1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,081 --> 00:00:42,751 ‫חשבתי שאתה מסיים משמרת בחמש.‬ 3 00:00:42,834 --> 00:00:45,712 ‫דפקו לך תורנות? אכלת אותה.‬ 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,173 ‫הקפטן אמר שמצדו אני יכול להתפטר‬ 5 00:00:48,256 --> 00:00:52,886 ‫אם אחזור הביתה כדי לשמוע את אשתי‬ ‫מתלוננות על הקניות באינטרנט,‬ 6 00:00:52,969 --> 00:00:55,096 ‫או מה שזה לא יהיה שהיא עשתה כל היום.‬ 7 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 ‫זה מה שקורה למי שבוחר להיות עובד ציבור.‬ 8 00:00:58,183 --> 00:00:59,768 ‫ברור שירד גשם…‬ 9 00:01:00,643 --> 00:01:03,104 ‫היי, מה אתה עושה? שמור מרחק‬ 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,272 ‫אתה רוצה לחטוף כדו…‬ 11 00:01:06,983 --> 00:01:08,193 ‫- משטרה -‬ 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 ‫יש פה סייברפסיכו!‬ 13 00:01:33,760 --> 00:01:35,303 ‫תזעיק מקסטק מיד!‬ 14 00:02:31,317 --> 00:02:32,986 ‫צריך לשרוף לו את המערכת.‬ 15 00:02:33,069 --> 00:02:34,863 ‫יש לו מנגנוני הגנה ברמה צבאית!‬ 16 00:02:34,946 --> 00:02:37,824 ‫ושלנו לא ברמה צבאית? קדימה!‬ 17 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 ‫אז…‬ 18 00:03:22,368 --> 00:03:26,122 ‫מה אתה אומר?‬ ‫זה עדיין חם. מלפני כמה שעות.‬ 19 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 ‫נלקח מראנר שהתרסק ברחוב.‬ 20 00:03:29,542 --> 00:03:31,127 ‫דפוק לגמרי!‬ 21 00:03:31,211 --> 00:03:34,130 ‫דוק, ממי אתה משיג את הדברים האלה?‬ 22 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 ‫מקורוסאקי, אלא מי?‬ 23 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 ‫דברים כאלה אין לרכוש בחנויות.‬ 24 00:03:42,138 --> 00:03:44,766 ‫בדוק. המוח שלי עדיין בתזזית.‬ ‫בא לי להקיא‬ 25 00:03:44,849 --> 00:03:46,851 ‫תנשום לאט ועמוק, צ׳ום.‬ 26 00:03:46,935 --> 00:03:49,896 ‫הרגע יצאת מהראש של כרומניאק קרוע לגמרי.‬ 27 00:03:49,979 --> 00:03:51,606 ‫סייבר־פסיכוזה זה לא צחוק.‬ 28 00:03:51,689 --> 00:03:54,651 ‫בקיצור, או שתקיא או שלא תקיא.‬ ‫יש לי עוד שבב בשבילך.‬ 29 00:03:54,734 --> 00:03:55,777 ‫באמת? איזה?‬ 30 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 ‫משהו מיוחד.‬ 31 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 ‫מה? תפסיק את זה!‬ 32 00:04:15,546 --> 00:04:18,174 ‫הכביסה הופסקה בשל מחסור תשלום לא מספיק.‬ 33 00:04:18,967 --> 00:04:20,843 ‫לא שוב…‬ 34 00:04:21,552 --> 00:04:23,513 ‫יום עצוב בווסטברוק.‬ 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,682 ‫ברח׳ 6, חבורת גנגסטרים…‬ 36 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 ‫אלוהים, אימא…‬ 37 00:04:30,103 --> 00:04:31,271 ‫שלום.‬ 38 00:04:31,354 --> 00:04:35,191 ‫את ישנה על הספה?‬ ‫ככה תקבלי דלקת פרקים.‬ 39 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 ‫אני גמורה אחרי המשמרת שלי.‬ 40 00:04:37,944 --> 00:04:40,029 ‫גם את וגם מכונת הכביסה.‬ 41 00:04:40,113 --> 00:04:41,572 ‫שכחת להטעין אותה?‬ 42 00:04:41,656 --> 00:04:44,701 ‫כן. אעשה את זה אחר כך, טוב?‬ 43 00:04:44,784 --> 00:04:50,206 ‫אה, כסף… מתי אמרת‬ ‫שאתה צריך את העדכון ללימודים?‬ 44 00:04:50,290 --> 00:04:54,669 ‫זה בסדר, דוק ידאג לזה.‬ 45 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 ‫״ידאג לזה״?‬ 46 00:04:56,754 --> 00:04:58,131 ‫זה בסדר.‬ 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,591 ‫אל תתקמצן, די.‬ 48 00:05:00,675 --> 00:05:04,387 ‫הערב משלמים לי.‬ ‫תקנה את העדכון הרשמי, שמעת?‬ 49 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 ‫אימא, ברצינות…‬ ‫רק תטעיני את מכונת הכביסה, טוב?‬ 50 00:05:07,807 --> 00:05:12,437 ‫שכחתי הפעם, אמרתי לך.‬ ‫תבטיח לי שתקנה את העדכון.‬ 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ‫בסדר.‬ 52 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 ‫ככה תלך ללימודים?‬ 53 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‫התלבושת האחידה רטובה.‬ 54 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 ‫שתל ברמה צבאית נעלם מגופתו‬ 55 00:05:21,487 --> 00:05:24,282 ‫ליוטננט קולונל ג׳יימס נוריס,‬ ‫שנורה למוות בידי מקסטק אמש.‬ 56 00:05:24,365 --> 00:05:27,785 ‫אימא, את בטלוויזיה! חולני!‬ 57 00:05:28,369 --> 00:05:30,663 ‫זה לא חולני, זה מרחץ דמים.‬ 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 ‫לך לבית הספר.‬ 59 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 ‫בסדר.‬ 60 00:05:34,417 --> 00:05:36,044 ‫אוהבת אותך.‬ 61 00:05:39,297 --> 00:05:40,506 ‫- שיחה -‬ 62 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 ‫מיין? כאן גלוריה.‬ 63 00:06:31,099 --> 00:06:34,268 ‫צוות טראומה. פנו דרך מיד.‬ 64 00:06:34,352 --> 00:06:37,688 ‫פינוי חירום בעיצומו.‬ 65 00:06:37,772 --> 00:06:40,650 ‫כל הרכבים מתבקשים לפנות נתיב אווירי…‬ 66 00:06:45,363 --> 00:06:46,239 ‫לא לחצות.‬ 67 00:06:48,157 --> 00:06:49,158 ‫לא לחצות.‬ 68 00:06:51,077 --> 00:06:55,039 ‫לחצות.‬ 69 00:07:57,602 --> 00:07:58,895 ‫- אקדמיית ארסאקה -‬ 70 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 ‫שלום, תלמידים.‬ 71 00:08:02,815 --> 00:08:05,776 ‫הנוכחות היום: אפס חוסרים.‬ 72 00:08:05,860 --> 00:08:10,198 ‫דייויד מרטינז, לבושך אינו תקני.‬ 73 00:08:10,281 --> 00:08:14,285 ‫מצטער מאוד. התלבושת האחידה בכביסה.‬ 74 00:08:14,368 --> 00:08:16,120 ‫איפה התלבושת החלופית שלך?‬ 75 00:08:16,245 --> 00:08:17,622 ‫באותו המקום.‬ 76 00:08:18,164 --> 00:08:21,751 ‫מובן. אנא מלא בקשת‬ ‫פטור מתלבושת אחידה אחרי הלימודים.‬ 77 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‫ועכשיו נתחיל בשיעור.