1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:40,081 --> 00:00:45,712 Kau sungguh tidak beruntung, dipanggil saat kau akan pulang lima menit lagi. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,258 Katanya aku bisa meninggalkan senjata dan lencanaku jika memilih pulang 4 00:00:50,341 --> 00:00:55,096 dan mendengarkan Mama mengoceh tentang belanja daring atau apalah. 5 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 Itulah yang kau dapat karena memilih hidup sebagai polisi. 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 Dan sekarang hujan lebat. 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,104 Apa masalahmu? Mundur! 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,272 Kau mau terbunuh… 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 Ada siberpsiko! 10 00:01:33,843 --> 00:01:35,678 Panggil MaxTac! 11 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Buat sistemnya terlalu panas! 12 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 Dia punya ICE standar militer! 13 00:02:35,029 --> 00:02:36,865 Begitu juga kita! 14 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 Turun! 15 00:03:20,950 --> 00:03:22,285 Jadi… 16 00:03:22,368 --> 00:03:23,494 Bagaimana pendapatmu? 17 00:03:23,578 --> 00:03:27,540 Diangkat langsung dari tubuh hangat edgerunner yang mati dua jam lalu. 18 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 Memori yang tidak difilter ini! 19 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 Luar biasa! 20 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 Doc, kau benar-benar punya BD yang paling gila! 21 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 JK yang mengedit BD ini sungguh luar biasa. 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 Dan ini juga tidak sepenuhnya legal. 23 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Ah, ini benar-benar membuat kepalaku berdengung. Aku mau muntah. 24 00:03:44,849 --> 00:03:49,520 Yah, masuk akal mengingat kau tadi di dalam otak seorang siberpsiko. 25 00:03:49,604 --> 00:03:51,439 Semua orang akan seperti itu. 26 00:03:51,522 --> 00:03:54,400 Sekarang, ayo lanjut ke BD berikutnya sebelum kau muntah. 27 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 Apa selanjutnya? 28 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 Sesuatu yang istimewa. 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 Apa? Apa-apaan ini? 30 00:04:15,546 --> 00:04:18,383 Pencucian ditangguhkan karena dana tidak cukup. 31 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 Lagi-lagi, Bu? 32 00:04:21,552 --> 00:04:25,556 Tragedi di Westbrook. Konvoi perusahaan disergap di 6th Street… 33 00:04:25,640 --> 00:04:27,850 Ya ampun. 34 00:04:30,228 --> 00:04:31,229 Pagi. 35 00:04:31,312 --> 00:04:34,983 Tidur di sini lagi? Kenapa tidak tidur di ranjang? 36 00:04:35,066 --> 00:04:37,860 Ibu tak tahan kantuk setelah jam kerja malam. 37 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 Mesin cucinya berhenti lagi. 38 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 Lupa mengisinya? 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,865 Ya, Ibu lupa. 40 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 Biar Ibu isi nanti, ya? 41 00:04:44,701 --> 00:04:45,576 Omong-omong, 42 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 kapan kau butuh pembaruan untuk peralatan yang kau pakai di kelas? 43 00:04:50,373 --> 00:04:54,544 Tidak usah. Aku sudah minta Ripperdoc menanganinya. 44 00:04:54,627 --> 00:04:56,713 "Menanganinya?" 45 00:04:56,796 --> 00:04:58,131 Ya, itu sudah ditangani. 46 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Jangan pakai pembaruan yang tidak disetujui. 47 00:05:00,633 --> 00:05:04,387 Ibu sudah digaji dan bisa membelinya. Kau akan dapat pembaruan yang tepat. 48 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 Tidak usah. Kita bahkan tidak punya uang untuk mengisi mesin cuci. 49 00:05:07,807 --> 00:05:09,767 Sudah Ibu bilang, itu karena lupa. 50 00:05:09,851 --> 00:05:12,603 Berjanjilah pada Ibu kau akan memperbarui dengan benar. 51 00:05:12,687 --> 00:05:14,397 Baiklah. 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 Kau akan pergi ke Akademi memakai itu? 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 Seragamku basah. 54 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 Implan standar militer didapati hilang 55 00:05:21,487 --> 00:05:24,365 dari tubuh Letkol James Norris yang ditembak mati MaxTac… 56 00:05:24,449 --> 00:05:26,701 Ibu ada di sana? 57 00:05:26,784 --> 00:05:27,785 Keren! 58 00:05:27,869 --> 00:05:30,163 Tidak. Ada banyak sekali mayat. 59 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 Berangkatlah. 60 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 Baiklah. 61 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 Sampai jumpa. 62 00:05:36,711 --> 00:05:40,590 TELEPON 63 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 Maine? 64 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 Ini Gloria. 65 00:06:31,015 --> 00:06:35,311 Tim Trauma, sekarang menuju ke klien. 66 00:06:35,394 --> 00:06:37,980 Evakuasi darurat sedang dilaksanakan. 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 Semua AV, segera kosongkan jalur udara. 68 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 Aku ulangi. Tim Trauma… 69 00:06:45,363 --> 00:06:49,367 Jangan jalan. 70 00:06:50,785 --> 00:06:57,542 Jalan. 71 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 Selamat pagi, Semuanya. 72 00:08:02,815 --> 00:08:05,776 Semua hadir. Bagus. 73 00:08:05,860 --> 00:08:07,778 David Martinez. 74 00:08:07,862 --> 00:08:10,281 Kau tidak memakai seragam Akademi. 75 00:08:10,364 --> 00:08:14,285 Maaf. Baju dan celanaku kotor pagi ini. 76 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 Kau tidak punya celana ganti? 77 00:08:16,204 --> 00:08:18,080 Tidak. Maaf. 78 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Baik. Tolong serahkan formulir Pengecualian Seragam setelah pelajaran. 79 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 Kita mulai pelajaran hari ini. 80 00:08:25,671 --> 00:08:30,176 Tidak pakai seragam. Kau serius? Aku akan malu untuk datang ke sekolah. 81 00:08:30,259 --> 00:08:34,180 Aku tidak malu. Dan pelajaranku jauh lebih penting bagiku. 82 00:08:34,263 --> 00:08:38,559 Kau masih memakai model tua itu? Aku yakin itu tidak kompatibel dengan pembaruan. 83 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 Aku membuatnya kompatibel. 84 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 Ha? Apa maksudmu? 85 00:08:42,647 --> 00:08:43,940 Itu yang kumaksud. 86 00:08:44,023 --> 00:08:48,319 Bagaimana bisa kau masuk sekolah meski tak punya uang untuk pembaruan? 87 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Aku ingin minta semua siswa masuk ke Ruang Hijau untuk meditasi. 88 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 Aku mengandalkanmu, Doc. 89 00:08:59,163 --> 00:09:00,456 Apa yang terjadi? 90 00:09:00,540 --> 00:09:01,499 Penyebabnya Martinez. 91 00:09:01,582 --> 00:09:03,084 Itu virus! 92 00:09:09,090 --> 00:09:12,260 Maafkan aku karena kerepotan yang dia sebabkan. 93 00:09:12,343 --> 00:09:15,388 Aku tidak akan bilang ini hanya soal uang, Ny. Martinez. 94 00:09:15,471 --> 00:09:19,350 Meskipun biayanya cukup mahal untuk memulihkan sistemnya. 95 00:09:19,433 --> 00:09:22,186 Tentu saja, dan aku akan membayar biaya perbaikannya. 96 00:09:22,270 --> 00:09:23,104 Apa? 97 00:09:23,187 --> 00:09:26,941 Sejauh yang aku pahami, David memodifikasi perangkat jemalanya 98 00:09:27,024 --> 00:09:30,611 dengan piranti lunak tidak resmi agar tak membayar pembaruan berlisensi. 99 00:09:30,695 --> 00:09:34,574 Dengan segala hormat, apa ini ada hubungannya dengan kesulitan finansial? 