1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,712 ‎นายนี่ดวงซวยนะ ‎ที่โดนเรียกมาห้านาทีก่อนเวลาเลิกงาน 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,258 ‎มีคนบอกว่าให้ฉันทิ้งปืนกับตราเอาไว้ ‎ถ้าอยากกลับบ้าน 4 00:00:50,341 --> 00:00:55,096 ‎ไปฟังแม่พล่ามเรื่องช้อปออนไลน์อะไรพวกนั้น 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 ‎เลือกจะเป็นตำรวจก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 ‎แล้วฝนแม่งก็ต้องมาตกเอาตอนนี้ 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,104 ‎มีปัญหาอะไร ถอยไป 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,481 ‎แกอยากโดนฆ่าหรือไง… 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 ‎คนวิกลจริตไซเบอร์นี่ 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,929 ‎เรียกแม็กซ์แท็คซิ 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 ‎โอเวอร์ฮีทระบบมันซะ 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 ‎ไอซ์ของหมอนี่ระดับกองทัพเลย 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 ‎ของเราก็เหมือนกันน่า 14 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 ‎ลงไป 15 00:03:20,950 --> 00:03:22,285 ‎แล้ว… 16 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 ‎คิดว่าเป็นยังไง 17 00:03:23,578 --> 00:03:27,540 ‎นี่เอาออกมาจากเอดจ์รันเนอร์ ‎ที่เพิ่งตายเมื่อสองชั่วโมงก่อนตอนตัวยังอุ่นๆ 18 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 ‎ความทรงจำที่ไม่ถูกกลั่นกรอง 19 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 ‎สุดยอดเลย 20 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 ‎ด็อค บีดีที่คุณมีน่ะสุดยอดเลย 21 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 ‎ต้องยกความดีความชอบให้เจเค ‎ที่สร้างผลงานชิ้นเอกนี้ขึ้นมา 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 ‎แถมจะเรียกว่าถูกกฎหมายก็คงไม่ได้ 23 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 ‎โอ๊ย มึนไปหมดเลยเนี่ย เหมือนจะอ้วก 24 00:03:44,849 --> 00:03:49,520 ‎ก็นะ ไม่แปลกหรอก เพราะนายเพิ่งไปอยู่ ‎ในสมองของพวกวิกลจริตไซเบอร์มาไง 25 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 ‎ใครๆ ก็ต้องเป็นแบบนั้น 26 00:03:51,522 --> 00:03:54,400 ‎งั้นไปที่บีดีต่อไปก่อนที่นายจะอ้วกก็แล้วกัน 27 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 ‎ต่อไปเป็นอะไรล่ะ 28 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ‎เป็นสิ่งที่พิเศษ… 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 ‎เฮ้ย นี่มันบ้าอะไรวะเนี่ย 30 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 ‎หยุดรอบการซักเนื่องจากเงินไม่เพียงพอ 31 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 ‎อีกแล้วเหรอเนี่ย แม่ 32 00:04:21,552 --> 00:04:25,556 ‎โศกนาฏกรรมในเวสต์บรูค ‎ยานคุ้มกันบริษัทถูกซุ่มโจมตีที่ถนนหมายเลขหก 33 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 ‎ให้ตายสิ 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 ‎อรุณสวัสดิ์ 35 00:04:31,312 --> 00:04:34,983 ‎นอนตรงนี้อีกแล้วเหรอ ‎ทำไมแม่ไม่ไปนอนที่เตียงล่ะ 36 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 ‎ก็ทำกะดึกแล้วมันเหนื่อยนี่นา 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 ‎เครื่องซักผ้าหยุดทำงานอีกแล้วนะ 38 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 ‎ลืมเติมเงินเหรอ 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 ‎ใช่ แม่ลืมน่ะ 40 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 ‎เดี๋ยวไว้ค่อยเติมนะ 41 00:04:44,701 --> 00:04:45,576 ‎จะว่าไป 42 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 ‎ลูกว่าลูกต้องอัพเดทอุปกรณ์ ‎ที่ใช้เรียนในห้องเมื่อไหร่นะ 43 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 ‎ไม่เป็นไรหรอก ผมให้ริปเปอร์ด็อคจัดการให้ 44 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 ‎“จัดการ” เหรอ 45 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 ‎ใช่ จัดการเรียบร้อยแล้ว 46 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 ‎อย่าไปใช้อัพเดทใต้ดินพวกนั้นนะ 47 00:05:00,633 --> 00:05:04,387 ‎แม่ได้ค่าจ้างแล้ว มีเงินจ่ายได้ ‎ลูกไปอัพเดทให้ถูกต้อง ตกลงไหม 48 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 ‎ไม่เป็นไรหรอก ‎แค่เงินจะเติมเครื่องซักผ้าเรายังไม่มีเลย 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 ‎แม่บอกแล้วไงว่าแค่ลืมเฉยๆ 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 ‎สัญญานะว่าจะไปอัพเดทให้ถูกต้อง 51 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 ‎เข้าใจแล้วน่า 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 ‎นี่จะใส่ชุดนี้ไปโรงเรียนเหรอ 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‎ก็เครื่องแบบนักเรียนมันเปียกชุ่มเลยนี่ 54 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 ‎มีการตรวจพบว่า ‎อวัยวะปลูกถ่ายระดับกองทัพหายไป 55 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 ‎จากร่างของพันโทเจมส์ นอร์ริส ‎ที่ถูกแม็กซ์แท็คยิงเสียชีวิต… 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 ‎แม่ อยู่ที่นั่นด้วยเหรอ 57 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 ‎เจ๋งเป้ง 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,163 ‎ไม่เจ๋งเลย มีศพเป็นกองพะเนิน 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ‎ไปได้แล้ว 60 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 ‎ครับ 61 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‎แล้วเจอกันนะ 62 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 ‎(โทร) 63 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 ‎เมนเหรอ 64 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 ‎นี่กลอเรียนะ 65 00:06:31,015 --> 00:06:35,311 ‎นี่ทรอม่าทีม หลีกทางให้เรียบร้อย 66 00:06:35,394 --> 00:06:37,980 ‎กำลังทำการเคลื่อนย้ายฉุกเฉิน 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ‎ยานเอวีทุกลำโปรดหลีกทางให้เส้นทางบินว่าง 68 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 ‎ขอย้ำอีกครั้ง ทรอม่าทีม… 69 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 ‎ห้ามเดิน 70 00:06:50,785 --> 00:06:57,542 ‎เดินได้ 71 00:06:57,625 --> 00:07:01,295 ‎(สตรองอาร์มส์) 72 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 ‎อรุณสวัสดิ์ 73 00:08:02,815 --> 00:08:05,776 ‎ไม่มีใครขาดเรียน วิเศษจริงๆ 74 00:08:05,860 --> 00:08:07,778 ‎เดวิด มาร์ติเนซ 75 00:08:07,862 --> 00:08:10,281 ‎เธอไม่ได้ใส่เครื่องแบบของอะคาเดมีนะ 76 00:08:10,364 --> 00:08:14,285 ‎โทษทีครับ เมื่อเช้าผมทำเสื้อกับกางเกงเลอะ 77 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‎ไม่มีชุดสำรองเหรอ 78 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 ‎ไม่ครับ ขอโทษที 79 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 ‎เข้าใจแล้ว หลังเลิกเรียนช่วยกรอก ‎แบบฟอร์มอนุโลมไม่ใส่เครื่องแบบด้วย 80 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‎ทีนี้ก็มาเริ่มเรียนกันได้ 81 00:08:25,671 --> 00:08:30,176 ‎เครื่องแบบก็ไม่มีเนี่ยนะ ‎พูดจริงสิ เป็นฉันคงอายไม่กล้ามาเรียน 82 00:08:30,259 --> 00:08:34,180 ‎ฉันไม่อายหรอก สำหรับฉันเรื่องเรียนสำคัญกว่า 83 00:08:34,263 --> 00:08:38,559 ‎นายยังใช้เทคโนโลยีโบราณนั่นอยู่อีกเหรอ ‎มันเข้ากับอัพเดทอันใหม่ได้รึเปล่าเนี่ย 84 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 ‎ฉันทำให้มันเข้ากันได้ 85 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 ‎หา หมายความว่ายังไง 86 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 ‎ก็หมายความตามที่พูด 87 00:08:44,023 --> 00:08:48,319 ‎มาเรียนได้ยังไงทั้งๆ ที่เงินจะอัพเกรดยังไม่มี 88 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 ‎ขอให้นักเรียนทุกคนเข้าสู่ระบบ ‎ไปที่กรีนรูมเพื่อทำสมาธิด้วย 89 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 ‎ฝากหน่อยนะ ด็อค 90 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 91 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 ‎ฝีมือมาร์ติเนซ 92 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 ‎ไวรัสนี่นา 93 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 ‎ฉันต้องขอโทษที่เขาก่อความไม่สะดวกด้วยนะคะ 94 00:09:12,343 --> 00:09:15,388 ‎จะบอกว่าเป็นแค่เรื่องเงิน ‎ก็ไม่ถูกนักหรอกนะ คุณมาร์ติเนซ 95 00:09:15,471 --> 00:09:19,350 ‎ถึงการกู้ระบบจะใช้เงินจำนวนมากก็เถอะ 96 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 ‎แน่นอนค่ะ ฉันจะชดใช้ค่าเสียหายให้ 97 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 ‎เอ๊ะ 98 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 ‎เท่าที่ผมเข้าใจ เดวิดเขาได้ดัดแปลงที่ครอบหัว 99 00:09:27,024 --> 00:09:30,611 ‎ด้วยซอฟต์แวร์เถื่อนเพื่อจะได้ไม่ต้อง ‎จ่ายเงินให้การอัพเดทแบบถูกลิขสิทธิ์ 100 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 ‎ไม่ได้จะหยาบคายนะครับ ‎เรื่องนี้เกี่ยวกับปัญหาด้านการเงินรึเปล่า 101 00:09:34,657 --> 00:09:37,868 ‎ไม่มีปัญหาจริงๆ ค่ะ เราจะชดใช้ให้แน่นอน 102 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ‎ผมเชื่อว่านี่เป็นโอกาสที่ดี ‎ที่เราจะได้มาพิจารณาสถานการณ์ของเดวิดใหม่ 103 00:09:41,914 --> 00:09:43,124 ‎สถานการณ์อะไรคะ 104 00:09:43,207 --> 00:09:47,503 ‎คือว่า เดวิดเขาเข้ากับเพื่อนร่วมชั้นไม่ได้ 105 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 ‎การเปลี่ยนสภาพแวดล้อมให้เขาอาจจะ… 106 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 ‎ไม่ค่ะ เขาต้องเรียนที่นี่ 107 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 ‎ได้โปรดให้เขาได้เรียน ‎ในโรงเรียนนี้ต่อด้วยนะคะ 108 00:09:56,345 --> 00:09:58,723 ‎แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าให้ไปอัพเกรด 109 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 ‎ผมผิดเองแหละที่ไปขอริปเปอร์ 110 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 ‎คราวนี้เราเลยต้องมาเสียเงิน ‎มากกว่าที่จะเสียตอนแรกเป็นสิบเท่า 111 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ‎ขอโทษครับ 112 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 ‎ถ้าจะขอโทษก็อย่าทำตั้งแต่แรกสิ 113 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 ‎ก็ถามตอนแรกแม่บอกว่าไม่มีเงินนี่นา 114 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 ‎ก็ตอนนั้นเงินมันยังไม่ออก 115 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 ‎บ้านเราไม่ได้มีเงินเหลือกินเหลือใช้สักหน่อย 116 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 ‎แล้วเลิกซะทีเถอะไอ้นิสัยชอบสั่นขาเนี่ย 117 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‎คือว่านะ หลังๆ นี้ผมมาคิดดูแล้ว 118 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ‎เรื่องอะไร 119 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 ‎ผมน่าจะเลิกเรียน ไปหางานทำหรืออะไรแบบนั้น 120 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 ‎พูดอะไรของลูกน่ะ 121 00:10:34,800 --> 00:10:38,888 ‎ไม่เอาน่า พูดจริงนะ ‎แม่ก็รู้ว่าเราไม่มีเงินชดใช้ค่าซ่อมระบบหรอก 122 00:10:38,971 --> 00:10:43,476 ‎แถมแม่ยังไม่รู้อีกว่าผมแปลกแยกแค่ไหน 123 00:10:43,559 --> 00:10:46,896 ‎ไม่มีใครให้ความสำคัญจริงๆ จังๆ กับคนจนหรอก 124 00:10:46,979 --> 00:10:51,651 ‎ต่อให้จะขยันเรียนให้ตาย ‎ผมก็ไม่มีวันเป็นได้แบบพวกนั้น 125 00:10:52,234 --> 00:10:54,320 ‎และผมก็ไม่ได้อยากเป็นด้วย 126 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 ‎แล้วที่แม่ทำงานอยู่ทุกวันนี้เพื่ออะไร 127 00:11:01,994 --> 00:11:07,667 ‎แม่ทนทำงานหนักก็เพื่อให้ลูก… แต่ตอนนี้… 128 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 ‎นี่คิดว่าที่ผ่านมาแม่ทำอะไรมาตลอด 129 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 ‎แม่ 130 00:11:12,213 --> 00:11:16,759 ‎ลูกน่ะทั้งฉลาดและมีความสามารถ 131 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 ‎แม่ก็เลยทำงานหนักเพื่อลูก 132 00:11:22,306 --> 00:11:27,103 ‎ถ้าลูกไม่อยากไปโรงเรียน ‎แล้วแม่กำลังทำอะไรอยู่กันล่ะ 133 00:11:29,105 --> 00:11:31,065 ‎ผมก็พูดเกินไป 134 00:11:31,148 --> 00:11:35,027 ‎ขอโทษนะ อย่าร้องไห้เลย 135 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 ‎แม่รู้ว่าพวกเขาทำตัวยังไงกับลูก 136 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 ‎แม่ก็โดนแบบเดียวกัน 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 ‎แต่นั่นเป็นเหตุผล ‎ให้เราต้องพิสูจน์ว่าคนพวกนั้นผิด 138 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 ‎แม่อยากให้ลูกขยัน ไต่เต้า 139 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 ‎แล้วไปให้ถึงชั้นที่สูงที่สุด ‎ของอาราซากะทาวเวอร์เลย 140 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 ‎แม่รู้ว่าลูกทำได้ 141 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 ‎พูดมันก็ง่ายกว่าทำแหละนะ 142 00:12:01,595 --> 00:12:03,097 ‎รุมมันให้ยับ 143 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 ‎อย่าให้พวกมันรอดไปได้ 144 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 ‎เวร รถของไอ้พวกสูทมันกันกระสุน 145 00:12:08,727 --> 00:12:12,606 ‎การล่าเริ่มแล้ว เอ้า พวกสัตว์ประหลาด 146 00:12:23,033 --> 00:12:25,828 ‎อย่ามาแหยมกับพวกแอนิมอลนะ 147 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 ‎แม่ เบรกเร็ว 148 00:12:27,746 --> 00:12:28,789 ‎แม่ 149 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 ‎แม่ 150 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 ‎แม่ 151 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 ‎ทรอม่าทีมเหรอ เรารอดแล้ว 152 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 ‎ไม่ใช่ลูกค้า 153 00:12:58,277 --> 00:12:59,195 ‎เธอก็ไม่ใช่ 154 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 ‎เดี๋ยวสิ 155 00:13:00,196 --> 00:13:03,949 ‎ไปจัดการลูกค้าที่ถือกรมธรรม์ ‎ปล่อยพวกนี้ไว้ให้พวกรถขนเนื้อของเมืองเถอะ 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 ‎- รับทราบ ‎- หา 157 00:13:05,784 --> 00:13:08,454 ‎อะไรวะ เฮ้ย เดี๋ยวสิ 158 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 ‎เวรเอ๊ย 159 00:13:10,789 --> 00:13:12,708 ‎จะทิ้งเราไว้อย่างนี้น่ะเหรอ 160 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 ‎แม่ 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,713 ‎ตื่นสิ 162 00:13:17,796 --> 00:13:19,715 ‎ไอ้เวรตะไล 163 00:13:19,798 --> 00:13:24,011 ‎แม่ ให้ตายสิ ออกมาสิ 164 00:13:24,094 --> 00:13:27,973 ‎ออกมาสิวะ แม่งเอ๊ย 165 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 ‎เวรเอ๊ย 166 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‎ไอ้เวร 167 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ‎(ทางออก) 168 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 ‎การผ่าตัดผ่านไปด้วยดี ‎เธอยังไม่รู้สึกตัว แต่ก็อยู่ในภาวะคงที่ 169 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 ‎เราจะให้เธอพักที่นี่อีกสองสามคืน ‎เพื่อคอยดูอาการ 170 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 ‎อ้าว ผมเข้าไปเยี่ยมแม่ไม่ได้เหรอ 171 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 ‎ไม่ได้ คุณจ่ายแพ็คเกจถูกสุด ‎ซึ่งไม่ได้รวมการให้เข้าเยี่ยม 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 ‎งั้นเหรอ 173 00:13:51,247 --> 00:13:56,126 ‎ยังไงก็เถอะ นี่คือเอกสารกับใบเสร็จ ‎เราเอาของติดตัวของแม่คุณมาให้ด้วย 174 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 ‎ช่วยชำระเงินภายในสามวันด้วยนะ 175 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 ‎เอ่อ 176 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 ‎นี่แหละเหตุผลที่ทุกคนในไนท์ซิตี้อยากทำประกัน 177 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎ดูแลตัวเองดีๆ นะ 178 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 ‎ใช่ อยากขายชิปบาสเกตบอลน่ะ 179 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 ‎ล้อเล่นรึเปล่า แค่นั้นเองเหรอ หา 180 00:14:11,559 --> 00:14:14,395 ‎เปล่า ช่างมันเถอะ 181 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‎ให้ตายสิวะ 182 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‎(ไม่อนุญาตให้เข้า ‎ค้างชำระค่าเช่า) 183 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 ‎ยังมีอีกบัญชีนี่ 184 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 ‎ทำไมถึงมีเงินเยอะขนาดนั้นนะ 185 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‎ทีนี้เรื่องค่ารักษาก็เรียบร้อย 186 00:14:38,752 --> 00:14:40,880 ‎ต่อไปก็ค่าเช่า 187 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 ‎ด็อค นี่ เห็นรูปที่ผมส่งไปรึเปล่า 188 00:14:45,426 --> 00:14:50,681 ‎แต่ก่อนอื่นเลยนะ ไอ้อัพเดทที่คุณให้มา ‎ทำผมฉิบหายวายป่วงหมดเลย 189 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 ‎ช่างมันเถอะ 190 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 ‎อวัยวะปลูกถ่ายอันนี้เป็นของที่กองทัพใช้ใช่ไหม 191 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 ‎สมมุติเฉยๆ นะ คุณว่าถ้าผมขายจะได้เท่าไหร่ 192 00:15:03,068 --> 00:15:05,237 ‎แค่สมมุติเฉยๆ น่ะ 193 00:15:07,573 --> 00:15:11,076 ‎ไม่มีทาง มันไม่ถูกขนาดนั้นแน่ 194 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 ‎ถึงยังไงก็เถอะ 195 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 ‎เออ ก็ได้ เข้าใจแล้ว 196 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 ‎อย่ามาหวังว่าผมจะขายเอ็กซ์บีดีของคุณ ‎ที่โรงเรียนอีกก็แล้วกัน 197 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 ‎คิดว่าฉันเป็นไอ้งั่งหรือไง 198 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 ‎ซานเดวิสทาน 199 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 ‎ไม่มีรหัสด้วย ระดับกองทัพใช้ ไอ้นี่น่ะเหรอ 200 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 ‎ดีนะที่ฉันไม่ได้เอาไปตรวจว่าเป็นของแท้ไหม 201 00:15:39,146 --> 00:15:42,232 ‎โห สเปคพวกนี้มันอะไรกันวะเนี่ย 202 00:16:01,752 --> 00:16:06,340 ‎ลาออกจากอะคาเดมีไปซะ ‎รู้ตัวซะทีสิ เดวิด มาร์ติเนซ 203 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 ‎รู้ตัวเรื่องอะไร 204 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 ‎นายน่ะเป็นตัวปัญหาของห้องเรา 205 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 ‎ถ้านี่เป็นเรื่องเมื่อวาน… 206 00:16:11,887 --> 00:16:14,223 ‎มันไม่ใช่แค่เมื่อวานนะ 207 00:16:14,306 --> 00:16:17,768 ‎ฉันไม่ได้รังแกนายเพราะนายมันจน 208 00:16:17,851 --> 00:16:19,895 ‎อันที่จริงฉันก็ออกจะเป็นคนใจกว้าง 209 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‎ไม่ใช่ความผิดนายหรอกที่เกิดมาจน 210 00:16:23,065 --> 00:16:26,193 ‎ไม่มีกฎนี่นาว่าเด็กจนๆ ‎มาเรียนในอะคาเดมีไม่ได้ 211 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 ‎ถ้ามีปัญญาจ่ายค่าเรียนน่ะนะ 212 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 ‎แต่ที่ฉันให้อภัยไม่ได้คืออย่างอื่นต่างหาก 213 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 ‎- รู้ไหมว่าคืออะไร ‎- ขอโทษที 214 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 ‎พอดีฉันไม่เข้าใจไอ้ที่ออกมาจากปากนายสักคำ 215 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 ‎แบบนั้นนั่นแหละ 216 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ‎ลาออกไปซะ ไสหัวไป 217 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‎หา 218 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‎นายมันตัวแปลกแยก ตัวประหลาด 219 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 ‎ขยะมนุษย์ที่ไม่มีวันปรับตัวได้ ‎ถ้าปล่อยทิ้งไว้ เชื้อเน่าของนายจะแพร่กระจาย 220 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 ‎สิ่งที่นายทำได้คือไม่แพร่มันมาใส่พวกเรา 221 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 ‎เมื่อกี้นายเพิ่งพูดไม่ใช่เหรอ 222 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 ‎ว่านายไม่สนใจตราบใดที่ฉันจ่ายค่าเทอม 223 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 ‎ฉันได้ยินมาว่าเมื่อวานแม่ของนาย ‎ต้องมาอ้อนวอนให้ครูใหญ่ยกโทษให้นี่นา 224 00:17:01,311 --> 00:17:05,482 ‎เอะอะโวยวายน่าดู ‎ร้องไห้ให้ลูกน้อยไม่ถูกไล่ออก ใช่ไหม 225 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 ‎หน้าไม่อาย 226 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‎รู้ไหม ฉันสงสัยมาตลอดเลยนะ 227 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 ‎ว่าแม่ของนายส่งนายมาเรียนที่นี่ ‎ด้วยเงินเดือนแค่นั้นได้ยังไง 228 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‎อยากอธิบายหน่อยไหม เดวิด มาร์ติเนซ 229 00:17:16,201 --> 00:17:20,622 ‎แม่นายทำอะไร ‎เพื่อจ่ายค่าเทอมให้นายเรียนกันแน่ 230 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 ‎ฉันพอจะนึกออกอยู่วิธีหนึ่ง ‎ที่พวกชั้นล่างจะหาเงินได้เร็วๆ 231 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 ‎ที่มันผิดกฎหมายน่ะ… 232 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 ‎พอได้แล้วโว้ย 233 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‎เฮ้ย อะไร ใครบอกว่าเราพูดจบแล้ว 234 00:17:31,967 --> 00:17:33,218 ‎ถอยไปซะ 235 00:17:35,512 --> 00:17:36,388 ‎อะไรวะ 236 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 ‎หือ อะไรเนี่ย 237 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 ‎โอ้ 238 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 ‎แหมๆ 239 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 ‎ไอ้ที่นายใส่อยู่มันอะไรน่ะ ของแจกฟรีเหรอ 240 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 ‎สตรองอาร์มส์ซีรีส์ 400 นี่ทำให้ ‎แสดงลีลาชิปวิชากังฟูได้ดีจริงๆ 241 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 ‎ถามจริง ใช้ข้อนิ้วเนื้อแท้เหรอ 242 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 ‎ถ้าอยากหาเรื่องฉันอีก ‎ต้องใช้โครมที่ดีกว่านี้หน่อยนะ 243 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 ‎หรือไม่ก็ออกจากโรงเรียนไปเลย 244 00:18:44,498 --> 00:18:51,171 ‎คุณมาร์ติเนซใช่ไหม ‎ผมโทรมาเรื่องอาการของคุณกลอเรีย มาร์ติเนซ 245 00:18:52,464 --> 00:18:57,678 ‎เมื่อเช้าเธอก็อาการคงที่ ‎แต่จู่ๆ ชีพจรของเธอก็ดิ่งลงจนเสียชีวิตในที่สุด 246 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 ‎แต่คุณบอกว่าการผ่าตัดเป็นไปด้วยดีนี่นา 247 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 ‎ก็นะ ยังไงมันก็เป็นแพ็คเกจแบบถูกสุด 248 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 ‎แถมร่างกายเธอยังอ่อนแอ ‎ก่อนจะเกิดอุบัติเหตุอยู่แล้ว 249 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 ‎ดูเหมือนเธอจะทำงานหนักเกินตัว 250 00:19:11,191 --> 00:19:14,444 ‎นี่เป็นตัวเลือกการจัดงานศพที่เรามีครับ 251 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 ‎นี่แหละเหตุผลที่ทุกคนในไนท์ซิตี้ ‎ถึงระวังไม่ให้ตัวเองทำงานหนักเกิน 252 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 ‎ลูกค้าผู้มีอุปการคุณ ‎เราขอแสดงความเสียใจกับการสูญเสียของคุณ 253 00:19:21,410 --> 00:19:25,831 ‎เราสามารถส่งร่างของผู้เสียชีวิตไปยัง ‎บ้านหรือศูนย์จัดงานศพ 254 00:19:25,914 --> 00:19:29,459 ‎คุณต้องการฟังแผนการชำระเงิน ‎แบบต่างๆ ของเราหรือไม่ 255 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 ‎ฉันเลือกได้ด้วยเหรอ 256 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 ‎พิธีฌาปนกิจแบบรับกลับบ้าน ‎ราคาประหยัดของเราเหมาะกับคุณรึเปล่า 257 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 ‎หลังจากพิธีฌาปนกิจแล้ว คุณสามารถ… 258 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 ‎(บริการฌาปนกิจ) 259 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 ‎(กลอเรีย มาร์ติเนซ) 260 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 ‎สวัสดีครับ คุณมาร์ติเนซ 261 00:19:47,311 --> 00:19:51,440 ‎เราได้รับการแจ้งราคาค่าซ่อมแซม ‎โครงสร้างพื้นฐานของระบบเราที่เสียหายแล้ว 262 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 ‎ผมส่งข้อมูลตามที่ตกลงไว้เรียบร้อย ‎หรือว่าคุณได้ลองไปพิจารณาดูแล้วครับ 263 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 ‎ถ้าคุณจ่ายเงินตามกำหนดไม่ได้ ‎เราก็ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากไล่เดวิดออก… 264 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‎หากคุณต้องการต่อสัญญาการใช้สาธารณูปโภค 265 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 ‎คุณต้องจ่ายค่าปรับเป็นเงิน 500 ยูโรดอลลาร์ 266 00:20:09,124 --> 00:20:13,503 ‎เพิ่มเติมจากค่าใช้จ่ายรายการค้างชำระ ‎และค่าปรับกรณีชำระล่าช้า 267 00:20:13,587 --> 00:20:17,925 ‎หากคุณไม่สามารถชำระค่าใช้จ่ายได้ ‎บริการสาธารณูปโภคของคุณจะถูกยกเลิก 268 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‎ทรอม่าทีม หลีกทางให้เรียบร้อย 269 00:20:21,386 --> 00:20:26,475 ‎คุณมาร์ติเนซ ค้างค่าเช่านานแล้วนะ ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 270 00:20:26,558 --> 00:20:29,394 ‎ถ้ายังทำแบบนี้ต่อ ‎จะไม่ใช่แค่เปลี่ยนกลอนประตูแล้วนะ 271 00:20:29,478 --> 00:20:34,233 ‎ผมจะไล่ให้ไปอยู่ข้างถนน เข้าใจไหม หา 272 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‎(ไม่อนุญาตให้เข้า ‎ค้างชำระค่าเช่า) 273 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 ‎อวัยวะปลูกถ่ายที่ผมให้ดูน่ะ ‎คุณบอกจะรับซื้อในราคาหนึ่งหมื่นใช่ไหม 274 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 ‎เหลือหกพันแล้วเหรอ เดี๋ยวสิ ‎เมื่อวานยังให้หมื่นนึงอยู่เลย 275 00:20:58,340 --> 00:21:00,634 ‎รู้ๆ กันอยู่ว่ามันมีค่ากว่านั้นเยอะ 276 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 ‎ใช่ ผมหาข้อมูลแล้ว แล้วก็นะ… 277 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 ‎อ๋อ เหรอ เออ เข้าใจแล้ว 278 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 ‎เวรเอ๊ย 279 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ‎(สายโทรเข้า คัตซึโอะ) 280 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 ‎นี่คัตซึโอะนะ ได้ยินมาว่าแม่นายตายแล้ว 281 00:21:18,485 --> 00:21:23,282 ‎ฉันรู้ว่าจริงๆ ควรจะแสดงความเสียใจ ‎แต่มันทำไม่ได้ว่ะ 282 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 ‎ไม่รู้เธอต้องใช้ชีวิตแบบไหน ‎ถึงส่งลูกชายเกเรมาเรียนในอะคาเดมีได้ 283 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 ‎อุตส่าห์ทำมาทั้งหมดแต่ดันตายในอุบัติเหตุเนี่ยนะ ‎สูญเปล่าจริงๆ เลยว่าไหม 284 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 ‎ชีวิตคนเรามันมีทางที่ควรจะเดินอยู่ 285 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 ‎และการเดินออกนอกลู่นอกทางเนี่ย ‎มันไม่พาไปหาความสุขหรอก 286 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 ‎ให้การตายของแม่นายเป็นบทเรียนนะ… 287 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 ‎(มีลูกค้าที่ประตู) 288 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 ‎บ้าจริง ใครน่ะ 289 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 ‎อ้าว เดวิด นายเองเหรอ 290 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 ‎นั่นแซนดี้เหรอ 291 00:22:07,743 --> 00:22:14,124 ‎ทั้งตำรวจทั้งฟิกเซอร์ต่างก็ตามหาเจ้าโฉมงามนี่ 292 00:22:14,207 --> 00:22:18,170 ‎บอกแล้วไง ไม่มีใครกล้าซื้อ ‎ของอันตรายขนาดนั้นหรอก 293 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 ‎ผมไม่ได้มาขาย 294 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‎ผมต้องการ… 295 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 ‎ติดตั้งมัน 296 00:23:59,896 --> 00:24:04,901 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.