1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:40,081 --> 00:00:45,712
Kau sungguh tidak beruntung, dipanggil
saat kau akan pulang lima menit lagi.
3
00:00:46,296 --> 00:00:50,258
Katanya aku bisa meninggalkan senjata
dan lencanaku jika memilih pulang
4
00:00:50,341 --> 00:00:55,096
dan mendengarkan Mama mengoceh
tentang belanja daring atau apalah.
5
00:00:55,180 --> 00:00:58,016
Itulah yang kau dapat
karena memilih hidup sebagai polisi.
6
00:00:58,099 --> 00:00:59,934
Dan sekarang hujan lebat.
7
00:01:01,102 --> 00:01:03,104
Apa masalahmu? Mundur!
8
00:01:03,188 --> 00:01:04,272
Kau mau terbunuh…
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,176
Ada siberpsiko!
10
00:01:33,843 --> 00:01:35,678
Panggil MaxTac!
11
00:02:31,234 --> 00:02:32,986
Buat sistemnya terlalu panas!
12
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
Dia punya ICE standar militer!
13
00:02:35,029 --> 00:02:36,865
Begitu juga kita!
14
00:02:36,948 --> 00:02:37,824
Turun!
15
00:03:20,950 --> 00:03:22,285
Jadi…
16
00:03:22,368 --> 00:03:23,494
Bagaimana pendapatmu?
17
00:03:23,578 --> 00:03:27,540
Diangkat langsung dari tubuh hangat
edgerunner yang mati dua jam lalu.
18
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
Memori yang tidak difilter ini!
19
00:03:29,292 --> 00:03:30,752
Luar biasa!
20
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
Doc, kau benar-benar
punya BD yang paling gila!
21
00:03:33,963 --> 00:03:38,760
JK yang mengedit BD ini
sungguh luar biasa.
22
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
Dan ini juga tidak sepenuhnya legal.
23
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Ah, ini benar-benar membuat
kepalaku berdengung. Aku mau muntah.
24
00:03:44,849 --> 00:03:49,520
Yah, masuk akal mengingat kau tadi
di dalam otak seorang siberpsiko.
25
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Semua orang akan seperti itu.
26
00:03:51,522 --> 00:03:54,400
Sekarang, ayo lanjut ke BD berikutnya
sebelum kau muntah.
27
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
Apa selanjutnya?
28
00:03:55,860 --> 00:03:58,029
Sesuatu yang istimewa.
29
00:03:59,656 --> 00:04:01,783
Apa? Apa-apaan ini?
30
00:04:15,546 --> 00:04:18,383
Pencucian ditangguhkan
karena dana tidak cukup.
31
00:04:18,466 --> 00:04:21,010
Lagi-lagi, Bu?
32
00:04:21,552 --> 00:04:25,556
Tragedi di Westbrook. Konvoi perusahaan
disergap di 6th Street…
33
00:04:25,640 --> 00:04:27,850
Ya ampun.
34
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
Pagi.
35
00:04:31,312 --> 00:04:34,983
Tidur di sini lagi?
Kenapa tidak tidur di ranjang?
36
00:04:35,066 --> 00:04:37,860
Ibu tak tahan kantuk setelah
jam kerja malam.
37
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Mesin cucinya berhenti lagi.
38
00:04:40,405 --> 00:04:41,614
Lupa mengisinya?
39
00:04:41,698 --> 00:04:42,865
Ya, Ibu lupa.
40
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
Biar Ibu isi nanti, ya?
41
00:04:44,701 --> 00:04:45,576
Omong-omong,
42
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
kapan kau butuh pembaruan
untuk peralatan yang kau pakai di kelas?
43
00:04:50,373 --> 00:04:54,544
Tidak usah. Aku sudah minta
Ripperdoc menanganinya.
44
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
"Menanganinya?"
45
00:04:56,796 --> 00:04:58,131
Ya, itu sudah ditangani.
46
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Jangan pakai pembaruan
yang tidak disetujui.
47
00:05:00,633 --> 00:05:04,387
Ibu sudah digaji dan bisa membelinya.
Kau akan dapat pembaruan yang tepat.
48
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
Tidak usah. Kita bahkan tidak punya
uang untuk mengisi mesin cuci.
49
00:05:07,807 --> 00:05:09,767
Sudah Ibu bilang, itu karena lupa.
50
00:05:09,851 --> 00:05:12,603
Berjanjilah pada Ibu kau akan
memperbarui dengan benar.
51
00:05:12,687 --> 00:05:14,397
Baiklah.
52
00:05:14,480 --> 00:05:17,066
Kau akan pergi ke Akademi memakai itu?
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,860
Seragamku basah.
54
00:05:18,943 --> 00:05:21,404
Implan standar militer didapati hilang
55
00:05:21,487 --> 00:05:24,365
dari tubuh Letkol James Norris
yang ditembak mati MaxTac…
56
00:05:24,449 --> 00:05:26,701
Ibu ada di sana?
57
00:05:26,784 --> 00:05:27,785
Keren!
58
00:05:27,869 --> 00:05:30,163
Tidak. Ada banyak sekali mayat.
59
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
Berangkatlah.
60
00:05:32,415 --> 00:05:33,666
Baiklah.
61
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Sampai jumpa.
62
00:05:36,711 --> 00:05:40,590
TELEPON
63
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
Maine?
64
00:05:41,758 --> 00:05:42,967
Ini Gloria.
65
00:06:31,015 --> 00:06:35,311
Tim Trauma, sekarang menuju ke klien.
66
00:06:35,394 --> 00:06:37,980
Evakuasi darurat sedang dilaksanakan.
67
00:06:38,064 --> 00:06:40,566
Semua AV, segera kosongkan jalur udara.
68
00:06:40,650 --> 00:06:42,276
Aku ulangi. Tim Trauma…
69
00:06:45,363 --> 00:06:49,367
Jangan jalan.
70
00:06:50,785 --> 00:06:57,542
Jalan.
71
00:08:01,355 --> 00:08:02,732
Selamat pagi, Semuanya.
72
00:08:02,815 --> 00:08:05,776
Semua hadir. Bagus.
73
00:08:05,860 --> 00:08:07,778
David Martinez.
74
00:08:07,862 --> 00:08:10,281
Kau tidak memakai seragam Akademi.
75
00:08:10,364 --> 00:08:14,285
Maaf. Baju dan celanaku kotor pagi ini.
76
00:08:14,368 --> 00:08:16,120
Kau tidak punya celana ganti?
77
00:08:16,204 --> 00:08:18,080
Tidak. Maaf.
78
00:08:18,164 --> 00:08:22,084
Baik. Tolong serahkan formulir
Pengecualian Seragam setelah pelajaran.
79
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
Kita mulai pelajaran hari ini.
80
00:08:25,671 --> 00:08:30,176
Tidak pakai seragam. Kau serius?
Aku akan malu untuk datang ke sekolah.
81
00:08:30,259 --> 00:08:34,180
Aku tidak malu. Dan pelajaranku
jauh lebih penting bagiku.
82
00:08:34,263 --> 00:08:38,559
Kau masih memakai model tua itu? Aku yakin
itu tidak kompatibel dengan pembaruan.
83
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Aku membuatnya kompatibel.
84
00:08:40,645 --> 00:08:42,563
Ha? Apa maksudmu?
85
00:08:42,647 --> 00:08:43,940
Itu yang kumaksud.
86
00:08:44,023 --> 00:08:48,319
Bagaimana bisa kau masuk sekolah
meski tak punya uang untuk pembaruan?
87
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Aku ingin minta semua siswa
masuk ke Ruang Hijau untuk meditasi.
88
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
Aku mengandalkanmu, Doc.
89
00:08:59,163 --> 00:09:00,456
Apa yang terjadi?
90
00:09:00,540 --> 00:09:01,499
Penyebabnya Martinez.
91
00:09:01,582 --> 00:09:03,084
Itu virus!
92
00:09:09,090 --> 00:09:12,260
Maafkan aku karena kerepotan
yang dia sebabkan.
93
00:09:12,343 --> 00:09:15,388
Aku tidak akan bilang
ini hanya soal uang, Ny. Martinez.
94
00:09:15,471 --> 00:09:19,350
Meskipun biayanya cukup mahal
untuk memulihkan sistemnya.
95
00:09:19,433 --> 00:09:22,186
Tentu saja, dan aku akan
membayar biaya perbaikannya.
96
00:09:22,270 --> 00:09:23,104
Apa?
97
00:09:23,187 --> 00:09:26,941
Sejauh yang aku pahami,
David memodifikasi perangkat jemalanya
98
00:09:27,024 --> 00:09:30,611
dengan piranti lunak tidak resmi
agar tak membayar pembaruan berlisensi.
99
00:09:30,695 --> 00:09:34,574
Dengan segala hormat, apa ini ada
hubungannya dengan kesulitan finansial?
100
00:09:34,657 --> 00:09:37,868
Tidak ada masalah.
Kami pasti akan membayarmu.
101
00:09:37,952 --> 00:09:41,831
Aku percaya ini kesempatan yang bagus
untuk mempertimbangkan situasi David.
102
00:09:41,914 --> 00:09:43,124
Situasi apa?
103
00:09:43,207 --> 00:09:47,503
Yah, David tidak membaur
dengan teman-temannya.
104
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Perubahan lingkungan bisa bermanfaat…
105
00:09:49,630 --> 00:09:52,550
Tidak! Dia harus tetap di sini.
106
00:09:52,633 --> 00:09:55,720
Tolong biarkan dia bersekolah di sini.
107
00:09:56,345 --> 00:09:58,723
Bukankah Ibu sudah menyuruhmu
membeli pembaruan?
108
00:09:59,307 --> 00:10:02,310
Aku salah telah meminta Ripper.
109
00:10:02,393 --> 00:10:07,398
Karena itu, kita sekarang berutang
sepuluh kali biaya yang seharusnya.
110
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Maaf.
111
00:10:09,066 --> 00:10:12,570
Jika akhirnya kau minta maaf,
jangan lakukan sedari awal.
112
00:10:12,653 --> 00:10:15,448
Ibu bilang tak punya eddie
saat pertama kali aku bertanya.
113
00:10:15,531 --> 00:10:17,992
Karena itu belum hari gajian!
114
00:10:18,075 --> 00:10:20,453
Tentu saja kita tidak punya
uang berlimpah!
115
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
Dan hentikan kebiasaanmu itu!
116
00:10:25,166 --> 00:10:28,002
Ibu tahu? Belakangan ini, aku berpikir…
117
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
Tentang?
118
00:10:29,670 --> 00:10:33,090
Mungkin aku bisa berhenti sekolah.
Cari kerja atau apalah.
119
00:10:33,174 --> 00:10:34,717
Apa kau bilang?
120
00:10:34,800 --> 00:10:38,888
Ayolah, Ibu tahu kita tak sanggup
membayar perbaikan itu.
121
00:10:38,971 --> 00:10:43,476
Ditambah lagi, Ibu tidak mengerti
betapa mencoloknya aku di sekolah.
122
00:10:43,559 --> 00:10:46,896
Orang miskin tak pernah dianggap serius.
123
00:10:46,979 --> 00:10:51,651
Sekeras apa pun aku belajar,
aku tak akan pernah jadi seperti mereka.
124
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Dan aku tidak mau jadi seperti mereka.
125
00:10:57,740 --> 00:11:00,701
Lalu untuk apa Ibu bekerja selama ini?
126
00:11:01,994 --> 00:11:07,667
Ibu bekerja keras supaya kau bisa…
Tapi sekarang…
127
00:11:08,876 --> 00:11:11,003
Kau pikir apa yang selama ini Ibu lakukan?
128
00:11:11,087 --> 00:11:12,129
Bu?
129
00:11:12,213 --> 00:11:16,759
Kau begitu cerdas dan berbakat.
130
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
Itu sebabnya Ibu bekerja keras untukmu.
131
00:11:22,306 --> 00:11:27,103
Kalau kau tidak mau pergi ke sekolah,
lalu apa yang Ibu kerjakan?
132
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
Aku sudah terlalu banyak bicara.
133
00:11:31,148 --> 00:11:35,027
Maafkan aku. Jadi, jangan menangis.
134
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
Ibu tahu bagaimana mereka memperlakukanmu.
135
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Ibu mendapat perlakuan yang sama.
136
00:11:40,950 --> 00:11:43,577
Itu sebabnya kau harus
membuktikan mereka salah.
137
00:11:43,661 --> 00:11:45,496
Ibu mau kau jadi kalangan elit
138
00:11:45,579 --> 00:11:49,875
dan bekerja di lantai tertinggi
Menara Arasaka!
139
00:11:49,959 --> 00:11:52,586
Ibu tahu kau bisa.
140
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
Bicara itu mudah.
141
00:12:01,595 --> 00:12:03,097
Habisi mereka semua!
142
00:12:05,266 --> 00:12:06,475
Jangan sampai lolos!
143
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
Sial! Limosinnya berlapis baja!
144
00:12:08,727 --> 00:12:12,606
Perburuan dimulai, Kawan Buas!
145
00:12:23,033 --> 00:12:25,828
Tak ada yang main-main dengan Animals!
146
00:12:25,911 --> 00:12:27,663
Bu! Rem!
147
00:12:27,746 --> 00:12:28,789
Bu!
148
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
Bu?
149
00:12:41,886 --> 00:12:43,095
Bu!
150
00:12:50,394 --> 00:12:53,397
Tim Trauma? Kami selamat.
151
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
Bukan klien.
152
00:12:58,277 --> 00:12:59,195
Begitu juga dia.
153
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
Tunggu!
154
00:13:00,196 --> 00:13:03,949
Amankan klien. Serahkan
orang-orang ini pada ambulans kota.
155
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
- Baik.
- Apa?
156
00:13:05,784 --> 00:13:08,454
Apa-apaan? Hei! Tunggu!
157
00:13:09,622 --> 00:13:10,706
Sial!
158
00:13:10,789 --> 00:13:12,708
Kalian akan meninggalkan kami di sini?
159
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
Bu!
160
00:13:15,794 --> 00:13:17,713
Bangun!
161
00:13:17,796 --> 00:13:19,715
Keparat…
162
00:13:19,798 --> 00:13:23,761
Bu! Sial! Lepas!
163
00:13:23,844 --> 00:13:27,973
Lepas! Sialan!
164
00:13:28,057 --> 00:13:30,935
Sial!
165
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
Sial!
166
00:13:34,021 --> 00:13:35,689
KELUAR
167
00:13:36,273 --> 00:13:41,195
Operasi sukses.
Dia belum sadar, tapi kondisinya stabil.
168
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Kami akan rawat dia
beberapa malam lagi untuk observasi.
169
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Oh, bolehkah aku menjenguknya?
170
00:13:45,699 --> 00:13:49,495
Tidak, paketmu paling murah,
dan kunjungan tak termasuk.
171
00:13:49,578 --> 00:13:51,163
Begitu, ya?
172
00:13:51,247 --> 00:13:56,126
Omong-omong, ini formulir dan tagihanmu.
Aku bawa barang ibumu juga.
173
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
Tolong lunasi dalam tiga hari.
174
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Uh…
175
00:13:59,797 --> 00:14:02,550
Ada alasan semua orang
di Night City ingin asuransi.
176
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
Jaga dirimu.
177
00:14:05,177 --> 00:14:07,471
Ya, berniat menjual cip bola basket.
178
00:14:08,347 --> 00:14:11,475
Murah sekali. Itu saja? Apa?
179
00:14:11,559 --> 00:14:14,395
Tidak, lupakan.
180
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
Sialan!
181
00:14:18,941 --> 00:14:20,609
AKSES DITOLAK - SEWA JATUH TEMPO
182
00:14:28,117 --> 00:14:30,536
Ada rekening lain.
183
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
Kenapa ada begitu banyak uang?
184
00:14:33,622 --> 00:14:36,542
Jadi, ini melunasi biaya pengobatan.
185
00:14:38,752 --> 00:14:40,880
Selanjutnya sewa.
186
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Doc? Hei, kau menerima foto
yang aku kirim?
187
00:14:45,426 --> 00:14:50,681
Tapi pertama-tama, aku mengalami
begitu banyak masalah karena pembaruanmu!
188
00:14:50,764 --> 00:14:51,974
Terserah.
189
00:14:52,683 --> 00:14:57,813
Implan ini dipakai oleh militer, bukan?
190
00:14:57,897 --> 00:15:02,401
Seandainya saja, berapa harganya
kalau aku menjualnya?
191
00:15:03,068 --> 00:15:05,237
Hanya seandainya.
192
00:15:07,573 --> 00:15:11,076
Tidak mungkin.
Ini jelas tidak semurah itu.
193
00:15:14,079 --> 00:15:15,956
Tetap saja!
194
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Baiklah!
195
00:15:20,085 --> 00:15:23,923
Dan jangan harap aku mendorong
XBD-mu lagi di sekolah!
196
00:15:26,175 --> 00:15:27,927
Memangnya aku bodoh?
197
00:15:29,720 --> 00:15:31,597
Sandevistan.
198
00:15:31,680 --> 00:15:36,101
Tidak ada nomor seri.
Aku rasa benda ini standar militer.
199
00:15:36,185 --> 00:15:39,063
Aku senang tak meminta ini diautentikasi.
200
00:15:39,146 --> 00:15:42,232
Wow! Spesifikasi macam apa ini?!
201
00:16:01,752 --> 00:16:06,340
Berhenti dari Akademi.
Belajarlah untuk tanggap, David Martinez.
202
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Tentang apa?
203
00:16:07,466 --> 00:16:10,260
Kau menyebabkan masalah untuk kelas kita.
204
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
Kalau ini tentang kemarin…
205
00:16:11,887 --> 00:16:14,223
Bukan hanya kemarin!
206
00:16:14,306 --> 00:16:17,768
Aku tidak menjahilimu karena kau miskin.
207
00:16:17,851 --> 00:16:19,895
Sesungguhnya, aku ini liberal.
208
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
Dan bukan salahmu kau terlahir miskin.
209
00:16:23,065 --> 00:16:26,193
Tak ada aturan yang bilang
anak miskin tak boleh masuk Akademi.
210
00:16:26,276 --> 00:16:28,612
Tentu saja selama mereka bisa membayar.
211
00:16:28,696 --> 00:16:31,448
Tapi aku tak bisa memaafkan
sesuatu yang sungguh berbeda.
212
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
- Tahu apa itu?
- Maaf.
213
00:16:32,825 --> 00:16:35,160
Aku tak mengerti apa
yang keluar dari mulutmu.
214
00:16:35,244 --> 00:16:36,704
Itu dia!
215
00:16:36,787 --> 00:16:39,456
Berhentilah. Pergi.
216
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
Apa?
217
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
Kau tidak cocok. Sebuah kelainan.
218
00:16:42,292 --> 00:16:48,340
Sampah yang tidak akan bisa beradaptasi.
Jika dibiarkan, kebusukanmu akan menyebar.
219
00:16:48,424 --> 00:16:51,844
Hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah tak menyebarkannya.
220
00:16:51,927 --> 00:16:53,470
Bukankah sudah kau bilang?
221
00:16:53,554 --> 00:16:56,181
Kau tidak peduli selama aku membayar.
222
00:16:56,265 --> 00:17:01,228
Aku dengar ibumu menemui Kepala Sekolah
untuk meminta maaf kemarin.
223
00:17:01,311 --> 00:17:05,482
Lumayan heboh. Menangis supaya anak
kesayangannya tidak dikeluarkan, bukan?
224
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Tidak tahu malu.
225
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Kau tahu? Aku tidak pernah memahaminya.
226
00:17:09,653 --> 00:17:13,115
Bagaimana dia sanggup
mengirimmu ke Akademi Arasaka?
227
00:17:13,198 --> 00:17:16,118
Bisa kau jelaskan, David Martinez?
228
00:17:16,201 --> 00:17:20,622
Apa yang dilakukan ibumu
untuk membayar sekolahmu?
229
00:17:20,706 --> 00:17:26,295
Hanya ada satu cara cepat hasilkan uang
bagi kasta terendah Night City.
230
00:17:26,378 --> 00:17:28,422
Sesuatu yang ilegal…
231
00:17:28,505 --> 00:17:29,631
Cukup sudah.
232
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Wow, siapa bilang kita sudah selesai?
233
00:17:31,967 --> 00:17:33,552
Enyah!
234
00:17:35,512 --> 00:17:36,388
Apa-apaan?
235
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
Ha? Apa?
236
00:17:45,189 --> 00:17:46,607
Oh?
237
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
Ha?
238
00:17:53,072 --> 00:17:56,492
Barang murahan apa yang kau masukkan?
Semacam perangkat lunak gratis?
239
00:18:22,476 --> 00:18:28,023
Strongarms 400 benar-benar mengeluarkan
yang terbaik dari cip kungfu.
240
00:18:28,107 --> 00:18:30,067
Yang benar saja. Tinju organik?
241
00:18:30,150 --> 00:18:34,113
Kalau kau mau melawanku lagi,
siapkan krom yang lebih baik.
242
00:18:34,613 --> 00:18:36,990
Atau berhenti sekolah saja.
243
00:18:44,498 --> 00:18:51,171
Tuan David Martinez? Aku menelepon
sehubungan dengan kondisi Gloria Martinez.
244
00:18:52,464 --> 00:18:57,678
Dia stabil pagi ini, tapi tanda-tanda
vitalnya tiba-tiba menukik dan meninggal.
245
00:18:58,262 --> 00:19:02,641
Tapi kau bilang
operasinya berjalan lancar.
246
00:19:02,724 --> 00:19:04,893
Yah, ini paket termurah.
247
00:19:04,977 --> 00:19:08,564
Dan tubuhnya sudah lemah,
bahkan sebelum kecelakaan.
248
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
Sepertinya dia bekerja berlebihan.
249
00:19:11,191 --> 00:19:14,444
Berikut ini beberapa opsi pemakaman
yang kami tawarkan.
250
00:19:14,528 --> 00:19:18,365
Ada alasan semua orang berusaha
tidak bekerja berlebihan di Night City.
251
00:19:18,448 --> 00:19:21,326
Pelanggan terhormat,
turut berduka cita atas kehilangan Anda.
252
00:19:21,410 --> 00:19:25,831
Kami bisa mengirim jasad mendiang
ke rumah Anda atau pusat pemakaman.
253
00:19:25,914 --> 00:19:29,459
Apa Anda ingin mendengar
rencana pembayaran kami?
254
00:19:30,043 --> 00:19:31,795
Untuk apa aku mendengarkanmu?
255
00:19:31,879 --> 00:19:35,716
Apa layanan kremasi bawa pulang
ramah anggaran kami cocok untuk Anda?
256
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
Setelah kremasi, Anda bisa mengambil…
257
00:19:38,010 --> 00:19:43,932
LAYANAN KREMASI
258
00:19:46,018 --> 00:19:47,227
Halo, Ny. Martinez.