100 00:09:34,657 --> 00:09:37,868 Tidak ada masalah. Kami pasti akan membayarmu. 101 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Aku percaya ini kesempatan yang bagus untuk mempertimbangkan situasi David. 102 00:09:41,914 --> 00:09:43,124 Situasi apa? 103 00:09:43,207 --> 00:09:47,503 Yah, David tidak membaur dengan teman-temannya. 104 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Perubahan lingkungan bisa bermanfaat… 105 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 Tidak! Dia harus tetap di sini. 106 00:09:52,633 --> 00:09:55,720 Tolong biarkan dia bersekolah di sini. 107 00:09:56,345 --> 00:09:58,723 Bukankah Ibu sudah menyuruhmu membeli pembaruan? 108 00:09:59,307 --> 00:10:02,310 Aku salah telah meminta Ripper. 109 00:10:02,393 --> 00:10:07,398 Karena itu, kita sekarang berutang sepuluh kali biaya yang seharusnya. 110 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Maaf. 111 00:10:09,066 --> 00:10:12,570 Jika akhirnya kau minta maaf, jangan lakukan sedari awal. 112 00:10:12,653 --> 00:10:15,448 Ibu bilang tak punya eddie saat pertama kali aku bertanya. 113 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 Karena itu belum hari gajian! 114 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 Tentu saja kita tidak punya uang berlimpah! 115 00:10:20,536 --> 00:10:22,705 Dan hentikan kebiasaanmu itu! 116 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 Ibu tahu? Belakangan ini, aku berpikir… 117 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 Tentang? 118 00:10:29,670 --> 00:10:33,090 Mungkin aku bisa berhenti sekolah. Cari kerja atau apalah. 119 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 Apa kau bilang? 120 00:10:34,800 --> 00:10:38,888 Ayolah, Ibu tahu kita tak sanggup membayar perbaikan itu. 121 00:10:38,971 --> 00:10:43,476 Ditambah lagi, Ibu tidak mengerti betapa mencoloknya aku di sekolah. 122 00:10:43,559 --> 00:10:46,896 Orang miskin tak pernah dianggap serius. 123 00:10:46,979 --> 00:10:51,651 Sekeras apa pun aku belajar, aku tak akan pernah jadi seperti mereka. 124 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Dan aku tidak mau jadi seperti mereka. 125 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 Lalu untuk apa Ibu bekerja selama ini? 126 00:11:01,994 --> 00:11:07,667 Ibu bekerja keras supaya kau bisa… Tapi sekarang… 127 00:11:08,876 --> 00:11:11,003 Kau pikir apa yang selama ini Ibu lakukan? 128 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 Bu? 129 00:11:12,213 --> 00:11:16,759 Kau begitu cerdas dan berbakat. 130 00:11:16,842 --> 00:11:21,597 Itu sebabnya Ibu bekerja keras untukmu. 131 00:11:22,306 --> 00:11:27,103 Kalau kau tidak mau pergi ke sekolah, lalu apa yang Ibu kerjakan? 132 00:11:29,105 --> 00:11:31,065 Aku sudah terlalu banyak bicara. 133 00:11:31,148 --> 00:11:35,027 Maafkan aku. Jadi, jangan menangis. 134 00:11:35,111 --> 00:11:38,322 Ibu tahu bagaimana mereka memperlakukanmu. 135 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 Ibu mendapat perlakuan yang sama. 136 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Itu sebabnya kau harus membuktikan mereka salah. 137 00:11:43,661 --> 00:11:45,496 Ibu mau kau jadi kalangan elit 138 00:11:45,579 --> 00:11:49,875 dan bekerja di lantai tertinggi Menara Arasaka! 139 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 Ibu tahu kau bisa. 140 00:11:53,254 --> 00:11:55,381 Bicara itu mudah. 141 00:12:01,595 --> 00:12:03,097 Habisi mereka semua! 142 00:12:05,266 --> 00:12:06,475 Jangan sampai lolos! 143 00:12:06,559 --> 00:12:08,644 Sial! Limosinnya berlapis baja! 144 00:12:08,727 --> 00:12:12,606 Perburuan dimulai, Kawan Buas! 145 00:12:23,033 --> 00:12:25,828 Tak ada yang main-main dengan Animals! 146 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 Bu! Rem! 147 00:12:27,746 --> 00:12:28,789 Bu! 148 00:12:40,217 --> 00:12:41,302 Bu? 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,095 Bu! 150 00:12:50,394 --> 00:12:53,397 Tim Trauma? Kami selamat. 151 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 Bukan klien. 152 00:12:58,277 --> 00:12:59,195 Begitu juga dia. 153 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 Tunggu! 154 00:13:00,196 --> 00:13:03,949 Amankan klien. Serahkan orang-orang ini pada ambulans kota. 155 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 - Baik. - Apa? 156 00:13:05,784 --> 00:13:08,454 Apa-apaan? Hei! Tunggu! 157 00:13:09,622 --> 00:13:10,706 Sial! 158 00:13:10,789 --> 00:13:12,708 Kalian akan meninggalkan kami di sini? 159 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 Bu! 160 00:13:15,794 --> 00:13:17,713 Bangun! 161 00:13:17,796 --> 00:13:19,715 Keparat… 162 00:13:19,798 --> 00:13:23,761 Bu! Sial! Lepas! 163 00:13:23,844 --> 00:13:27,973 Lepas! Sialan! 164 00:13:28,057 --> 00:13:30,935 Sial! 165 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 Sial! 166 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 KELUAR 167 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 Operasi sukses. Dia belum sadar, tapi kondisinya stabil. 168 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Kami akan rawat dia beberapa malam lagi untuk observasi. 169 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Oh, bolehkah aku menjenguknya? 170 00:13:45,699 --> 00:13:49,495 Tidak, paketmu paling murah, dan kunjungan tak termasuk. 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 Begitu, ya? 172 00:13:51,247 --> 00:13:56,126 Omong-omong, ini formulir dan tagihanmu. Aku bawa barang ibumu juga. 173 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 Tolong lunasi dalam tiga hari. 174 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 Uh… 175 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 Ada alasan semua orang di Night City ingin asuransi. 176 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 Jaga dirimu. 177 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 Ya, berniat menjual cip bola basket. 178 00:14:08,347 --> 00:14:11,475 Murah sekali. Itu saja? Apa? 179 00:14:11,559 --> 00:14:14,395 Tidak, lupakan. 180 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 Sialan! 181 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 AKSES DITOLAK - SEWA JATUH TEMPO 182 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 Ada rekening lain. 183 00:14:31,120 --> 00:14:33,080 Kenapa ada begitu banyak uang? 184 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 Jadi, ini melunasi biaya pengobatan. 185 00:14:38,752 --> 00:14:40,880 Selanjutnya sewa. 186 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 Doc? Hei, kau menerima foto yang aku kirim? 187 00:14:45,426 --> 00:14:50,681 Tapi pertama-tama, aku mengalami begitu banyak masalah karena pembaruanmu! 188 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Terserah. 189 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 Implan ini dipakai oleh militer, bukan? 190 00:14:57,897 --> 00:15:02,401 Seandainya saja, berapa harganya kalau aku menjualnya? 191 00:15:03,068 --> 00:15:05,237 Hanya seandainya. 192 00:15:07,573 --> 00:15:11,076 Tidak mungkin. Ini jelas tidak semurah itu. 193 00:15:14,079 --> 00:15:15,956 Tetap saja! 194 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 Baiklah! 195 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 Dan jangan harap aku mendorong XBD-mu lagi di sekolah! 196 00:15:26,175 --> 00:15:27,927 Memangnya aku bodoh? 197 00:15:29,720 --> 00:15:31,597 Sandevistan. 198 00:15:31,680 --> 00:15:36,101 Tidak ada nomor seri. Aku rasa benda ini standar militer. 199 00:15:36,185 --> 00:15:39,063 Aku senang tak meminta ini diautentikasi. 200 00:15:39,146 --> 00:15:42,232 Wow! Spesifikasi macam apa ini?! 201 00:16:01,752 --> 00:16:06,340 Berhenti dari Akademi. Belajarlah untuk tanggap, David Martinez. 202 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 Tentang apa? 203 00:16:07,466 --> 00:16:10,260 Kau menyebabkan masalah untuk kelas kita. 204 00:16:10,344 --> 00:16:11,804 Kalau ini tentang kemarin… 205 00:16:11,887 --> 00:16:14,223 Bukan hanya kemarin! 206 00:16:14,306 --> 00:16:17,768 Aku tidak menjahilimu karena kau miskin. 207 00:16:17,851 --> 00:16:19,895 Sesungguhnya, aku ini liberal. 208 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 Dan bukan salahmu kau terlahir miskin. 209 00:16:23,065 --> 00:16:26,193 Tak ada aturan yang bilang anak miskin tak boleh masuk Akademi. 210 00:16:26,276 --> 00:16:28,612 Tentu saja selama mereka bisa membayar. 211 00:16:28,696 --> 00:16:31,448 Tapi aku tak bisa memaafkan sesuatu yang sungguh berbeda. 212 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 - Tahu apa itu? - Maaf. 213 00:16:32,825 --> 00:16:35,160 Aku tak mengerti apa yang keluar dari mulutmu. 214 00:16:35,244 --> 00:16:36,704 Itu dia! 215 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 Berhentilah. Pergi. 216 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 Apa? 217 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 Kau tidak cocok. Sebuah kelainan. 218 00:16:42,292 --> 00:16:48,340 Sampah yang tidak akan bisa beradaptasi. Jika dibiarkan, kebusukanmu akan menyebar. 219 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 Hal terbaik yang bisa kau lakukan adalah tak menyebarkannya. 220 00:16:51,927 --> 00:16:53,470 Bukankah sudah kau bilang? 221 00:16:53,554 --> 00:16:56,181 Kau tidak peduli selama aku membayar. 222 00:16:56,265 --> 00:17:01,228 Aku dengar ibumu menemui Kepala Sekolah untuk meminta maaf kemarin. 223 00:17:01,311 --> 00:17:05,482 Lumayan heboh. Menangis supaya anak kesayangannya tidak dikeluarkan, bukan? 224 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 Tidak tahu malu. 225 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Kau tahu? Aku tidak pernah memahaminya. 226 00:17:09,653 --> 00:17:13,115 Bagaimana dia sanggup mengirimmu ke Akademi Arasaka? 227 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 Bisa kau jelaskan, David Martinez? 228 00:17:16,201 --> 00:17:20,622 Apa yang dilakukan ibumu untuk membayar sekolahmu? 229 00:17:20,706 --> 00:17:26,295 Hanya ada satu cara cepat hasilkan uang bagi kasta terendah Night City. 230 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 Sesuatu yang ilegal… 231 00:17:28,505 --> 00:17:29,631 Cukup sudah. 232 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 Wow, siapa bilang kita sudah selesai? 233 00:17:31,967 --> 00:17:33,552 Enyah! 234 00:17:35,512 --> 00:17:36,388 Apa-apaan? 235 00:17:43,145 --> 00:17:45,105 Ha? Apa? 236 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Oh? 237 00:17:46,690 --> 00:17:48,609 Ha? 238 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 Barang murahan apa yang kau masukkan? Semacam perangkat lunak gratis? 239 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 Strongarms 400 benar-benar mengeluarkan yang terbaik dari cip kungfu. 240 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 Yang benar saja. Tinju organik? 241 00:18:30,150 --> 00:18:34,113 Kalau kau mau melawanku lagi, siapkan krom yang lebih baik. 242 00:18:34,613 --> 00:18:36,990 Atau berhenti sekolah saja. 243 00:18:44,498 --> 00:18:51,171 Tuan David Martinez? Aku menelepon sehubungan dengan kondisi Gloria Martinez. 244 00:18:52,464 --> 00:18:57,678 Dia stabil pagi ini, tapi tanda-tanda vitalnya tiba-tiba menukik dan meninggal. 245 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 Tapi kau bilang operasinya berjalan lancar. 246 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 Yah, ini paket termurah. 247 00:19:04,977 --> 00:19:08,564 Dan tubuhnya sudah lemah, bahkan sebelum kecelakaan. 248 00:19:08,647 --> 00:19:10,649 Sepertinya dia bekerja berlebihan. 249 00:19:11,191 --> 00:19:14,444 Berikut ini beberapa opsi pemakaman yang kami tawarkan. 250 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 Ada alasan semua orang berusaha tidak bekerja berlebihan di Night City. 251 00:19:18,448 --> 00:19:21,326 Pelanggan terhormat, turut berduka cita atas kehilangan Anda. 252 00:19:21,410 --> 00:19:25,831 Kami bisa mengirim jasad mendiang ke rumah Anda atau pusat pemakaman. 253 00:19:25,914 --> 00:19:29,459 Apa Anda ingin mendengar rencana pembayaran kami? 254 00:19:30,043 --> 00:19:31,795 Untuk apa aku mendengarkanmu? 255 00:19:31,879 --> 00:19:35,716 Apa layanan kremasi bawa pulang ramah anggaran kami cocok untuk Anda? 256 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Setelah kremasi, Anda bisa mengambil… 257 00:19:38,010 --> 00:19:43,932 LAYANAN KREMASI 258 00:19:46,018 --> 00:19:47,227 Halo, Ny. Martinez. 259 00:19:47,311 --> 00:19:51,440 Kami sudah menerima tagihan perbaikan sistem infrastruktur yang rusak. 260 00:19:51,523 --> 00:19:56,945 Kukirim detailnya sesuai kesepakatan. Atau mungkin kau sudah ada waktu berpikir? 261 00:19:57,029 --> 00:20:02,201 Kalau tak bisa membayar tepat waktu, kami harus mengeluarkan David. 262 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 Kalau ingin melanjutkan kontrak utilitas, 263 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 Anda harus membayar denda 500 eddie 264 00:20:09,124 --> 00:20:13,503 di luar jumlah yang sudah jatuh tempo dan biaya keterlambatan. 265 00:20:13,587 --> 00:20:17,925 Kalau gagal membayar, utilitas Anda akan dimatikan. 266 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Tim Trauma. Segera kosongkan jalan. 267 00:20:21,386 --> 00:20:26,475 Nona Martinez! Sewa sudah lama jatuh tempo! Apa yang terjadi? 268 00:20:26,558 --> 00:20:29,394 Teruskan saja dan aku tidak hanya akan mengganti kuncimu. 269 00:20:29,478 --> 00:20:34,233 Aku akan mengusirmu. Kau dengar? 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 AKSES DITOLAK - SEWA JATUH TEMPO 271 00:20:49,790 --> 00:20:53,585 Implan yang kutunjukkan padamu. Kau mau membelinya seharga 10.000? 272 00:20:54,253 --> 00:20:58,257 Enam sekarang? Sebentar! Kemarin kau bilang sepuluh! 273 00:20:58,340 --> 00:21:00,634 Kau dan aku tahu harganya lebih dari itu! 274 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Yah, aku sudah memeriksanya, dan… 275 00:21:05,555 --> 00:21:08,183 Oh, ya? Terserah! 276 00:21:08,267 --> 00:21:09,309 Sialan! 277 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 TELEPON 278 00:21:14,314 --> 00:21:18,402 Ini Katsuo. Aku dengar ibumu meninggal. 279 00:21:18,485 --> 00:21:23,282 Aku tahu seharusnya mengucapkan turut berduka cita, tapi aku tidak bisa. 280 00:21:23,365 --> 00:21:28,662 Dia terjun ke dunia kejahatan untuk mengirim anaknya yang bengal ke sekolah. 281 00:21:28,745 --> 00:21:33,041 Dan setelah semua itu, meninggal dalam kecelakaan. Sia-sia, bukan? 282 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 Ada jalan tertentu yang harus diikuti semua orang saat hidup. 283 00:21:36,128 --> 00:21:39,631 Menyimpang dari jalan itu tidak akan memberi kebahagiaan. 284 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 Kau harus belajar dari kematian ibumu… 285 00:21:57,316 --> 00:21:58,150 PELANGGAN DI PINTU 286 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 Sialan. Siapa itu? 287 00:22:03,238 --> 00:22:05,449 Oh. David, kau rupanya. 288 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 Itu Sandy-nya? 289 00:22:07,743 --> 00:22:14,124 Tidak ada polisi atau fixer di kota yang tidak mencari barang indah ini. 290 00:22:14,207 --> 00:22:18,170 Sudah kubilang, tidak ada yang mau membeli benda berbahaya itu. 291 00:22:18,253 --> 00:22:19,796 Aku tak ke sini untuk menjual. 292 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 Aku ingin ini 293 00:22:22,966 --> 00:22:25,135 dipasang. 294 00:23:59,896 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong