тупий… 202 00:15:29,845 --> 00:15:31,597 «Сандевістан»… 203 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Без серійника. І схоже, військового класу. 204 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Добре, що не здав його на перевірку… 205 00:15:39,146 --> 00:15:41,774 Ого! Ніфіга собі характеристики! 206 00:16:01,794 --> 00:16:06,423 Вали з Академії. Навчись уже розуміти натяки, Девіде Мартінес. 207 00:16:06,507 --> 00:16:07,466 Про що ти? 208 00:16:07,549 --> 00:16:10,219 Від тебе в нашому класі самі негаразди. 209 00:16:10,302 --> 00:16:11,804 А, ти про вчора… 210 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 І не лише про вчора! 211 00:16:14,306 --> 00:16:17,851 Я не дістаю тебе через те, що ти злидар. 212 00:16:17,935 --> 00:16:19,895 Я ставлюся до цього ліберально. 213 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Ти ж не винен, що народився злидарем. 214 00:16:23,065 --> 00:16:26,235 Немає правила, яке забороняє бідняку вчитися в Академії, 215 00:16:26,318 --> 00:16:28,612 якщо він має змогу платити. 216 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 Але мене бентежить дещо інше. 217 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 -Знаєш що? -Вибач. 218 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 Ніфіга не зрозумів з того, що ти казав. 219 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Значить слухай! 220 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 Кинь навчання. Звали звідси. 221 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 Чого? 222 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Ти невдаха. Аномалія. 223 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 Схожий на людину, а насправді — сміття. Кинеш тебе, і ти почнеш гнити. 224 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 Найкраще, що ти можеш зробити — не заразити цим нас. 225 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 Ти ж сам щойно сказав, 226 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 що тобі байдуже, якщо я плачу. 227 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 Чув, твоя мамця вчора прийшла благати директора пробачити тебе. 228 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 Розплакалася, щоб її хлопчика не виключили, хіба не так? 229 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 Як не соромно. 230 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Знаєш, мені завжди було цікаво, 231 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 де вона дістала гроші, щоб відправити тебе навчатися? 232 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 Не хочеш пояснити, Мартінесе? 233 00:17:16,702 --> 00:17:20,622 Чим займається мамця, щоб оплачувати твоє навчання? 234 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 Я знаю лише один спосіб, як злидар у Найт-Сіті може швидко підзаробити. 235 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 Незаконно, звісно… 236 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 Стули пельку. 237 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 Чекай. Хто сказав, що ми закінчили? 238 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 Пішов ти! 239 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 Якого біса? 240 00:17:44,229 --> 00:17:45,272 Що таке? 241 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 Що це в тебе за дешевий гівночип? Якесь безкоштовне ПЗ? 242 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 А зі «Стронґарм-400» справді можна витиснути максимум з кунгфу-чипа. 243 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 Серйозно? Органічні руки? 244 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 Захочеш полізти до мене знову, краще апгрейдни свій хром. 245 00:18:34,613 --> 00:18:36,824 Або нарешті звали з цієї школи. 246 00:18:44,623 --> 00:18:51,171 Девід Мартінес? Я дзвоню щодо стану Ґлорії Мартінес… 247 00:18:52,548 --> 00:18:57,678 Уранці вона була стабільна, але раптом її стан погіршився. Вона померла. 248 00:18:58,387 --> 00:19:02,641 Але ж ви казали, що операція минула успішно. 249 00:19:02,724 --> 00:19:05,894 Ми зробили все в межах найдешевшого тарифу. 250 00:19:05,978 --> 00:19:08,564 У неї і до аварії було слабке тіло. 251 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 Від перевтоми, мабуть. 252 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 Ми можемо запропонувати кілька варіантів поховання. 253 00:19:14,528 --> 00:19:17,823 Не дарма всі в Найт-Сіті намагаються не перевтомлюватися. 254 00:19:18,574 --> 00:19:21,326 Вітаємо, шановний клієнте. Співчуваємо вам. 255 00:19:21,410 --> 00:19:25,497 Можемо доставити тіло небіжчика до вас додому або в поховальне бюро. 256 00:19:25,998 --> 00:19:29,459 Хочете дізнатися більше про наші тарифи? 257 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 А в мене є вибір? 258 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 Можливо, вас влаштує бюджетний варіант з кремацією? 259 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Одразу після кремації ви зможете… 260 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 КРЕМАТОРІЙ 261 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС 262 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Вітаю, пані Мартінес. 263 00:19:47,352 --> 00:19:51,440 Ми отримали рахунок за ремонт пошкодженої інфраструктури. 264 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 Як домовлялися, надсилаю реквізити. Чи ви все ж переглянули своє рішення? 265 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 Якщо ви не сплатите рахунок вчасно, нам доведеться виключити Девіда. 266 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 Щоб ми продовжили надавати вам послуги, 267 00:20:05,787 --> 00:20:09,082 будь ласка, сплатіть штраф у розмірі 500 євродоларів 268 00:20:09,166 --> 00:20:13,545 на додачу до будь-яких прострочених платежів. 269 00:20:13,629 --> 00:20:17,925 Якщо ви не зможете заплатити, послуги будуть відключені… 270 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Trauma Team. Негайно звільніть шлях. 271 00:20:21,511 --> 00:20:26,391 Пані Мартінес! Ви прострочили оренду! Що у вас там відбувається? 272 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 Якщо так триватиме, я не лише зміню замок. 273 00:20:29,394 --> 00:20:34,149 Я просто вижену вас на вулицю, зрозуміли? 274 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ВІДМОВА ОРЕНДУ ПРОСТРОЧЕНО 275 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 Імплант, який я показував… Ти казав, що даси за нього десятку? 276 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 Шість тисяч? Стоп, учора ж було десять! 277 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 Ми обидва знаємо, що він дорожчий! 278 00:21:00,676 --> 00:21:02,636 Так, я нарив інфу й… 279 00:21:05,681 --> 00:21:08,350 Та невже? Ну і котися! 280 00:21:08,433 --> 00:21:09,309 Чорт! 281 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ВИКЛИК КАЦУО 282 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 Це Кацуо. Чув, твоя мамця померла. 283 00:21:18,485 --> 00:21:22,781 Я мав би висловити свої співчуття, але не можу. 284 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 Вона поринула в злочинний світ, щоб її синочок-злодій пішов у школу. 285 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 І після всього цього загинути в автотрощі було якось безглуздо. 286 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 У кожного в цьому життя свій шлях. 287 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 Та якщо зійти з нього, кінець навряд буде щасливим. 288 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 Смерть матері має стати тобі уроком… 289 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 КЛІЄНТ НА ПОРОЗІ 290 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 Якого біса? Хто там? 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 А, Девіде, це ти. 292 00:22:06,575 --> 00:22:07,701 То це «Сенді»? 293 00:22:07,784 --> 00:22:13,707 Кожен коп і посередник у місті зараз полює за цією красою. 294 00:22:14,207 --> 00:22:18,295 Я ж казав, ніхто не візьме таку небезпечну хрінь у тебе з рук. 295 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 Я його не продаю. 296 00:22:20,714 --> 00:22:21,840 Я хочу 297 00:22:21,923 --> 00:22:22,883 його 298 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 встановити.