259
00:19:47,311 --> 00:19:51,440
Kami sudah menerima tagihan perbaikan
sistem infrastruktur yang rusak.
260
00:19:51,523 --> 00:19:56,945
Kukirim detailnya sesuai kesepakatan.
Atau mungkin kau sudah ada waktu berpikir?
261
00:19:57,029 --> 00:20:02,201
Kalau tak bisa membayar tepat waktu,
kami harus mengeluarkan David.
262
00:20:02,284 --> 00:20:05,704
Kalau ingin melanjutkan kontrak utilitas,
263
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
Anda harus membayar denda 500 eddie
264
00:20:09,124 --> 00:20:13,503
di luar jumlah yang sudah jatuh tempo
dan biaya keterlambatan.
265
00:20:13,587 --> 00:20:17,925
Kalau gagal membayar,
utilitas Anda akan dimatikan.
266
00:20:18,008 --> 00:20:20,677
Tim Trauma. Segera kosongkan jalan.
267
00:20:21,386 --> 00:20:26,475
Nona Martinez! Sewa sudah lama
jatuh tempo! Apa yang terjadi?
268
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
Teruskan saja dan aku tidak hanya
akan mengganti kuncimu.
269
00:20:29,478 --> 00:20:34,233
Aku akan mengusirmu. Kau dengar?
270
00:20:41,782 --> 00:20:43,700
AKSES DITOLAK - SEWA JATUH TEMPO
271
00:20:49,790 --> 00:20:53,585
Implan yang kutunjukkan padamu.
Kau mau membelinya seharga 10.000?
272
00:20:54,253 --> 00:20:58,257
Enam sekarang?
Sebentar! Kemarin kau bilang sepuluh!
273
00:20:58,340 --> 00:21:00,634
Kau dan aku tahu harganya lebih dari itu!
274
00:21:00,717 --> 00:21:02,803
Yah, aku sudah memeriksanya, dan…
275
00:21:05,555 --> 00:21:08,183
Oh, ya? Terserah!
276
00:21:08,267 --> 00:21:09,309
Sialan!
277
00:21:10,102 --> 00:21:14,231
TELEPON
278
00:21:14,314 --> 00:21:18,402
Ini Katsuo. Aku dengar ibumu meninggal.
279
00:21:18,485 --> 00:21:23,282
Aku tahu seharusnya mengucapkan
turut berduka cita, tapi aku tidak bisa.
280
00:21:23,365 --> 00:21:28,662
Dia terjun ke dunia kejahatan untuk
mengirim anaknya yang bengal ke sekolah.
281
00:21:28,745 --> 00:21:33,041
Dan setelah semua itu, meninggal
dalam kecelakaan. Sia-sia, bukan?
282
00:21:33,125 --> 00:21:36,044
Ada jalan tertentu yang harus diikuti
semua orang saat hidup.
283
00:21:36,128 --> 00:21:39,631
Menyimpang dari jalan itu
tidak akan memberi kebahagiaan.
284
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
Kau harus belajar dari kematian ibumu…
285
00:21:57,316 --> 00:21:58,150
PELANGGAN DI PINTU
286
00:22:00,569 --> 00:22:02,612
Sialan. Siapa itu?
287
00:22:03,238 --> 00:22:05,449
Oh. David, kau rupanya.
288
00:22:06,450 --> 00:22:07,659
Itu Sandy-nya?
289
00:22:07,743 --> 00:22:14,124
Tidak ada polisi atau fixer di kota
yang tidak mencari barang indah ini.
290
00:22:14,207 --> 00:22:18,170
Sudah kubilang, tidak ada yang mau
membeli benda berbahaya itu.
291
00:22:18,253 --> 00:22:19,796
Aku tak ke sini untuk menjual.
292
00:22:20,714 --> 00:22:22,883
Aku ingin ini
293
00:22:22,966 --> 00:22:25,135
dipasang.
294
00:23:59,896 --> 00:24:04,901
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong