1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:40,165 --> 00:00:45,712
Твоя зміна закінчується о п'ятій,
а тебе все одно викликали. Оце попадос.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,341
Сказали, якщо хочу, можу здати значок,
іти валятися в своєму ліжечку
4
00:00:50,425 --> 00:00:55,096
і слухати теревені своєї карги
про те, що ж вона там купила онлайн.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,099
Отаке воно, життя служителя закону.
6
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
Іще цей клятий дощ…
7
00:01:01,269 --> 00:01:03,104
Що ти тут забув? Ану відійди.
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,481
На кулю нарива…
9
00:01:06,983 --> 00:01:12,280
ПОЛІЦІЯ
10
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
У нас тут кіберпсих!
11
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
Викликай «МаксТак»!
12
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
НЕ ПІДХОДИТИ
УВАГА
13
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
Підсмаж його систему.
14
00:02:33,153 --> 00:02:34,904
У нього військовий ЛІД!
15
00:02:34,988 --> 00:02:36,698
Ну, так а в нас який?
16
00:02:36,781 --> 00:02:37,824
Знижуйся!
17
00:03:21,034 --> 00:03:22,285
Ну…
18
00:03:22,368 --> 00:03:23,286
Що скажеш?
19
00:03:23,369 --> 00:03:27,332
Зовсім свіженький запис межовика,
який здох кілька годин тому.
20
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
Нефільтровані спогади!
21
00:03:29,083 --> 00:03:30,752
Здуріти!
22
00:03:30,835 --> 00:03:34,297
Доку, у тебе найскаженіші мозкограї!
23
00:03:35,131 --> 00:03:38,760
Це Куросакі скажений.
Він змонтував цей мозкограй.
24
00:03:38,843 --> 00:03:41,054
І він, звісно, не зовсім законний.
25
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
Охрініти. Мозок досі гуде. Аж нудить.
26
00:03:44,849 --> 00:03:49,270
Не дивно.
Ти ж побував у голові кіберпсиха.
27
00:03:49,354 --> 00:03:51,189
Це тобі не жарти.
28
00:03:51,272 --> 00:03:54,192
Поки ти не проблювався,
знайду тобі інший МГ.
29
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
Який саме?
30
00:03:55,860 --> 00:03:58,029
Особливий…
31
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
Що? Якого хріна?
32
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
Цикл призупинено. Недостатньо коштів.
33
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Мамо, невже знову…
34
00:04:21,552 --> 00:04:24,973
Трагедія у Вестбруку.
На корпоративний конвой напала банда…
35
00:04:26,391 --> 00:04:27,850
Боже…
36
00:04:30,311 --> 00:04:31,271
Привіт.
37
00:04:31,354 --> 00:04:35,149
Чому ти знову спиш тут,
а не на своєму ліжку?
38
00:04:35,233 --> 00:04:37,860
Не можу доповзти туди після нічної зміни.
39
00:04:37,944 --> 00:04:40,280
Пралка знову зупинилася.
40
00:04:40,363 --> 00:04:41,614
Забула поповнити?
41
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Так, забула.
42
00:04:42,949 --> 00:04:44,659
Пізніше це зроблю, гаразд?
43
00:04:44,742 --> 00:04:45,576
До речі,
44
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
на коли тобі потрібне
оновлення того приладу для навчання?
45
00:04:50,373 --> 00:04:54,544
Заспокойся. Док уже все владнав.
46
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
«Владнав»?
47
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
Так, усе гаразд.
48
00:04:58,214 --> 00:05:00,508
Не роби неліцензованих оновлень.
49
00:05:00,591 --> 00:05:04,387
Зарплатня є, має вистачити.
Купи офіційне оновлення, гаразд?
50
00:05:04,470 --> 00:05:07,682
Заспокойся.
Нам навіть на пралку не вистачає.
51
00:05:07,765 --> 00:05:09,809
Я ж сказала, що просто забула.
52
00:05:09,892 --> 00:05:12,478
Пообіцяй, що купиш нормальне оновлення.
53
00:05:12,562 --> 00:05:14,397
Домовилися.
54
00:05:14,480 --> 00:05:17,108
Ти підеш в Академію в такому вигляді?
55
00:05:17,191 --> 00:05:18,901
Форма мокра.
56
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
Імплант військового класу зник
57
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
із тіла підполковника Джеймса Норріса,
вбитого «МаксТак»…
58
00:05:24,449 --> 00:05:26,701
Мамо, ти там була?
59
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
Крутяк!
60
00:05:27,869 --> 00:05:30,663
Ні. Там була гора трупів.
61
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
Іди вже в школу.
62
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
Гаразд.
63
00:05:34,500 --> 00:05:36,044
Побачимося.
64
00:05:36,627 --> 00:05:40,590
ВИКЛИК
65
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
Мейне?
66
00:05:42,258 --> 00:05:43,092
Це Ґлорія.
67
00:06:30,932 --> 00:06:35,228
Trauma Team прямує до клієнта.
68
00:06:35,311 --> 00:06:40,483
Просимо літальні апарати звільнити шлях.
Дякуємо, що допомогли врятувати життя.
69
00:06:40,566 --> 00:06:42,276
Повторюю: Trauma Team…
70
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Стійте.
71
00:06:48,157 --> 00:06:49,075
Стійте.
72
00:06:50,701 --> 00:06:57,542
Ідіть.
73
00:07:57,602 --> 00:07:58,895
АКАДЕМІЯ «АРАСАКА»
74
00:08:00,855 --> 00:08:02,565
Доброго ранку.
75
00:08:02,648 --> 00:08:05,776
Відсутніх немає. Чудово.
76
00:08:06,360 --> 00:08:07,737
Девіде Мартінес.
77
00:08:07,820 --> 00:08:10,239
Ви не в уніформі Академії.
78
00:08:10,323 --> 00:08:14,285
Перепрошую. Я вранці забруднив
і сорочку, і штани.
79
00:08:14,368 --> 00:08:16,120
А запасних немає?
80
00:08:16,204 --> 00:08:18,080
Ні, вибачте.
81
00:08:18,164 --> 00:08:21,626
Ясно. Після уроку подайте запит
про виняток щодо уніформи.
82
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
А тепер почнімо.
83
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
КАЦУО
84
00:08:25,671 --> 00:08:30,134
Навіть без уніформи… Ти серйозно?
Мені було б соромно прийти так у школу.
85
00:08:30,218 --> 00:08:34,138
А мені байдуже.
Мене більше хвилює навчання.
86
00:08:34,222 --> 00:08:38,559
З таким древнім залізом?
Воно ж навіть несумісне з оновленням.
87
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Я зробив так, щоб було сумісне.
88
00:08:40,645 --> 00:08:42,522
Тобто? Як це так?
89
00:08:42,605 --> 00:08:43,981
А от якось так.
90
00:08:44,065 --> 00:08:48,319
Як ти ходиш у цю школу,
якщо навіть оновлення купити не можеш?
91
00:08:48,402 --> 00:08:52,615
Прошу всіх учнів
увійти в «зелену кімнату» для медитації.
92
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Не підведи, Доку…
93
00:08:59,163 --> 00:09:00,456
Та що відбувається?
94
00:09:00,540 --> 00:09:01,457
Це Мартінес.
95
00:09:01,541 --> 00:09:03,042
Це вірус!
96
00:09:09,131 --> 00:09:12,301
Вибачте за неприємності,
яких завдав мій син.
97
00:09:12,385 --> 00:09:15,304
Зрозумійте, що проблема не лише в грошах.
98
00:09:15,388 --> 00:09:19,392
Хоча відновити систему
справді було доволі дорого.
99
00:09:19,475 --> 00:09:22,228
Авжеж, і я оплачу всі ремонтні роботи.
100
00:09:22,311 --> 00:09:23,145
Що?
101
00:09:23,229 --> 00:09:26,983
Як мені відомо,
Девід модифікував свою гарнітуру
102
00:09:27,066 --> 00:09:30,736
використавши нелегальне ПЗ,
щоб не платити за ліцензію.
103
00:09:30,820 --> 00:09:34,657
Перепрошую, але невже це пов'язано
з фінансовими труднощами?
104
00:09:34,740 --> 00:09:37,868
Це не проблема.
Ми обов'язково все оплатимо.
105
00:09:37,952 --> 00:09:41,914
Як на мене, це чудова нагода
переглянути Девідове становище.
106
00:09:41,998 --> 00:09:43,124
Яке становище?
107
00:09:43,207 --> 00:09:47,670
Девід дуже вирізняється
на тлі своїх однокласників.
108
00:09:47,753 --> 00:09:49,547
Зміна середовища пішла б йому…
109
00:09:49,630 --> 00:09:52,592
Ні! Він має навчатися тут.
110
00:09:52,675 --> 00:09:55,636
Будь ласка, не виключайте його…
111
00:09:56,429 --> 00:09:58,681
Хіба я не казала купити оновлення?
112
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
Це моя помилка. Дарма я попросив патрача…
113
00:10:02,393 --> 00:10:07,398
І тепер це все
коштуватиме нам удесятеро дорожче.
114
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
Пробач…
115
00:10:09,108 --> 00:10:12,653
Може, не варто було цього робити,
щоб тепер не вибачатися.
116
00:10:12,737 --> 00:10:15,531
Коли я питав, ти сказала, що бабла немає…
117
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
Бо мені ще не заплатили!
118
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
Такі суми на дорозі не валяються!
119
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
І годі вже смикатися!
120
00:10:25,249 --> 00:10:28,169
Знаєш, я останнім часом багато думав…
121
00:10:28,252 --> 00:10:29,170
Про що?
122
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
Може, мені кинути навчання?
Знайти якусь роботу.
123
00:10:33,215 --> 00:10:34,675
Що ти таке верзеш?
124
00:10:34,759 --> 00:10:38,888
Та годі, я серйозно.
Цей ремонт занадто дорогий для нас.
125
00:10:38,971 --> 00:10:43,559
До того ж, ти навіть не уявляєш,
як сильно я туди не вписуюся.
126
00:10:43,643 --> 00:10:46,729
До бідняків ніколи не ставляться серйозно.
127
00:10:47,229 --> 00:10:51,609
Як би я не старався,
я ніколи не стану таким як вони.
128
00:10:52,193 --> 00:10:54,028
Та я і не хочу.
129
00:10:57,698 --> 00:11:00,660
І нащо я тоді весь цей час працювала?
130
00:11:02,078 --> 00:11:07,625
Я так надривалася, щоб ти міг… А тепер…
131
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
Що я на твою думку робила?
132
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
Мамо?
133
00:11:12,213 --> 00:11:16,801
Ти такий кмітливий,
такий талановитий хлопчик.
134
00:11:16,884 --> 00:11:21,514
От чому я так важко заради тебе працюю.
135
00:11:22,348 --> 00:11:27,019
Та якщо ти не хочеш ходити в школу,
то який в цьому сенс?
136
00:11:29,105 --> 00:11:31,148
Дарма я це сказав.
137
00:11:31,232 --> 00:11:35,027
Вибач мені. Не треба плакати.
138
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
Я знаю, як вони до тебе ставляться.
139
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Бо до мене ставляться так само.
140
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Тож ти мусиш довести, що вони помиляються.
141
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Хочу, щоб ти вибився в еліту,
142
00:11:45,579 --> 00:11:49,875
працював на верхньому поверсі
в «Арасака-Тавер»!
143
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
Я знаю, тобі це під силу.
144
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
Простіше сказати, ніж…
145
00:12:01,554 --> 00:12:02,722
Вали їх!
146
00:12:05,224 --> 00:12:06,434
Не дай їм утекти!
147
00:12:06,517 --> 00:12:08,644
Бляха! У них лімузин броньований!
148
00:12:08,728 --> 00:12:11,397
Хижаки виходять на полювання!
149
00:12:23,033 --> 00:12:25,786
Не гризіться зі «Звірами»!
150
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
Мамо! Гальмуй!
151
00:12:27,747 --> 00:12:28,789
Мамо!
152
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Мамо?
153
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Мамо!
154
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
Trauma Team? Ми врятовані…
155
00:12:56,442 --> 00:12:57,485
Не наш клієнт.
156
00:12:58,235 --> 00:12:59,195
Вона теж.
157
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
Стійте!
158
00:13:00,196 --> 00:13:03,991
Подбайте про власника полісу.
А цим світить муніципальний морг.
159
00:13:04,074 --> 00:13:05,034
Так точно.
160
00:13:05,117 --> 00:13:08,454
Що? Якого біса? Чекайте!
161
00:13:09,747 --> 00:13:10,706
Чорт!
162
00:13:10,790 --> 00:13:12,708
Ви нас тут просто кинете?
163
00:13:13,417 --> 00:13:14,460
Мамо!
164
00:13:14,543 --> 00:13:17,713
Мамо! Мам, прокинься!
165
00:13:17,797 --> 00:13:19,715
Клятий шмат…
166
00:13:19,799 --> 00:13:22,468
Мамо! Прокляття, відчепися!
167
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
Відчепися, блін!
168
00:13:25,054 --> 00:13:27,973
Відчепися! Прокляття!
169
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
Чорт!
170
00:13:31,227 --> 00:13:32,228
Чорт!
171
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
ВИХІД
172
00:13:36,273 --> 00:13:41,195
Операція минула успішно.
Але вона в комі, досі не опритомніла.
173
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Наглядатимемо за нею це кілька днів.
174
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
А можна її побачити?
175
00:13:45,699 --> 00:13:49,495
Ні, у вас найдешевший тариф,
відвідування до нього не включені.
176
00:13:49,578 --> 00:13:51,163
Ясно…
177
00:13:51,247 --> 00:13:56,085
Усе, на тобі рахунок.
І я приніс речі твоєї мами.
178
00:13:56,168 --> 00:13:58,295
Сплатити треба протягом трьох днів.
179
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Що?
180
00:13:59,797 --> 00:14:02,675
Не дарма всі в Найт-Сіті
хочуть собі страховку.
181
00:14:03,300 --> 00:14:04,218
Бережи себе.
182
00:14:05,177 --> 00:14:07,471
Так, хочу продати баксетбольний чип…
183
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
Хочеш кинути мене на гроші? І це все? Що?
184
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
Ні, забудь про це.
185
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
Прокляття!
186
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
Та якого біса?
187
00:14:28,117 --> 00:14:30,536
Ще один рахунок…
188
00:14:31,245 --> 00:14:33,122
Чому на ньому стільки грошей?
189
00:14:33,622 --> 00:14:36,542
Так, цього має вистачити на медпослуги…
190
00:14:38,752 --> 00:14:40,796
Але ще треба на оренду.
191
00:14:42,631 --> 00:14:45,259
Доку? Бачиш знімок, який я надіслав?
192
00:14:45,342 --> 00:14:50,639
До речі, ти хоч знаєш, як я вигрібав
через твоє паскудне оновлення!
193
00:14:50,723 --> 00:14:51,932
Начхати.
194
00:14:52,808 --> 00:14:57,813
Схоже, це якийсь
військовий кібервиріб, хіба ні?
195
00:14:57,897 --> 00:15:02,401
Як гадаєш, за скільки приблизно
його можна сплавити?
196
00:15:03,110 --> 00:15:05,279
Ну хоча б приблизно.
197
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
Та не жени. Не може бути так дешево.
198
00:15:14,079 --> 00:15:15,539
Усе одно!
199
00:15:18,125 --> 00:15:20,044
Ну от і добре!
200
00:15:20,127 --> 00:15:23,881
І не сподівайся, що я штовхатиму
твої чорні мозкограї в школі!
201
00:15:26,175 --> 00:15:27,843
Думав, я такий тупий…
202
00:15:29,845 --> 00:15:31,597
«Сандевістан»…
203
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Без серійника. І схоже, військового класу.
204
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Добре, що не здав його на перевірку…
205
00:15:39,146 --> 00:15:41,774
Ого! Ніфіга собі характеристики!
206
00:16:01,794 --> 00:16:06,423
Вали з Академії. Навчись уже
розуміти натяки, Девіде Мартінес.
207
00:16:06,507 --> 00:16:07,466
Про що ти?
208
00:16:07,549 --> 00:16:10,219
Від тебе в нашому класі самі негаразди.
209
00:16:10,302 --> 00:16:11,804
А, ти про вчора…
210
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
І не лише про вчора!
211
00:16:14,306 --> 00:16:17,851
Я не дістаю тебе через те, що ти злидар.
212
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
Я ставлюся до цього ліберально.
213
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
Ти ж не винен, що народився злидарем.
214
00:16:23,065 --> 00:16:26,235
Немає правила, яке забороняє
бідняку вчитися в Академії,
215
00:16:26,318 --> 00:16:28,612
якщо він має змогу платити.
216
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
Але мене бентежить дещо інше.
217
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
-Знаєш що?
-Вибач.
218
00:16:32,825 --> 00:16:35,160
Ніфіга не зрозумів з того, що ти казав.
219
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
Значить слухай!
220
00:16:36,787 --> 00:16:39,456
Кинь навчання. Звали звідси.
221
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Чого?
222
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Ти невдаха. Аномалія.
223
00:16:42,292 --> 00:16:48,340
Схожий на людину, а насправді — сміття.
Кинеш тебе, і ти почнеш гнити.
224
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
Найкраще, що ти можеш зробити —
не заразити цим нас.
225
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
Ти ж сам щойно сказав,
226
00:16:53,554 --> 00:16:56,181
що тобі байдуже, якщо я плачу.
227
00:16:56,265 --> 00:17:01,228
Чув, твоя мамця вчора
прийшла благати директора пробачити тебе.
228
00:17:01,311 --> 00:17:05,566
Розплакалася, щоб її хлопчика
не виключили, хіба не так?
229
00:17:05,649 --> 00:17:06,859
Як не соромно.
230
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Знаєш, мені завжди було цікаво,
231
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
де вона дістала гроші,
щоб відправити тебе навчатися?
232
00:17:13,198 --> 00:17:16,118
Не хочеш пояснити, Мартінесе?
233
00:17:16,702 --> 00:17:20,622
Чим займається мамця,
щоб оплачувати твоє навчання?
234
00:17:20,706 --> 00:17:26,295
Я знаю лише один спосіб, як злидар
у Найт-Сіті може швидко підзаробити.
235
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
Незаконно, звісно…
236
00:17:28,505 --> 00:17:29,631
Стули пельку.
237
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Чекай. Хто сказав, що ми закінчили?
238
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Пішов ти!
239
00:17:35,429 --> 00:17:36,305
Якого біса?
240
00:17:44,229 --> 00:17:45,272
Що таке?
241
00:17:53,072 --> 00:17:56,492
Що це в тебе за дешевий гівночип?
Якесь безкоштовне ПЗ?
242
00:18:22,476 --> 00:18:28,023
А зі «Стронґарм-400» справді
можна витиснути максимум з кунгфу-чипа.
243
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Серйозно? Органічні руки?
244
00:18:30,150 --> 00:18:34,113
Захочеш полізти до мене знову,
краще апгрейдни свій хром.
245
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
Або нарешті звали з цієї школи.
246
00:18:44,623 --> 00:18:51,171
Девід Мартінес?
Я дзвоню щодо стану Ґлорії Мартінес…
247
00:18:52,548 --> 00:18:57,678
Уранці вона була стабільна, але раптом
її стан погіршився. Вона померла.
248
00:18:58,387 --> 00:19:02,641
Але ж ви казали,
що операція минула успішно.
249
00:19:02,724 --> 00:19:05,894
Ми зробили все
в межах найдешевшого тарифу.
250
00:19:05,978 --> 00:19:08,564
У неї і до аварії було слабке тіло.
251
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
Від перевтоми, мабуть.
252
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Ми можемо запропонувати
кілька варіантів поховання.
253
00:19:14,528 --> 00:19:17,823
Не дарма всі в Найт-Сіті
намагаються не перевтомлюватися.
254
00:19:18,574 --> 00:19:21,326
Вітаємо, шановний клієнте.
Співчуваємо вам.
255
00:19:21,410 --> 00:19:25,497
Можемо доставити тіло небіжчика
до вас додому або в поховальне бюро.
256
00:19:25,998 --> 00:19:29,459
Хочете дізнатися більше про наші тарифи?
257
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
А в мене є вибір?
258
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Можливо, вас влаштує
бюджетний варіант з кремацією?
259
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Одразу після кремації ви зможете…
260
00:19:38,010 --> 00:19:43,932
КРЕМАТОРІЙ
261
00:19:44,016 --> 00:19:45,934
ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС
262
00:19:46,018 --> 00:19:47,269
Вітаю, пані Мартінес.
263
00:19:47,352 --> 00:19:51,440
Ми отримали рахунок
за ремонт пошкодженої інфраструктури.
264
00:19:51,523 --> 00:19:56,945
Як домовлялися, надсилаю реквізити.
Чи ви все ж переглянули своє рішення?
265
00:19:57,029 --> 00:20:02,201
Якщо ви не сплатите рахунок вчасно,
нам доведеться виключити Девіда.
266
00:20:02,284 --> 00:20:05,704
Щоб ми продовжили надавати вам послуги,
267
00:20:05,787 --> 00:20:09,082
будь ласка, сплатіть штраф
у розмірі 500 євродоларів
268
00:20:09,166 --> 00:20:13,545
на додачу до будь-яких
прострочених платежів.
269
00:20:13,629 --> 00:20:17,925
Якщо ви не зможете заплатити,
послуги будуть відключені…
270
00:20:18,008 --> 00:20:20,677
Trauma Team. Негайно звільніть шлях.
271
00:20:21,511 --> 00:20:26,391
Пані Мартінес! Ви прострочили оренду!
Що у вас там відбувається?
272
00:20:26,475 --> 00:20:29,311
Якщо так триватиме, я не лише зміню замок.
273
00:20:29,394 --> 00:20:34,149
Я просто вижену вас на вулицю, зрозуміли?
274
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
ВІДМОВА
ОРЕНДУ ПРОСТРОЧЕНО
275
00:20:49,790 --> 00:20:53,585
Імплант, який я показував…
Ти казав, що даси за нього десятку?
276
00:20:54,253 --> 00:20:58,257
Шість тисяч? Стоп, учора ж було десять!
277
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
Ми обидва знаємо, що він дорожчий!
278
00:21:00,676 --> 00:21:02,636
Так, я нарив інфу й…
279
00:21:05,681 --> 00:21:08,350
Та невже? Ну і котися!
280
00:21:08,433 --> 00:21:09,309
Чорт!
281
00:21:10,102 --> 00:21:14,231
ВИКЛИК
КАЦУО
282
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
Це Кацуо. Чув, твоя мамця померла.
283
00:21:18,485 --> 00:21:22,781
Я мав би висловити
свої співчуття, але не можу.
284
00:21:23,365 --> 00:21:28,662
Вона поринула в злочинний світ,
щоб її синочок-злодій пішов у школу.
285
00:21:28,745 --> 00:21:33,041
І після всього цього
загинути в автотрощі було якось безглуздо.
286
00:21:33,125 --> 00:21:36,044
У кожного в цьому життя свій шлях.
287
00:21:36,128 --> 00:21:39,631
Та якщо зійти з нього,
кінець навряд буде щасливим.
288
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
Смерть матері має стати тобі уроком…
289
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
КЛІЄНТ
НА ПОРОЗІ
290
00:22:00,569 --> 00:22:02,612
Якого біса? Хто там?
291
00:22:03,238 --> 00:22:05,449
А, Девіде, це ти.
292
00:22:06,575 --> 00:22:07,701
То це «Сенді»?
293
00:22:07,784 --> 00:22:13,707
Кожен коп і посередник у місті
зараз полює за цією красою.
294
00:22:14,207 --> 00:22:18,295
Я ж казав, ніхто не візьме
таку небезпечну хрінь у тебе з рук.
295
00:22:18,378 --> 00:22:19,713
Я його не продаю.
296
00:22:20,714 --> 00:22:21,840
Я хочу
297
00:22:21,923 --> 00:22:22,883
його
298
00:22:22,966 --> 00:22:25,135
встановити.