‬ 78 00:08:24,545 --> 00:08:25,546 ‫- שיחה‬ ‫קצואו -‬ 79 00:08:25,630 --> 00:08:27,882 ‫עכברוש מהביוב. עכברוש רחובות.‬ 80 00:08:27,965 --> 00:08:30,384 ‫אני? לא, לא הייתי מראה את פרצופי.‬ 81 00:08:30,468 --> 00:08:32,261 ‫משוגע לגמרי, אני יודע…‬ 82 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 ‫אבל חלקנו באים הנה כדי ללמוד.‬ 83 00:08:34,222 --> 00:08:38,559 ‫עם הטכנולוגיה המאובנת הזאת?‬ ‫עדכונים, גבר. זה בטח לא תואם.‬ 84 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 ‫דאגתי שזה יהיה תואם.‬ 85 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 ‫מה? איך?‬ 86 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 ‫עשיתי מה שצריך.‬ 87 00:08:44,065 --> 00:08:48,319 ‫החיים בטח מחורבנים כשכל תוסף עלוב‬ ‫עולה לך בכל הכסף שחסכת בחייך.‬ 88 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 ‫אני מבקשת מכל התלמידים‬ ‫להתחבר לחדר הירוק למדיטציה.‬ 89 00:08:52,740 --> 00:08:54,325 ‫אני סומך עליך, דוק.‬ 90 00:08:59,163 --> 00:09:00,665 ‫מה קורה פה?‬ 91 00:09:00,748 --> 00:09:01,666 ‫זה שוב מרטינז.‬ 92 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 ‫זה באג!‬ 93 00:09:09,131 --> 00:09:12,301 ‫צר לי על התקלה שבני גרם לה.‬ 94 00:09:12,385 --> 00:09:14,971 ‫זה לא רק עניין של כסף, גברת מרטינז.‬ 95 00:09:15,471 --> 00:09:19,392 ‫למרות ששיקום המערכת עלה סכום לא מבוטל.‬ 96 00:09:19,475 --> 00:09:22,228 ‫כמובן, ואני אשלם על התיקונים‬ 97 00:09:22,311 --> 00:09:23,145 ‫מה?‬ 98 00:09:23,229 --> 00:09:26,899 ‫ממה שהבנתי, מר מרטינז הצעיר‬ ‫התקין במשקפיים שלו תוכנה מפוצחת‬ 99 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 ‫במטרה להימנע מתשלום על העדכון הרשמי.‬ 100 00:09:30,861 --> 00:09:34,615 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫הייתכן שזה קשור לקשיים כספיים?‬ 101 00:09:34,699 --> 00:09:37,868 ‫זו לא בעיה, באמת.‬ ‫אנחנו יכולים להרשות את זה לעצמנו.‬ 102 00:09:37,952 --> 00:09:41,956 ‫ובכל זאת, אני מאמין שזו הזדמנות‬ ‫לבחון את מצבו של דייויד.‬ 103 00:09:42,039 --> 00:09:43,124 ‫מה פירוש?‬ 104 00:09:43,207 --> 00:09:47,545 ‫דייויד לא בדיוק מסתדר עם חבריו לכיתה.‬ 105 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 ‫לא יזיק לו שינוי ב…‬ 106 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 ‫לא, בבקשה! הוא חייב להישאר.‬ 107 00:09:52,592 --> 00:09:55,761 ‫לבני מגיעה השכלה‬ ‫לא פחות מאף ילד אחר כאן.‬ 108 00:09:56,470 --> 00:09:58,514 ‫לא אמרתי לך לעשות את השדרוג?‬ 109 00:09:59,181 --> 00:10:01,892 ‫זה באשמת דוק. הוא נתן לי כונן דפוק.‬ 110 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 ‫ניסית לעקוף את המערכת.‬ 111 00:10:04,478 --> 00:10:07,481 ‫עכשיו זה יעלה לנו פי עשר!‬ 112 00:10:07,565 --> 00:10:08,774 ‫מצטער.‬ 113 00:10:08,858 --> 00:10:12,653 ‫אם אתה צריך להתנצל,‬ ‫אולי פשוט לא תעשה את זה מלכתחילה?‬ 114 00:10:12,737 --> 00:10:15,573 ‫אמרת שחסר לך כסף כשביקשתי, אז…‬ 115 00:10:15,656 --> 00:10:18,034 ‫חיכיתי שהמשכורת שלי תיכנס!‬ 116 00:10:18,117 --> 00:10:20,453 ‫אין לנו סכומים כאלה בהישג יד!‬ 117 00:10:20,536 --> 00:10:22,371 ‫אתה מוכן להפסיק לזוז לרגע?‬ 118 00:10:25,291 --> 00:10:27,668 ‫את יודעת, חשבתי בזמן האחרון…‬ 119 00:10:28,294 --> 00:10:29,128 ‫על מה?‬ 120 00:10:29,754 --> 00:10:33,132 ‫אולי לעזוב את הלימודים‬ ‫ולמצוא עבודה או משהו.‬ 121 00:10:33,215 --> 00:10:34,675 ‫אתה שומע את עצמך?‬ 122 00:10:34,759 --> 00:10:38,888 ‫ברצינות. את יודעת‬ ‫שאין לנו כסף לתיקונים האלה.‬ 123 00:10:38,971 --> 00:10:43,517 ‫חוץ מזה, את לא מבינה‬ ‫עד כמה אני לא משתלב.‬ 124 00:10:43,601 --> 00:10:47,104 ‫כולם מתרחקים ממני.‬ 125 00:10:47,188 --> 00:10:50,483 ‫כמה שלא אלמד, בחיים לא אהיה כמוהם.‬ 126 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 ‫אני גם לא רוצה להיות כמוהם.‬ 127 00:10:57,740 --> 00:11:00,701 ‫בשביל זה אני עובדת כמו חמור?‬ 128 00:11:02,119 --> 00:11:05,331 ‫כל מה שאני עושה זה בשבילך, די.‬ 129 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 ‫אתה לא מבין את זה?‬ 130 00:11:09,043 --> 00:11:11,087 ‫אתה שובר לי את הלב.‬ 131 00:11:11,170 --> 00:11:12,129 ‫אימא?‬ 132 00:11:12,213 --> 00:11:16,884 ‫הילד שלי… כזה חכם, כזה מוכשר…‬ 133 00:11:16,967 --> 00:11:21,472 ‫אני רק רוצה שתרכוש השכלה טובה‬ ‫כדי שיהיה לך סיכוי בעיר הזאת.‬ 134 00:11:22,431 --> 00:11:24,642 ‫בשביל זה עבדתי כל כך הרבה שעות.‬ 135 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 ‫זו הסיבה שאני אף פעם לא בבית!‬ 136 00:11:29,188 --> 00:11:32,525 ‫אני מצטער. סליחה שהעליתי את הנושא.‬ 137 00:11:33,234 --> 00:11:34,485 ‫אל תבכי, אימא.‬ 138 00:11:35,611 --> 00:11:38,406 ‫אתה חושב שאני לא יודעת‬ ‫איך הם מתייחסים אליך?‬ 139 00:11:38,489 --> 00:11:40,825 ‫אתה חושב שאני לא מקבלת יחס כזה?‬ 140 00:11:40,908 --> 00:11:43,160 ‫אבל לכן אתה חייב להראות להם שהם טועים.‬ 141 00:11:43,661 --> 00:11:47,331 ‫אתה צריך לעבוד קשה, לטפס בסולם הדרגות,‬ 142 00:11:47,415 --> 00:11:49,875 ‫הבן שלי יגיע עד לפסגה!‬ 143 00:11:49,959 --> 00:11:52,586 ‫יש לך את זה, דִי.‬ ‫אתה האדם הכי חכם שאני מכירה.‬ 144 00:11:52,670 --> 00:11:54,880 ‫קל להגיד, קשה ל…‬ 145 00:12:00,386 --> 00:12:01,470 ‫אוי לא!‬ 146 00:12:01,554 --> 00:12:02,471 ‫תזיין אותם!‬ 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 ‫שלא יברחו!‬ 148 00:12:06,434 --> 00:12:08,644 ‫זין! הלימוזינה שלו משוריינת בטיטניום!‬ 149 00:12:08,728 --> 00:12:11,439 ‫תראו להם מי אלה החיות!‬ 150 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 ‫כן!‬ 151 00:12:23,033 --> 00:12:25,911 ‫עם החיות לא מתעסקים!‬ 152 00:12:25,995 --> 00:12:28,748 ‫אימא! תבלמי! אימא!‬ 153 00:12:40,259 --> 00:12:41,302 ‫אימא!‬ 154 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 ‫אימא!‬ 155 00:12:50,394 --> 00:12:51,979 ‫צוות טראומה?‬ 156 00:12:52,062 --> 00:12:53,230 ‫תודה לאל…‬ 157 00:12:56,400 --> 00:12:57,610 ‫הוא לא לקוח שלנו.‬ 158 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 ‫גם היא לא.‬ 159 00:12:59,278 --> 00:13:00,112 ‫רגע!‬ 160 00:13:00,196 --> 00:13:03,991 ‫טפל במבוטח.‬ ‫אותם תשאיר לזינזאנות העירוניות.‬ 161 00:13:04,074 --> 00:13:05,034 ‫קיבלתי.‬ 162 00:13:05,117 --> 00:13:08,454 ‫מה?! היי, רגע!‬ 163 00:13:09,747 --> 00:13:10,706 ‫חרא‬ 164 00:13:10,790 --> 00:13:12,708 ‫הם פשוט ישאירו אותנו פה‬ 165 00:13:13,417 --> 00:13:14,460 ‫אימא!‬ 166 00:13:14,543 --> 00:13:17,713 ‫אימא! תתעוררי!‬ 167 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 ‫חתיכת…‬ 168 00:13:19,799 --> 00:13:22,468 ‫אימא! רד ממני לעזאזל!‬ 169 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 ‫רד ממני!‬ 170 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 ‫למה… לעזאזל!‬ 171 00:13:28,557 --> 00:13:30,059 ‫חרא!‬ 172 00:13:31,227 --> 00:13:32,228 ‫פאק!‬ 173 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 ‫- יציאה -‬ 174 00:13:36,273 --> 00:13:41,195 ‫הניתוח הצליח.‬ ‫אמך עוד לא התעוררה, אבל מצבה יציב.‬ 175 00:13:41,278 --> 00:13:43,447 ‫היא תישאר לכמה לילות, להשגחה.‬ 176 00:13:43,531 --> 00:13:45,574 ‫אפשר לראות אותה?‬ 177 00:13:45,658 --> 00:13:49,495 ‫אין מצב, ידידי.החבילה שלכם לא כוללת ביקורים.‬ 178 00:13:49,578 --> 00:13:51,163 ‫הבנתי.‬ 179 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 ‫בכל אופן, אתחיל למלא את הניירת.‬ 180 00:13:53,916 --> 00:13:56,126 ‫הנה החפצים של אימא שלך.‬ 181 00:13:56,210 --> 00:13:59,213 ‫יש לך שלושה ימים לשלם, אל תשכח.‬ ‫-מה?‬ 182 00:13:59,797 --> 00:14:02,675 ‫יש סיבה לזה שכולם בנייט סיטי רוצים ביטוח.‬ 183 00:14:03,300 --> 00:14:04,218 ‫שמור על עצמך.‬ 184 00:14:05,177 --> 00:14:07,471 ‫אני רוצה למכור שבב כדורסל.‬ 185 00:14:08,389 --> 00:14:10,891 ‫מה? אין מצב, זה מעט מדי.‬ 186 00:14:11,559 --> 00:14:13,519 ‫תשכח מזה, צ׳ום.‬ 187 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 ‫לעזאזל!‬ 188 00:14:18,941 --> 00:14:20,609 ‫- אין גישה‬ ‫שכר הדירה לא שולם -‬ 189 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 ‫תודה לאל… מספיק בדיוק.‬ 190 00:14:31,203 --> 00:14:33,038 ‫איך זה שיש בו כל כך הרבה?‬ 191 00:14:33,622 --> 00:14:36,542 ‫טוב, זה יכסה את האשפוז…‬ 192 00:14:38,752 --> 00:14:40,421 ‫אבל זה לא יספיק לשכר דירה.‬ 193 00:14:40,963 --> 00:14:42,047 ‫מה?‬ 194 00:14:42,590 --> 00:14:45,217 ‫דוק? היי, קיבלת את התמונה ששלחתי?‬ 195 00:14:45,301 --> 00:14:48,762 ‫ושלא תחשוב ששכחתי‬ ‫שאני חייב לך בעיטה בביצים‬ 196 00:14:48,846 --> 00:14:50,347 ‫על העדכון הדפוק שעשית לי.‬ 197 00:14:50,431 --> 00:14:51,557 ‫אבל תראה!‬ 198 00:14:52,683 --> 00:14:57,813 ‫זה נראה כמו שתל ברמה צבאית, לא?‬ 199 00:14:57,897 --> 00:15:01,817 ‫כמה אני יכול לקבל על זה לדעתך?‬ 200 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 ‫אני לא מוכר, סתם כדי לקבל מושג.‬ 201 00:15:07,907 --> 00:15:10,784 ‫לא, מה פתאום. אין מצב שזה כזה זול.‬ 202 00:15:14,204 --> 00:15:15,497 ‫בחייך, צ׳ום.‬ 203 00:15:18,083 --> 00:15:20,002 ‫בסדר, גם ככה אני לא מוכר.‬ 204 00:15:20,085 --> 00:15:23,589 ‫אגב, אל תצפה שאמשיך למכור‬ ‫את הסחורות השחורות שלך בבית הספר.‬ 205 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 ‫מה הוא חושב שאני…‬ 206 00:15:29,845 --> 00:15:31,597 ‫סנדוויסטן…‬ 207 00:15:31,680 --> 00:15:33,349 ‫אין מספר סידורי.‬ 208 00:15:34,016 --> 00:15:36,101 ‫זה ברמה צבאית? באמת?‬ 209 00:15:36,185 --> 00:15:39,146 ‫זה בטוח לא חוקי, אבל…‬ 210 00:15:39,229 --> 00:15:41,815 ‫וואו! מה המפרט הזה?‬ 211 00:16:01,794 --> 00:16:06,423 ‫עצה קטנה: תלמד להבין רמזים, דייויד מרטינז.‬ 212 00:16:06,507 --> 00:16:07,424 ‫לגבי מה?‬ 213 00:16:07,508 --> 00:16:10,260 ‫הכיתה שלנו. אתה לא רצוי.‬ 214 00:16:10,344 --> 00:16:11,971 ‫אם זה לגבי אתמול…‬ 215 00:16:12,054 --> 00:16:14,223 ‫מי אמר משהו על אתמול?‬ ‫-מה?‬ 216 00:16:14,306 --> 00:16:17,893 ‫אתה אולי חושב שאני קשה איתך‬ ‫מפני שאתה עני. זה לא נכון.‬ 217 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 ‫למעשה, אני אדם נדיב.‬ 218 00:16:19,979 --> 00:16:22,481 ‫זו לא אשמתך שנולדת עני.‬ 219 00:16:23,107 --> 00:16:26,235 ‫אין שום כלל שאומר שילד רחוב‬ ‫לא יכול להצליח באקדמיה,‬ 220 00:16:26,318 --> 00:16:28,612 ‫אם הוא מסוגל לשלם.‬ 221 00:16:28,696 --> 00:16:31,949 ‫מה שמעצבן אותי זה דבר אחר לגמרי.‬ ‫אתה יודע מה?‬ 222 00:16:32,032 --> 00:16:35,119 ‫תקשיב, לא הבנתי מילה ממה ש…‬ 223 00:16:35,202 --> 00:16:36,704 ‫זה בדיוק!‬ ‫-מה?‬ 224 00:16:36,787 --> 00:16:39,456 ‫תנשור מהלימודים. תיעלם.‬ 225 00:16:39,540 --> 00:16:40,374 ‫מה?‬ 226 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‫אתה לא מתאים. אתה סטיית תקן.‬ 227 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 ‫זבל אנושי. שום דבר לא ישנה את זה.‬ 228 00:16:45,045 --> 00:16:48,340 ‫אתה רקוב עד העצם.‬ 229 00:16:48,424 --> 00:16:51,844 ‫המקסימום שאתה יכול לעשות‬ ‫זה לא לזהם גם אותנו.‬ 230 00:16:51,927 --> 00:16:56,306 ‫חטפתי קצר? זה נשמע כאילו אמרת‬ ‫שלא אכפת לך בתנאי שאני משלם שכר לימוד.‬ 231 00:16:56,390 --> 00:17:01,228 ‫שמעתי שאימא שלך באה למנהל‬ ‫כדי להתחנן לרחמים אחרי התעלול שעשית.‬ 232 00:17:01,311 --> 00:17:05,566 ‫עשתה סצנות,‬ ‫מיררה בבכי כדי שלא יעיפו את הבן שלה.‬ 233 00:17:05,649 --> 00:17:06,859 ‫בלי בושה.‬ 234 00:17:06,942 --> 00:17:09,695 ‫אתה יודע, תמיד תהיתי…‬ 235 00:17:09,778 --> 00:17:13,115 ‫מאיפה היה לה כסף‬ ‫לשלוח אותך לאקדמיית ארסאקה מלכתחילה.‬ 236 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 ‫יש לך הסבר, דייויד מרטינז?‬ 237 00:17:16,660 --> 00:17:20,622 ‫מאיפה יש לאימא כסף לממן אותך?‬ 238 00:17:20,706 --> 00:17:26,378 ‫מה כבר יכול אפס כמוך לעשות‬ ‫כדי להרוויח יורודולר או שניים?‬ 239 00:17:26,462 --> 00:17:28,505 ‫יש לי כמה רעיונות…‬ 240 00:17:28,589 --> 00:17:29,631 ‫מספיק!‬ 241 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 ‫רגע! מי אמר שסיימנו?‬ 242 00:17:31,967 --> 00:17:33,052 ‫לך תזדיין!‬ 243 00:17:44,063 --> 00:17:45,189 ‫מה?‬ 244 00:17:53,072 --> 00:17:56,492 ‫שבב לחימה זול. חינמי, אולי?‬ 245 00:18:22,476 --> 00:18:28,023 ‫תמיד אמרתי שאין כמו שילוב‬ ‫של זרוע דרגה 400 ושבב קונג־פו מותאם.‬ 246 00:18:28,107 --> 00:18:30,067 ‫באמת? אגרופים אורגניים?‬ 247 00:18:30,150 --> 00:18:33,987 ‫אם אתה רוצה סיבוב גומלין,‬ ‫אני מציע שתתארגן על כרום.‬ 248 00:18:34,613 --> 00:18:36,865 ‫או שפשוט תיכנע. אתה יודע מה אני מעדיף.‬ 249 00:18:44,581 --> 00:18:47,000 ‫דייויד מרטינז?‬ 250 00:18:47,084 --> 00:18:50,712 ‫זה לגבי מצבה של גלוריה מרטינז.‬ 251 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 ‫מה?‬ 252 00:18:52,673 --> 00:18:57,678 ‫מצבה היה יציב הבוקר,‬ ‫אבל בהמשך הוא הידרדר בהפתעה.‬ 253 00:18:58,262 --> 00:19:02,641 ‫אבל אמרת שהניתוח הצליח.‬ 254 00:19:02,724 --> 00:19:05,686 ‫יש גבול למה שאנחנו‬ ‫יכולים לעשות בחבילת הבסיס.‬ 255 00:19:05,769 --> 00:19:08,522 ‫אישה במצבה… הופתעתי שהיא שרדה, האמת.‬ 256 00:19:08,605 --> 00:19:10,566 ‫היא נראתה לי שחוקה.‬ 257 00:19:11,316 --> 00:19:14,444 ‫בכל אופן,‬ ‫יש לנו כמה אופציות לקבורה ולוויות.‬ 258 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 ‫אני חייב לעבוד פחות בנייט סיטי.‬ 259 00:19:18,532 --> 00:19:21,034 ‫שלום רב, לקוח נכבד. אנו משתתפים בצערך.‬ 260 00:19:21,535 --> 00:19:25,914 ‫ביכולתנו להעביר את גופת יקירך‬ ‫לביתך או לבית לוויות.‬ 261 00:19:25,998 --> 00:19:29,459 ‫האם ברצונך לדעת יותר?‬ 262 00:19:30,043 --> 00:19:31,837 ‫יש לי ברירה?‬ 263 00:19:31,920 --> 00:19:35,757 ‫האם שירות שריפת הגופות‬ ‫המוזל שלנו מתאים לך?‬ 264 00:19:35,841 --> 00:19:37,926 ‫הוא מאפשר לחסוך את עלויות המשלוח ו…‬ 265 00:19:38,010 --> 00:19:40,470 ‫- שירות שריפת גופות -‬ 266 00:19:44,016 --> 00:19:45,934 ‫- גלוריה מרטינז -‬ 267 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 ‫אדון מרטינז,‬ 268 00:19:47,352 --> 00:19:52,191 ‫קיבלנו הצעת מחיר לתיקון המערכת שלנו.‬ 269 00:19:52,274 --> 00:19:54,526 ‫כמוסכם, העברתי לך את פרטי התשלום.‬ 270 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 ‫אולי הספקת לחשוב על כך?‬ 271 00:19:56,987 --> 00:19:59,907 ‫אם לא תוכל לשלם במועד,‬ 272 00:19:59,990 --> 00:20:02,201 ‫ניאלץ לסלק את דייויד מהלימודים…‬ 273 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 ‫שים לב: כדי להישאר מחובר לחשמל,‬ 274 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 ‫עליך לשלם חוב בסך 500 אירודולר,‬ 275 00:20:08,540 --> 00:20:13,128 ‫בנוסף לקנסות, ריביות ופיגורים.‬ 276 00:20:13,670 --> 00:20:17,925 ‫אם לא תוכל לשלם במועד, תנותק מהשירות…‬ 277 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‫צוות טראומה. פנו דרך מיד.‬ 278 00:20:21,511 --> 00:20:26,433 ‫אדון מרטינז! זמנך עבר!‬ ‫אתה בפיגור חמור בשכר הדירה!‬ 279 00:20:26,516 --> 00:20:29,519 ‫אם תמשיך ככה, לא אסתפק בהחלפת המנעולים.‬ 280 00:20:29,603 --> 00:20:33,982 ‫אעיף אותך לרחוב, אתה שומע?‬ 281 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 ‫- אין גישה‬ ‫שכר הדירה לא שולם -‬ 282 00:20:49,790 --> 00:20:53,293 ‫השתל שהראיתי לך…‬ ‫אמרת שתיתן לי עליו 10,000?‬ 283 00:20:54,253 --> 00:20:58,298 ‫ששת אלפים? אתמול אמרת עשרת אלפים!‬ 284 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 ‫שנינו יודעים שהוא שווה הרבה יותר!‬ 285 00:21:00,759 --> 00:21:02,552 ‫כן, בדקתי את זה, ו…‬ 286 00:21:05,681 --> 00:21:09,059 ‫אה, כן? אז לך תזדיין!‬ 287 00:21:10,102 --> 00:21:14,231 ‫- מתקשר לקצואו -‬ 288 00:21:14,314 --> 00:21:15,983 ‫קצואו כן.‬ 289 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 ‫שמעתי על אימא שלך.‬ 290 00:21:18,443 --> 00:21:23,282 ‫היית מציע את תנחומיי,‬ ‫אבל קשה לי לגלות אמפתיה.‬ 291 00:21:23,365 --> 00:21:26,243 ‫אלוהים יודע מה היא הייתה צריכה לעבור‬ 292 00:21:26,326 --> 00:21:28,870 ‫כדי לשלוח את בנה העבריין‬ ‫לאקדמיה שהוא לא ראוי ללמוד בה.‬ 293 00:21:28,954 --> 00:21:33,208 ‫היא בטח עשתה משהו חשוד‬ ‫אם היא נהרגה בתאונת דרכים.‬ 294 00:21:33,292 --> 00:21:35,961 ‫כה יומיומי. אבל אולי זאת קארמה.‬ 295 00:21:36,044 --> 00:21:39,631 ‫יש לקח שאפשר ללמוד מזה.‬ 296 00:21:40,549 --> 00:21:43,635 ‫אילו נשרת מהלימודים כמו שאמרתי לך אתמול…‬ 297 00:21:57,274 --> 00:21:58,483 ‫- לקוח בדלת -‬ 298 00:22:00,569 --> 00:22:02,612 ‫מה? מי זה?‬ 299 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 ‫אה, דייויד…‬ 300 00:22:06,575 --> 00:22:07,743 ‫אז ככה זה נראה?‬ 301 00:22:07,826 --> 00:22:13,707 ‫אין שוטר או סייברפאנק בעיר‬ ‫שלא מחפש את הדבר הזה.‬ 302 00:22:14,207 --> 00:22:18,295 ‫אמרתי לך שאף אדם שפוי‬ ‫לא יסכים לקנות ממך את זה.‬ 303 00:22:18,378 --> 00:22:19,713 ‫אני לא כאן כדי למכור.‬ 304 00:22:20,714 --> 00:22:22,883 ‫אני רוצה שתשתיל לי את זה.‬ 305 00:22:22,966 --> 00:22:24,718 ‫הגיע הזמן שאקבל קצת כרום.‬ 306 00:22:35,687 --> 00:22:37,397 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