1 00:00:07,120 --> 00:00:10,160 Prošli smo put vidjeli kako je renesansa pretvorila Europu 2 00:00:10,240 --> 00:00:15,040 iz polja pastrnjaka u otmjeno odmaralište puno slika 3 00:00:15,120 --> 00:00:19,560 i kako je to buđenje dovelo do niza pobuna na vlasti 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,040 koje su establišment bacile na guzicu. 5 00:00:22,760 --> 00:00:24,840 Ali revolucije su tek počinjale. 6 00:00:24,920 --> 00:00:30,320 Čovječanstvo se spremalo ponovno skočiti naprijed kroteći metal i elektricitet. 7 00:00:30,400 --> 00:00:34,400 Napredak bi uveo novu eru pogodnosti i zabave, 8 00:00:34,480 --> 00:00:37,560 ali bi također ugrozio postojanje cjelokupnog života na zemlji. 9 00:00:37,640 --> 00:00:39,360 Dakle, kao na ljuljački. 10 00:00:39,440 --> 00:00:43,800 Ovaj tjedan je uspon strojeva ovdje, na Zemlji, 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,680 a i ovdje u serijalu Cunk na Zemlji. 12 00:00:54,080 --> 00:00:57,840 CUNK NA ZEMLJI 13 00:00:59,400 --> 00:01:01,840 EPIZODA ČETIRI: USPON STROJEVA 14 00:01:01,920 --> 00:01:06,240 Stoljećima je sve u prirodi, od ljudi do krava, 15 00:01:06,320 --> 00:01:07,640 radilo na ovo… 16 00:01:08,640 --> 00:01:10,239 svježi zrak. 17 00:01:10,319 --> 00:01:15,360 Ako niste čuli za zrak, to je nevidljiva mješavina plinova toliko ovisna 18 00:01:15,440 --> 00:01:20,040 da patimo od simptoma povlačenja u roku minuta nakon prekida opskrbe. 19 00:01:21,560 --> 00:01:25,600 Ova je ovisnost učinila rivala zraka, vodu, ljubomornom. 20 00:01:26,160 --> 00:01:27,920 Voda je morala dati sve od sebe. 21 00:01:28,000 --> 00:01:32,400 Trebala je postati nezamjenjivija za nas, svoje prirodne gospodare. 22 00:01:32,480 --> 00:01:34,040 Osjećala se vrućina. 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,840 Vrućina koja ju je pretvorila u nešto korisno. 24 00:01:36,920 --> 00:01:37,880 Paru. 25 00:01:38,720 --> 00:01:42,240 Para se može iskoristiti za pogon svih vrsta strojeva. 26 00:01:42,320 --> 00:01:45,840 I nigdje nije došlo do parne ludnice kao u Americi, 27 00:01:45,920 --> 00:01:49,440 gdje je para promijenila zemlju jednom zauvijek. 28 00:01:49,520 --> 00:01:52,520 Da bismo razumjeli zašto, moramo posegnuti za kartom. 29 00:01:52,600 --> 00:01:55,640 U početku su se doseljenici držali rubova Amerike, 30 00:01:55,720 --> 00:01:59,360 ostavljajući sredinu netaknutom, poput smrznute pite u mikrovalnoj pećnici. 31 00:01:59,440 --> 00:02:02,480 Ali Amerikanci tada nisu bili skromni, 32 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 kakvi nisu ni danas. 33 00:02:04,080 --> 00:02:07,160 Vjerovali su u nešto što se zove Manifest sudbine, 34 00:02:07,240 --> 00:02:10,000 vjerovanje da sva zemlja pripada njima 35 00:02:10,080 --> 00:02:12,400 i da Bog želi da odu na zapad 36 00:02:12,480 --> 00:02:16,320 i zatraže je natrag od američkih domorodaca koje je ondje greškom stavio. 37 00:02:16,920 --> 00:02:19,680 Što je Manifest sudbine? 38 00:02:19,760 --> 00:02:23,120 Manifest sudbine ideologija je 39 00:02:23,200 --> 00:02:26,280 koja je 1840-ih i 50-ih godina u Sjedinjenim Državama 40 00:02:26,360 --> 00:02:29,720 smatrala da Amerika ima bogomdano pravo preuzeti ostatak kontinenta 41 00:02:29,800 --> 00:02:33,680 i na neki način širiti svoje vrijednosti i vrline od mora do mora. 42 00:02:33,760 --> 00:02:36,320 -Dakle, to je bio Božji plan? -To je bila ideja, da. 43 00:02:36,400 --> 00:02:39,120 Zar vas to ne čini Božjim robovima? 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,880 Pa, mislim da bi ljudi tog vremena rekli 45 00:02:41,960 --> 00:02:44,320 da su bili Božji misionari na Zemlji. 46 00:02:44,400 --> 00:02:48,440 Mislili su da dragovoljno provode njegovu politiku, 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,040 a ne da su prisiljeni na to. 48 00:02:50,120 --> 00:02:53,040 Ali u najmanju ruku, vi ste Božje kuje. 49 00:02:53,120 --> 00:02:56,000 Ali očitovati svoju sudbinu bilo je opasno. 50 00:02:56,080 --> 00:02:59,360 Morali ste se vozikati po opasnom krajoliku u rasklimanim kolima 51 00:02:59,440 --> 00:03:02,880 na rubu gladi ili umrijeti od dizenterije zbog proljeva, 52 00:03:02,960 --> 00:03:05,560 mogle su vas ugristi zmije ili vas zaklati Apači. 53 00:03:05,640 --> 00:03:08,520 Gotovo kao da Bog ipak nije htio da to učine. 54 00:03:09,200 --> 00:03:12,400 Ali izum parnog vlaka sve je to promijenio. 55 00:03:12,480 --> 00:03:15,200 Parni vlak nasmijao se zaprezi u lice. 56 00:03:15,280 --> 00:03:17,400 Ne doslovno. Ovo nije dječja knjiga. 57 00:03:18,080 --> 00:03:20,960 Amerikanci su pustili parne strojeve u divljinu, 58 00:03:21,760 --> 00:03:25,520 urezujući puteve po zemlji i mijenjajući ravnotežu snaga. 59 00:03:26,360 --> 00:03:30,640 Sada su se borbe s američkim domorocima mogle voditi velikom brzinom 60 00:03:30,720 --> 00:03:33,160 i uz prateću uslugu švedskog stola. 61 00:03:33,680 --> 00:03:37,720 Zahvaljujući željeznici, mali su se gradovi formirali diljem zapada. 62 00:03:38,360 --> 00:03:40,520 Bila su to opasna mjesta bez zakona 63 00:03:40,600 --> 00:03:43,640 gdje se pravda dijelila pištoljima, 64 00:03:43,720 --> 00:03:48,440 dok su kauboji činili sve kako bi zaštitili svoje krave i dječake. 65 00:03:48,520 --> 00:03:51,160 Možete li nam objasniti što je ovo ovdje? 66 00:03:51,240 --> 00:03:55,960 Ovo je vojni revolver Colt, Colt 45. 67 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 Ovdje ga punite 68 00:03:59,000 --> 00:04:01,560 i morate napeti okidač za svaki pucanj. 69 00:04:02,320 --> 00:04:05,400 Bi li ovo ubijalo ljude samo u prošlosti? 70 00:04:05,480 --> 00:04:07,680 Ili bi moglo ubiti i moderne ljude? 71 00:04:07,760 --> 00:04:10,320 Bojim se da bi to definitivno moglo ubiti moderne ljude. 72 00:04:10,400 --> 00:04:13,400 Tako je star. Izgleda kao sat, zar ne? 73 00:04:13,480 --> 00:04:17,560 Izlaze li meci sporo? Možete li na neki način pobjeći od metka? 74 00:04:17,640 --> 00:04:21,600 Definitivno niste mogli pobjeći od metka. U pravu ste kad kažete da izgleda kao sat. 75 00:04:21,680 --> 00:04:25,120 Poput mehanizma sata je, sa zaporom unutra. 76 00:04:25,200 --> 00:04:27,120 -Zamorom? -Zaporom. 77 00:04:27,200 --> 00:04:30,400 Gdje izlaze meci? Izlaze li iz te cijevi? 78 00:04:30,480 --> 00:04:32,360 Izlaze. Da, to je cijev. 79 00:04:32,440 --> 00:04:36,920 Mogu li to podići i pogledati niz cijev? 80 00:04:37,000 --> 00:04:39,120 Ili će me upucati u oči? 81 00:04:39,200 --> 00:04:40,520 To baš i nije poželjno. 82 00:04:40,600 --> 00:04:43,840 Bi li dobiti metak u oko zapravo boljelo? 83 00:04:43,920 --> 00:04:47,200 Jer to je samo vrećica vode, zar ne? 84 00:04:47,280 --> 00:04:49,280 Kladim se da bi iskočilo i peckalo, 85 00:04:49,360 --> 00:04:51,760 ali u biti biste mogli nastaviti s poslom. 86 00:04:51,840 --> 00:04:54,360 Mislim da ne postoji dobro mjesto da vas upucaju. 87 00:04:54,440 --> 00:04:59,200 Zašto čovječanstvo osjeća potrebu za izumom ovakvih strojeva za ubijanje? 88 00:04:59,720 --> 00:05:03,640 I možete li svoj odgovor zadržati na nekoj vrsti zvučnog zapisa? 89 00:05:04,400 --> 00:05:06,280 Zato što smo ljudi, pretpostavljam? 90 00:05:06,360 --> 00:05:11,240 Čini se da je to ugrađeno u nas da se borimo za resurse, 91 00:05:12,400 --> 00:05:14,440 -druge ljude. -Da. 92 00:05:14,520 --> 00:05:15,880 Čini se da ne mogu pobjeći od toga. 93 00:05:15,960 --> 00:05:18,200 Znam. Ja samo mislim da smo ludi. 94 00:05:18,800 --> 00:05:23,160 Oružje je imalo veliku ulogu u oblikovanju Amerike, a i u ubijanju ljudi. 95 00:05:23,800 --> 00:05:27,960 Čak i sada je uporaba vatrenog oružja dio nacionalnog identiteta. 96 00:05:28,680 --> 00:05:31,960 Kako to da Amerikanci imaju pravo pištoljem ubiti koga god žele? 97 00:05:32,640 --> 00:05:36,160 Pa, nemaju. Ubojstvo je protuzakonito u Sjedinjenim Državama, 98 00:05:36,240 --> 00:05:38,120 ali imaju pravo posjedovati oružje. 99 00:05:38,200 --> 00:05:40,640 -Ali medvjedi imaju pravo nositi oružje. -Točno. 100 00:05:40,720 --> 00:05:43,120 -Ali medvjedi nemaju ruke. -Imaju, zapravo. 101 00:05:43,200 --> 00:05:45,240 Da? Mislila sam da su to noge. 102 00:05:45,320 --> 00:05:46,880 Pa, nisam biolog, 103 00:05:46,960 --> 00:05:49,960 ali pretpostavljam da su, kad ustanu, vjerojatno ruke. 104 00:05:52,400 --> 00:05:55,200 Sa svojim kaubojima i oružjem i vožnjama parnim vlakom, 105 00:05:55,280 --> 00:05:57,680 Amerika je postala poznata kao zemlja slobodnih, 106 00:05:58,200 --> 00:06:00,760 što je sigurno iznenadilo sve robove. 107 00:06:00,840 --> 00:06:04,720 Barbarska praksa ropstva još uvijek je prevladavala u Americi, 108 00:06:04,800 --> 00:06:07,320 osobito u južnim državama. 109 00:06:07,400 --> 00:06:10,160 Ali napokon dobro razmislivši o toj temi, 110 00:06:10,240 --> 00:06:13,560 ljudi sjevernih država došli su do užasavajućeg otkrića: 111 00:06:14,120 --> 00:06:17,360 da se unutar svakog roba nalazi stvarna ljudska osoba. 112 00:06:18,080 --> 00:06:21,600 Sjever je pitao Jug u kakvoj Americi želi živjeti. 113 00:06:21,680 --> 00:06:26,200 Onoj gdje su bijelci uzimali od drugih rasa tretirajući ih kao inferiorne 114 00:06:26,280 --> 00:06:28,640 ili onoj gdje su se pretvarali da nisu. 115 00:06:29,160 --> 00:06:32,200 Rasprava je eskalirala u građanski rat, 116 00:06:32,280 --> 00:06:35,440 vrijeme kada je Amerika bila jednako polarizirana kao što je danas. 117 00:06:36,160 --> 00:06:40,200 Građanski rat je rasturio Ameriku, zar ne? Brat se okomio na brata. 118 00:06:40,280 --> 00:06:44,120 Je li se netko toliko sukobio da se okrenuo protiv sebe? 119 00:06:44,200 --> 00:06:46,120 Mislim da nije. 120 00:06:46,200 --> 00:06:50,520 Možda je bilo nekih jakih nedoumica unutar pojedinaca 121 00:06:50,600 --> 00:06:54,280 o tome kojoj se strani pridružiti, mislim da ste na to mislili. 122 00:06:54,360 --> 00:06:57,600 Kako to da ljudi govore da je to bio prvi moderni rat 123 00:06:57,680 --> 00:07:01,000 kada se na fotografijama vidi da je to bilo davno? 124 00:07:01,080 --> 00:07:02,800 Zanimljivo je da to spominjete 125 00:07:02,880 --> 00:07:06,840 jer je to prvi rat u kojem je fotografija stvarno igrala ulogu. 126 00:07:06,920 --> 00:07:11,520 Fotografije su bile dio sukoba i dokumentirale su nasilje. 127 00:07:11,600 --> 00:07:14,800 Mora da je bilo prilično uzbudljivo, nakon toga otići u foto studio 128 00:07:14,880 --> 00:07:17,840 i vidjeti koje su ispale dobre, a koje nisu. 129 00:07:19,040 --> 00:07:21,760 Nakon četiri duge godine ratnog nasilja, 130 00:07:21,840 --> 00:07:25,480 Sjever je izbio na vrh, gdje inače i jest. 131 00:07:25,560 --> 00:07:30,800 Bila je to pobjeda za neprikosnovenog kralja Sjevera, Abrahama Lincolna. 132 00:07:31,520 --> 00:07:33,240 Tko je bio Abraham Lincoln? 133 00:07:33,320 --> 00:07:37,200 I zašto je imao sve te čudne tetovaže na trbuščiću? 134 00:07:37,280 --> 00:07:39,960 Nemam pojma na što mislite s tetovažama, 135 00:07:40,040 --> 00:07:45,120 ali on je američki predsjednik, vjerojatno najbolji američki predsjednik. 136 00:07:45,200 --> 00:07:49,680 Navodno je na trbuhu imao tetovirane snjegovića i crvendaća, 137 00:07:50,240 --> 00:07:52,680 a crvendać je imao brkove. 138 00:07:53,960 --> 00:07:56,680 Iskreno nemam pojma na što mislite. 139 00:07:57,560 --> 00:08:01,480 Kada je Lincoln bio predsjednik, ropstvo je napokon ukinuto 140 00:08:01,560 --> 00:08:04,200 i zamijenjeno jednostavnim rasnim predrasudama. 141 00:08:04,760 --> 00:08:08,120 Ali priča Abrahama Lincolna nije imala sretan kraj. 142 00:08:08,200 --> 00:08:12,080 Pet dana nakon pobjede Sjevera, zadesila ga je užasna sudbina. 143 00:08:12,160 --> 00:08:15,160 Bio je prisiljen ići u kazalište gledati predstavu. 144 00:08:15,840 --> 00:08:18,640 Iz bijede ga je izbavio ljubazni revolveraš. 145 00:08:18,720 --> 00:08:21,600 Ali okrutno, tek u trećem činu. 146 00:08:21,680 --> 00:08:24,360 Abraham Lincoln upucan je u kazališnoj loži. 147 00:08:24,440 --> 00:08:26,800 Gdje je to na tijelu? 148 00:08:26,880 --> 00:08:30,360 Mislim da mislite na fizičku lokaciju na kojoj je bio kad je upucan, 149 00:08:30,440 --> 00:08:34,160 a to je bila predsjednička loža u Ford kazalištu u Washington, D.C.-ju. 150 00:08:34,240 --> 00:08:37,720 A zašto je upucan? Zato što nije htio skinuti šešir? 151 00:08:37,799 --> 00:08:41,559 Jer to je iritantno u kazalištu, kad je netko ispred tebe sa šeširom. 152 00:08:41,640 --> 00:08:43,159 Bio je u predsjedničkoj loži, 153 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 pa iza njega nije bilo nikoga, koliko ja znam. 154 00:08:45,559 --> 00:08:47,960 Ali ustrijelio ga je čovjek po imenu John Wilkes Booth, 155 00:08:48,039 --> 00:08:50,520 koji je bio simpatizer Konfederacije. 156 00:08:50,600 --> 00:08:55,080 Kako je pucanj u glavu utjecao na Lincolnovu sposobnost vođenja? 157 00:08:56,000 --> 00:08:59,640 Pa, završila je, jer je umro oko 12 sati nakon što je upucan. 158 00:08:59,720 --> 00:09:04,000 -Tako da nije mogao nastaviti. -Ne, ne kao leš, nažalost. 159 00:09:04,080 --> 00:09:06,680 Lincolnovo svjetlo je možda ugašeno, 160 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 ali Amerika se spremala učiniti suprotno. 161 00:09:09,200 --> 00:09:11,680 Amerikanci su se igrali sa strujom 162 00:09:11,760 --> 00:09:14,520 još otkako je Benjamin Franklin stavio ključ na špagu zmaja 163 00:09:14,600 --> 00:09:16,920 da otključa munju s neba. 164 00:09:17,000 --> 00:09:22,360 Onda je 1878. Thomas Edison smislio kako iskoristiti tu snagu 165 00:09:22,440 --> 00:09:24,480 da napravi nešto izvanredno. 166 00:09:25,280 --> 00:09:28,680 Teško je zamisliti svijet u kojem Edison nije izumio žarulju. 167 00:09:28,760 --> 00:09:32,360 Čak i da ga zamislite, bilo bi previše mračno da biste vidjeli što je u njemu. 168 00:09:32,440 --> 00:09:37,360 Kako su ljudi vidjeli tijekom dana prije nego što je Edison izumio svjetlo? 169 00:09:37,440 --> 00:09:42,680 Svjetlo dolazi od sunca kako bi ljudi mogli vidjeti tijekom dana zbog sunca. 170 00:09:42,760 --> 00:09:47,000 Žarulja im je trebala noću kada nema sunca 171 00:09:47,080 --> 00:09:48,960 i kada se ne vidi. 172 00:09:49,040 --> 00:09:52,400 Što su ljudi koristili prije žarulja? 173 00:09:52,480 --> 00:09:55,200 Pa, koristili su svijeće ili su koristili ulje. 174 00:09:55,280 --> 00:09:59,680 Tako smo danju imali dnevno svjetlo, a noću smo imali svijeće. 175 00:09:59,760 --> 00:10:01,200 Da. 176 00:10:01,280 --> 00:10:04,920 Dakle, žarulje nam nisu trebale. Njegovo životno djelo bilo je besmisleno. 177 00:10:05,920 --> 00:10:09,680 Još jedan od Edisonovih nevjerojatnih izuma bio je fonograf. 178 00:10:22,600 --> 00:10:26,800 STRUČNI SURADNIK MUZEJ ZNANOSTI, LONDON 179 00:10:29,360 --> 00:10:32,080 -Možete li ga zaustaviti? -Da, naravno. 180 00:10:33,840 --> 00:10:36,920 Nevjerojatno je, zar ne, da smo sada ovdje? 181 00:10:37,000 --> 00:10:40,120 Ali taj je glas od prije mnogo godina. 182 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 Ako govorim u ovu trubu, 183 00:10:43,280 --> 00:10:48,080 mogu li osobi postaviti pitanje o tome kako je tamo gdje se nalazi? 184 00:10:48,160 --> 00:10:52,280 Ne, ne možete. Jer je snimka nastala prije više od sto godina. 185 00:10:52,360 --> 00:10:55,280 Ali to je fonograf. Zar ne radi kao telefon? 186 00:10:55,360 --> 00:11:02,200 Fonograf na grčkom znači „zvučni zapis”. 187 00:11:02,280 --> 00:11:04,520 Dakle, ne znači telefon. 188 00:11:04,600 --> 00:11:07,080 Tako da nas mogu čuti, ali ne mogu odgovoriti. 189 00:11:08,240 --> 00:11:12,560 Ne bih rekao… Ne čuju nas. Mi čujemo njih. Slušamo njihovu snimku. 190 00:11:12,640 --> 00:11:15,280 Ne mogu nas čuti i ne mogu nam odgovoriti. 191 00:11:15,360 --> 00:11:18,640 -Ja bih rekao da ne mogu, ne. -Pa koja je svrha toga? 192 00:11:18,720 --> 00:11:23,160 To je da možemo čuti glazbu i glas i zvukove. 193 00:11:23,240 --> 00:11:26,960 Može li snimati zvukove koji se još nisu dogodili? 194 00:11:29,360 --> 00:11:30,760 Ne. 195 00:11:30,840 --> 00:11:33,160 Što je sa zvukovima koji su se dogodili ranije? 196 00:11:34,000 --> 00:11:37,840 Ako su ti zvukovi snimljeni u to vrijeme. 197 00:11:37,920 --> 00:11:40,640 Ne može uhvatiti nešto što je bilo u prošlosti. 198 00:11:40,720 --> 00:11:43,520 Čini se prilično ograničenim, da budem iskrena. 199 00:11:43,600 --> 00:11:46,280 Zahvaljujući Edisonovom fonografu, 200 00:11:46,360 --> 00:11:50,360 klasična glazba sada može dosaditi milijunskoj publici. 201 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 Morate svirati klasičnu glazbu u orkestru. 202 00:11:54,080 --> 00:11:55,920 Kako svirate orkestar? 203 00:11:56,000 --> 00:11:57,240 Pušete li u njega 204 00:11:57,320 --> 00:12:01,040 ili je jedan od onih gdje gudite gudalom po žici? 205 00:12:01,120 --> 00:12:04,560 Orkestar nije jedan poseban instrument. 206 00:12:05,120 --> 00:12:05,920 Da. 207 00:12:06,000 --> 00:12:10,200 Orkestar je skup različitih vrsta instrumenata. 208 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 Točno. Više od jednog instrumenta. 209 00:12:13,040 --> 00:12:17,360 Za sviranje orkestra potrebne su vam obje ruke i usta. 210 00:12:18,440 --> 00:12:22,920 Dirigentu bi trebale sve te stvari, 211 00:12:23,000 --> 00:12:26,080 ali sam orkestar je entitet 212 00:12:26,160 --> 00:12:29,000 koji se sastoji od mnogo različitih instrumenata. 213 00:12:29,080 --> 00:12:31,640 Znači, ne biste mogli puhati u cijeli orkestar? 214 00:12:34,000 --> 00:12:38,880 Zahvaljujući Edisonu, svjetovi svjetla i zvuka bili su pokoreni, 215 00:12:38,960 --> 00:12:41,840 ali je još jedna granica ostala tvrdoglavo neosvojena: 216 00:12:41,920 --> 00:12:43,960 svijet neba. 217 00:12:44,040 --> 00:12:47,440 Ljudi su godinama pokušavali izgraditi leteće strojeve, 218 00:12:47,520 --> 00:12:50,280 ali većini ranih pionira bilo je teško napredovati 219 00:12:50,360 --> 00:12:53,120 dalje od svog prvog eksperimentalnog poniranja u smrt. 220 00:12:53,880 --> 00:12:56,760 Ali sve se to promijenilo kada su braća Orville i Wilbur Wright 221 00:12:56,840 --> 00:13:01,160 pokrenuli prvi uspješan pravni izazov protiv zakona gravitacije. 222 00:13:01,920 --> 00:13:04,600 Koliko je daleko letio prvi let? 223 00:13:04,680 --> 00:13:09,240 Tog dana kada su braća Wright izvela nekoliko letova, 224 00:13:09,320 --> 00:13:12,680 obično su bili reda veličine svega nekoliko stotina stopa. 225 00:13:12,760 --> 00:13:15,000 Mogli su to prehodati. 226 00:13:15,800 --> 00:13:18,720 Pa mogli su, ali nije to bila poanta. 227 00:13:18,800 --> 00:13:22,320 Kada je bio prvi let koji je bio dovoljno dug da vam treba toalet? 228 00:13:22,400 --> 00:13:27,360 Nakon što su se razvili komercijalni letovi, ti su letovi postali duži 229 00:13:27,440 --> 00:13:30,960 i putnicima bi tada trebala neka udobnost, 230 00:13:31,040 --> 00:13:32,720 poput toaleta u zrakoplovu. 231 00:13:32,800 --> 00:13:37,720 To je sigurno bio trenutak, prvi put kad je netko shvatio da avion treba WC. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,600 To je impresivnije od braće Wright. 233 00:13:42,400 --> 00:13:44,280 Bojim se da o tome nikad nisam razmišljao 234 00:13:44,360 --> 00:13:49,320 kao o posebno dramatičnom ili uzbudljivom razvoju događaja. 235 00:13:49,400 --> 00:13:51,720 Zašto bicikli nemaju WC? 236 00:13:53,160 --> 00:13:55,440 Ne biste morali silaziti. 237 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 Mogla bih to zaštititi autorskim pravima. 238 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 Čak i bez WC-a, povijesni let braće Wright 239 00:14:02,120 --> 00:14:06,760 zauvijek je promijenio transport, na načine koji još uvijek nisu shvaćeni. 240 00:14:06,840 --> 00:14:11,080 Braća Wright izvela su prvi pravi let prije više od sto godina. 241 00:14:11,160 --> 00:14:15,640 Kako to da još uvijek nismo ništa bliže saznanju kako avioni funkcioniraju? 242 00:14:16,680 --> 00:14:19,520 Ali jesmo. Znamo kako oni funkcioniraju. 243 00:14:19,600 --> 00:14:21,960 Ali u stvarnosti, kako oni funkcioniraju? 244 00:14:22,040 --> 00:14:25,920 Pa, imamo matematičke jednadžbe 245 00:14:26,000 --> 00:14:29,800 koje opisuju način na koji zrak struji preko krila zrakoplova. 246 00:14:29,880 --> 00:14:33,880 Možete li objasniti kako rade bez pribjegavanja znanosti? 247 00:14:36,560 --> 00:14:39,600 Teško je ne objasniti znanost koja stoji iza toga, 248 00:14:39,680 --> 00:14:43,840 ali zbog oblika njegovih krila, 249 00:14:43,920 --> 00:14:46,480 sila prema gore veća je od sile prema dolje. 250 00:14:46,560 --> 00:14:49,000 To gura avion u zrak. 251 00:14:49,080 --> 00:14:52,200 To je vaša teorija. Želite li čuti moju teoriju? 252 00:14:52,880 --> 00:14:54,720 -U redu. -Rade na temelju uvjerenja. 253 00:14:55,840 --> 00:14:58,760 To je zato što vjerujemo da avioni mogu letjeti. 254 00:14:58,840 --> 00:15:01,360 Tako da mediji moraju nastaviti s pretvaranjem 255 00:15:01,440 --> 00:15:03,920 ili će početi padati s neba. 256 00:15:04,000 --> 00:15:06,840 Isto s Wi-Fijem. Nema šanse da je to stvarno. 257 00:15:06,920 --> 00:15:11,160 Samo se moramo složiti s tim glumatanjem ili će sve stati. 258 00:15:11,960 --> 00:15:16,280 Nebo je bilo ukroćeno. Sljedeća je na redu bila cesta. 259 00:15:17,600 --> 00:15:20,520 Teško je reći tko je izumio prvi automobil. 260 00:15:20,600 --> 00:15:22,200 Budući da je toliko ljudi pokušalo, 261 00:15:22,280 --> 00:15:25,320 stranica na Wikipediji predugačka je da bih se zamarala čitanjem. 262 00:15:25,400 --> 00:15:27,040 No srećom nema veze 263 00:15:27,120 --> 00:15:30,760 jer je na kraju samo jedan čovjek postao sinonim za automobile. 264 00:15:31,640 --> 00:15:34,800 Čovjek koji je napravio prvi hit automobil, 265 00:15:34,880 --> 00:15:37,760 zvao se Henry Model-T Ford. 266 00:15:37,840 --> 00:15:40,600 I u nevjerojatnoj slučajnosti, takav mu je bio i automobil. 267 00:15:41,840 --> 00:15:44,600 Sa svojim četverocilindričnim, 2,9-litrenim motorom 268 00:15:44,680 --> 00:15:49,280 koji daje 20 konjskih snaga i najvećom brzinom od 72 km na sat, 269 00:15:49,360 --> 00:15:52,440 model T Ford bio je doista užasan automobil. 270 00:15:52,520 --> 00:15:55,440 Čak i gori od onog koji vaša mama vozi. 271 00:15:56,960 --> 00:16:01,160 Nemate kamo uključiti svoj telefon, nema satelitske navigacije, glazbenog sustava. 272 00:16:01,840 --> 00:16:04,120 Nema čak ni držač za čaše. 273 00:16:05,480 --> 00:16:08,440 Ipak, bio je malo bolji od konja 274 00:16:08,520 --> 00:16:11,280 jer te ne bi udario nogom u glavu ako si išao iza njega. 275 00:16:11,360 --> 00:16:12,720 I za razliku od vlaka, 276 00:16:12,800 --> 00:16:16,120 malo je vjerojatno da ćete sjediti pokraj psihopata. 277 00:16:16,200 --> 00:16:19,920 Osim ako niste stali pokupiti autostopera s odvijačem u džepu. 278 00:16:23,800 --> 00:16:27,960 Ali najveći majstorski potez Henryja Model-T Forda nije bio automobil, 279 00:16:28,040 --> 00:16:29,720 već način na koji je napravljen. 280 00:16:30,640 --> 00:16:34,840 Umjesto da zaposli jednu osobu da polako sama napravi cijeli automobil, 281 00:16:34,920 --> 00:16:39,200 Ford je zaposlio mnogo ljudi da rade jedan mali dio automobila 282 00:16:39,280 --> 00:16:40,640 uvijek iznova, 283 00:16:40,720 --> 00:16:44,520 bila je to revolucija u dosadi na radnom mjestu i ljudskoj besmislenosti. 284 00:16:45,080 --> 00:16:48,520 Masovnoj proizvodnji bila je potrebna masovna ljudska radna snaga. 285 00:16:48,600 --> 00:16:52,280 Milijuni su pohrlili u SAD kako bi ostvarili američki san. 286 00:16:52,360 --> 00:16:56,480 Potreba za većim plovilima dovela je do izuma Titana 1C, 287 00:16:56,560 --> 00:16:58,920 prve svjetske podmornice za jednokratnu upotrebu. 288 00:17:00,200 --> 00:17:04,440 Godinama je čovjek gledao u ocean, žudeći da potone poput kamena, 289 00:17:04,520 --> 00:17:07,600 a Titan 1C taj san će i ostvariti. 290 00:17:08,880 --> 00:17:11,000 Bio je to ogroman uspjeh. 291 00:17:11,079 --> 00:17:13,800 Na svom prvom putovanju, Titan 1C 292 00:17:13,880 --> 00:17:17,040 isplovio je ravno iz Southamptona na dno mora, 293 00:17:17,119 --> 00:17:19,920 gdje su hrabri istraživači mogli živjeti u krilu luksuza 294 00:17:20,000 --> 00:17:22,079 onoliko koliko im je trebalo da otkriju 295 00:17:22,160 --> 00:17:25,440 da je atmosfera na dnu oceana neprozračna. 296 00:17:27,160 --> 00:17:31,800 Osvojivši svjetlo, zvuk, nebo, cestu i dno oceana, 297 00:17:31,880 --> 00:17:36,120 čovječanstvo je trebalo otkriti nešto za što prije nije ni čulo, 298 00:17:36,200 --> 00:17:39,840 zahvaljujući znanstvenici i ženi, „Mary Curry”, 299 00:17:39,920 --> 00:17:42,080 gospođi ocu zračenja. 300 00:17:42,680 --> 00:17:45,440 Kako je Marie Curie shvatila 301 00:17:45,520 --> 00:17:50,160 da je otkrila radioaktivnost ako je nevidljiva? 302 00:17:50,240 --> 00:17:53,920 Marie Curie je izmislila riječ radioaktivnost. 303 00:17:54,000 --> 00:17:59,600 A radioaktivnost je kada supstanca poput radija, polonija, plutonija, 304 00:17:59,680 --> 00:18:02,520 odaje mnogo energije i prirodno se raspada. 305 00:18:02,600 --> 00:18:05,400 To je stvarno, iako je nevidljivo. 306 00:18:06,200 --> 00:18:09,360 Mnoge stvarne stvari su nevidljive, da. 307 00:18:09,440 --> 00:18:13,680 To je poput čakri i energetskih polja, 308 00:18:13,760 --> 00:18:18,200 poput onih koje imate s unutarnje strane lica, s astrološkim znakovima 309 00:18:18,280 --> 00:18:21,920 utječu na način na koji probavljate gluten. To je stvarno, zar ne? 310 00:18:22,000 --> 00:18:25,120 -Pa, ne mislim tako. -Mislim da jest. 311 00:18:25,200 --> 00:18:31,040 Moja teta Carol usklađuje ljudske čakre. Naplaćuje 80 funti po satu. 312 00:18:31,120 --> 00:18:33,360 Mislim da ako je zarađivala toliki novac, 313 00:18:34,440 --> 00:18:36,320 to nije besmislica, zar ne? 314 00:18:36,400 --> 00:18:39,960 Tragično, Curiena je znatiželja bila kobna. 315 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Smatra se da je dugotrajna izloženost zračenju doprinijela njezinoj smrti. 316 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 Nije fer, zar ne, kada se muški znanstvenik poput Brucea Bannera 317 00:18:49,520 --> 00:18:52,080 izloži gama zračenju, 318 00:18:52,160 --> 00:18:55,200 postaje superheroj, zar ne? 319 00:18:55,280 --> 00:18:59,120 Dobiva vlastitu franšizu stripova i filmova. 320 00:18:59,200 --> 00:19:01,120 Marie Curie je samo umrla. 321 00:19:01,200 --> 00:19:03,160 A on je postao Hulk. 322 00:19:03,800 --> 00:19:07,560 To nije pošteno, zar ne? Je li za to kriv patrijarhat? 323 00:19:07,640 --> 00:19:11,200 Također, što je patrijarhat? 324 00:19:11,280 --> 00:19:16,920 U međuvremenu, manje ženski znanstvenici radili su na vlastitim teorijama. 325 00:19:17,000 --> 00:19:20,040 Fizičar i profesionalni model jezika Albert Einstein 326 00:19:20,120 --> 00:19:23,400 osmislio je svoju teoriju relativnosti, E jednako MC2, 327 00:19:23,480 --> 00:19:25,440 koju do danas nitko ne razumije. 328 00:19:25,520 --> 00:19:28,720 Spominjem to samo zato što se poslije pokaže važnim. 329 00:19:29,320 --> 00:19:33,480 Einstein je smatrao da ništa nije brže od brzine svjetlosti, 330 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 ali sjene idu brže od svjetlosti. 331 00:19:35,600 --> 00:19:39,120 Ako bakljom osvijetlim taj zid, 332 00:19:39,200 --> 00:19:41,600 ali držim baklju iza glave, 333 00:19:41,680 --> 00:19:44,320 moja sjena stigne tamo prije svjetla. 334 00:19:44,400 --> 00:19:46,640 Kako bi Einstein to objasnio? 335 00:19:46,720 --> 00:19:52,320 Mislim da bi rekao da se sve to događa tako brzo da se ne vidi kako treba. 336 00:19:52,400 --> 00:19:54,640 On uvijek ima odgovor, zar ne? 337 00:19:54,720 --> 00:19:57,880 Dvadeseto stoljeće imalo je snažan početak, 338 00:19:57,960 --> 00:20:00,880 a znanost je izbacivala inovaciju za inovacijom, 339 00:20:00,960 --> 00:20:03,720 tako brzo da ih jedva možemo sve montirati. 340 00:20:03,800 --> 00:20:06,400 Ali neki od tih izuma imali su mračnu stranu 341 00:20:06,480 --> 00:20:09,920 koja se mogla koristiti za ubijanje ljudi. I to ne na dobar način. 342 00:20:10,480 --> 00:20:14,120 Prvi svjetski rat bio je poznat kao „rat za okončanje svih ratova”, 343 00:20:14,200 --> 00:20:16,840 iako neki povjesničari sada tvrde da nije. 344 00:20:17,840 --> 00:20:19,800 Ali to je bio prvi visokotehnološki rat, 345 00:20:19,880 --> 00:20:23,640 sa zrakoplovima, mitraljezima i tenkovima 346 00:20:23,720 --> 00:20:27,040 koji su se digli boriti protiv ljudskih bića koja su ih stvorila. 347 00:20:27,120 --> 00:20:30,840 Unatoč tome što nisu imali uvjerenja ili ideologije, srca ili duše, 348 00:20:30,920 --> 00:20:33,160 strojevi za ubijanje su pobijedili. 349 00:20:33,240 --> 00:20:37,920 Konačni rezultat bio je oružje 20 milijuna, čovječanstvo nula. 350 00:20:38,000 --> 00:20:41,840 Kad ljudi idu u rat, to uvijek izgleda prilično kaotično. 351 00:20:41,920 --> 00:20:44,080 Ima li tu mnogo vike? 352 00:20:44,720 --> 00:20:46,560 Obično ima jako mnogo vike. 353 00:20:46,640 --> 00:20:48,680 To može biti uzvikivanje naredbi. 354 00:20:48,760 --> 00:20:52,080 To mogu biti i krici ljudi koji umiru. 355 00:20:52,160 --> 00:20:55,880 Vjerojatno rizik od tinitusa za svakoga tko stoji u blizini. 356 00:20:55,960 --> 00:20:58,720 Prava je šteta što to i dalje radimo. 357 00:20:58,800 --> 00:21:01,720 Ne pokušavam biti kontroverzna, 358 00:21:01,800 --> 00:21:06,240 ali generalno govoreći, rat se čini pomalo sramotnim. 359 00:21:07,040 --> 00:21:11,160 Pa, čini se da je to posebno popularna ljudska aktivnost. 360 00:21:11,240 --> 00:21:13,040 Možda je to samo u našoj prirodi. 361 00:21:13,120 --> 00:21:16,080 Što nas kao stvorenja tjera da se okrećemo jedni protiv drugih? 362 00:21:16,160 --> 00:21:19,800 I možete li svesti odgovor na jednu kratku rečenicu? 363 00:21:19,880 --> 00:21:22,880 Jer inače će poludjeti u montaži. 364 00:21:22,960 --> 00:21:25,800 Strah, čast i interes. 365 00:21:25,880 --> 00:21:27,960 Stvarno? To su tri. 366 00:21:28,040 --> 00:21:29,840 To je to ukratko. 367 00:21:33,640 --> 00:21:36,680 Ne znam tko ovo montira, ali to će morati biti dovoljno. 368 00:21:38,000 --> 00:21:40,200 Barbarstvo Prvog svjetskog rata 369 00:21:40,280 --> 00:21:44,960 nadahnulo je širok raspon potresnih ratnih pjesama i pacifističke literature, 370 00:21:45,040 --> 00:21:48,960 objavljene desetljećima prije objavljivanja nepovezane techno himne 371 00:21:49,040 --> 00:21:50,320 „Pump Up the Jam”. 372 00:21:57,880 --> 00:22:01,760 DRUGI GLAZBENICI ČIJA IMENA POČINJU S „T” UKLJUČUJU THE CURE, 373 00:22:01,840 --> 00:22:04,680 THE ISLEY BROTHERS I THE VELVET UNDERGROUND. 374 00:22:07,400 --> 00:22:11,280 KADA JE OVAJ VIDEO PRVI PUT EMITIRAN, PUBLIKA SE BOJALA DA JE STVARAN, 375 00:22:11,360 --> 00:22:14,480 DA ĆE TAJ DŽEM BITI UPUMPAN U NJIHOVE DOMOVE KROZ EKRAN. 376 00:22:24,400 --> 00:22:28,960 AKO IDEŠ VAN, MOŽEŠ LI MI DONIJETI COCA COLU ZERO I TWIX? 377 00:22:30,200 --> 00:22:32,840 OPROSTI - TU SAM PORUKU HTJELA POSLATI ASISTENTU 378 00:22:36,760 --> 00:22:39,000 Milijuni mladića poginuli su tijekom rata, 379 00:22:39,080 --> 00:22:42,600 ali na sreću, čovječanstvo je otkrilo novu vrstu muškarca: 380 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 ženu. 381 00:22:43,800 --> 00:22:46,960 Žene su oduvijek postojale u pozadini povijesti, 382 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 uglavnom su korištene kao kućni ljubimci za muškarce, 383 00:22:49,920 --> 00:22:53,360 tolerirane zbog njihove magične sposobnosti da izlučuju svježe ljude 384 00:22:53,440 --> 00:22:54,880 kroz prednje rupe. 385 00:22:55,520 --> 00:22:57,480 No, početkom 20. stoljeća 386 00:22:57,560 --> 00:23:00,440 sociolozi su otkrili nešto nevjerojatno: 387 00:23:00,520 --> 00:23:05,040 da žena može učiniti sve što može i muškarac, a da se ne hvali. 388 00:23:06,080 --> 00:23:07,720 A dobile su i pravo glasa. 389 00:23:07,800 --> 00:23:11,760 Konačno, žene su mogle birati koji će im muškarac govoriti što da rade. 390 00:23:11,840 --> 00:23:14,920 Žene su počele bježati od svojih tradicionalnih uniformi, 391 00:23:15,000 --> 00:23:19,240 odijevajući se manje kao ukleti namještaj, a više kao logoraški mladići. 392 00:23:19,880 --> 00:23:24,400 Pile su, pušile i plesale velikom brzinom, užasnom brzinom sličica u sekundi. 393 00:23:25,160 --> 00:23:26,520 U međuvremenu, u Hollywoodu 394 00:23:26,600 --> 00:23:30,880 izmišljena je sasvim nova vrsta zabave: filmovi. 395 00:23:31,520 --> 00:23:32,840 Za razliku od knjige, 396 00:23:32,920 --> 00:23:37,120 niste se morali usredotočiti ili koristiti maštu za uživanje u filmu. 397 00:23:37,200 --> 00:23:41,360 Svatko, čak i vrlo lijeni ili glupi ljudi, mogli bi uživati 398 00:23:41,440 --> 00:23:46,080 tako da jednostavno sjednu i bulje u ekran, kao što vi to sada radite. 399 00:23:46,160 --> 00:23:49,800 Ipak, rani filmovi bili su potpuno sranje, kao što vidite. 400 00:23:50,320 --> 00:23:52,440 Ali zahvaljujući ranim filmovima kao što je ovaj 401 00:23:52,520 --> 00:23:55,320 možemo vidjeti kakav je doista bio život u stara vremena. 402 00:23:55,400 --> 00:23:58,240 Svi su se kretali vrlo brzo i često su padali. 403 00:23:58,960 --> 00:24:01,560 Zašto se ljudi u starim filmovima kreću tako brzo? 404 00:24:01,640 --> 00:24:04,840 Je li to zato što su bili prvi put pred kamerama pa su bili nervozni 405 00:24:04,920 --> 00:24:06,840 ili zato što je bio nijemi film 406 00:24:06,920 --> 00:24:09,960 pa nisu mogli čuti redatelja kako im viče da uspore? 407 00:24:10,480 --> 00:24:15,200 Broj sličica u sekundi kamera tada je bio drugačiji od onoga što je sada. 408 00:24:15,280 --> 00:24:16,560 Dakle, mi smo krivi. 409 00:24:16,640 --> 00:24:19,600 Reproduciramo prebrzo i glumci moraju ubrzati 410 00:24:19,680 --> 00:24:23,080 kako bi bili sigurni da mogu prikazati cijelu priču prije odjavne špice. 411 00:24:23,160 --> 00:24:26,520 Sigurno su u panici. Što se događa ako ne mogu pratiti? 412 00:24:26,600 --> 00:24:29,520 Bi li film prešao na sobu u koju glumci još nisu stigli? 413 00:24:29,600 --> 00:24:31,640 Samo snimak prazne sobe. 414 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 Glumci idu uobičajenom brzinom. 415 00:24:34,520 --> 00:24:37,200 Samo zbog brzine reprodukcije 416 00:24:37,280 --> 00:24:39,720 izgledaju kao da se kreću vrlo brzo. 417 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 Možemo li komunicirati s glumcima u filmu 418 00:24:42,160 --> 00:24:45,480 i reći im da je sve u redu, da se mogu smiriti? 419 00:24:45,560 --> 00:24:47,920 Ne. Svi su do sada mrtvi. 420 00:24:49,280 --> 00:24:51,160 Rani filmovi imali su titlove 421 00:24:51,240 --> 00:24:54,440 kako bi ih ljudi i dalje mogli gledati na telefonima s isključenim zvukom. 422 00:24:54,520 --> 00:24:58,040 Ali ubrzo su shvatili i kako stvarati zvukove. 423 00:24:58,120 --> 00:25:01,520 Što vas je više zadovoljilo? 424 00:25:02,320 --> 00:25:04,240 Čitanje je konačno bilo suvišno. 425 00:25:04,320 --> 00:25:08,400 Višestoljetna era tiranije pisane riječi konačno je završila. 426 00:25:09,560 --> 00:25:13,400 Ali svaki osjećaj da je čovječanstvo krenulo u novu eru punu nade 427 00:25:13,480 --> 00:25:15,800 uskoro će biti posran. 428 00:25:15,880 --> 00:25:18,440 Tamni oblaci skupljali su se nad Europom. 429 00:25:18,520 --> 00:25:22,440 Stizao je nastavak franšize o Svjetskom ratu. 430 00:25:23,560 --> 00:25:26,520 Ubrzo je svijet upao u još jedan globalni rat, 431 00:25:27,560 --> 00:25:31,200 a budući da je ovaj rat vodio još strašniju mašineriju od prethodnog, 432 00:25:31,280 --> 00:25:33,680 činilo se da pokolju neće biti kraja. 433 00:25:34,800 --> 00:25:37,560 Onda je Amerikancima sinula ideja. 434 00:25:37,640 --> 00:25:41,960 Umjesto da bace tisuće malih bombi na Japan kao što su na Njemačku, 435 00:25:42,040 --> 00:25:44,240 što ako bi bacili samo jednu veliku? 436 00:25:44,880 --> 00:25:48,520 Koristeći Einsteinove teorije, koje sam pametno ranije spomenula, 437 00:25:48,600 --> 00:25:51,960 započeli su projekt Manhattan, koji su vodili ljudi sa šeširima na glavi, 438 00:25:52,040 --> 00:25:54,000 koji su smislili nešto zastrašujuće: 439 00:25:54,080 --> 00:25:56,720 atomsku bombu nazvanu Mali dječak, 440 00:25:56,800 --> 00:26:00,960 najmoćnije i najneprikladnije nazvano oružje ikada korišteno. 441 00:26:01,040 --> 00:26:03,160 Koliko je Mali dječak bio moćan? 442 00:26:03,240 --> 00:26:04,640 Recimo to ovako: 443 00:26:04,720 --> 00:26:08,760 da je ta bomba bačena na kuću mog bivšeg dečka Seana u Westhoughtonu, 444 00:26:08,840 --> 00:26:12,200 sve bi, od kružnog toka Chequerbent na A58, 445 00:26:12,280 --> 00:26:14,920 do cvjećarnice pokraj Hart Common Golf Cluba, 446 00:26:15,000 --> 00:26:16,600 bilo uništeno. 447 00:26:17,120 --> 00:26:19,800 Prva eksplozija bi vaporizirala Seana, 448 00:26:19,880 --> 00:26:21,960 dok bi starinsku arkadnu igru Pac-Man, 449 00:26:22,040 --> 00:26:25,000 koju je jednom obnavljao cijeli moj rođendanski vikend, 450 00:26:25,080 --> 00:26:27,520 gotovo sigurno bilo nemoguće igrati 451 00:26:27,600 --> 00:26:29,720 zbog bijesne vatrene oluje koja bi uslijedila. 452 00:26:30,440 --> 00:26:33,440 Sve je, od Wigana do Boltona, bilo spaljeno. 453 00:26:33,520 --> 00:26:36,880 Middlebrook, nestao. Bickershaw, nestao. 454 00:26:36,960 --> 00:26:39,440 Hindley Green, zaboravite. 455 00:26:39,520 --> 00:26:43,640 Neopisivi užas atomske bombe završio je Drugi svjetski rat. 456 00:26:43,720 --> 00:26:45,120 Svima je bilo dosta 457 00:26:45,200 --> 00:26:49,080 i svijet se po drugi put u ovoj epizodi složio da nikada više neće biti rata. 458 00:26:49,680 --> 00:26:55,120 Obećanje koje se neće prekršiti pune 52 sekunde u petoj epizodi. 459 00:26:55,200 --> 00:27:00,400 Utješno je, zar ne, shvatiti da danas nemamo nuklearno oružje. 460 00:27:00,480 --> 00:27:03,200 Ovisi na koga mislite kad kažete mi. 461 00:27:03,280 --> 00:27:05,120 Britanci imaju nuklearno oružje 462 00:27:05,200 --> 00:27:08,760 i nedavno su odlučili povećati 463 00:27:08,840 --> 00:27:11,480 broj bojevih glava koje posjeduju. 464 00:27:11,560 --> 00:27:15,080 Da, ali to su ćorci, zar ne? Puni su ćoraka. 465 00:27:15,160 --> 00:27:20,640 Ne, uopće. To su potpuno sposobni raketni sustavi s nuklearnim bojevim glavama. 466 00:27:20,720 --> 00:27:22,520 Mnoge druge države ih imaju. 467 00:27:23,280 --> 00:27:28,040 Bojim se da je prijetnja nuklearnog uništenja i dalje prisutna. 468 00:27:37,480 --> 00:27:40,240 Dobro, možemo li razgovarati o nečem malo vedrijem? 469 00:27:40,320 --> 00:27:41,880 Što god želite. 470 00:27:45,440 --> 00:27:47,920 -Volite li ABBA-u? -Volim ABBA-u. 471 00:27:48,000 --> 00:27:49,720 -Da? -Da. 472 00:27:49,800 --> 00:27:52,760 -Koja je vaša omiljena pjesma grupe ABBA? -„Dancing Queen.” 473 00:27:52,840 --> 00:27:55,120 „Dancing Queen”, da. 474 00:27:55,200 --> 00:27:56,960 Da, super je, zar ne? 475 00:27:58,000 --> 00:28:01,680 Sljedeći put ćemo vidjeti kako je hladni rat između Istoka i Zapada 476 00:28:01,760 --> 00:28:03,880 otvorio put rock-and-rollu, 477 00:28:03,960 --> 00:28:05,800 a on kontrakulturnim hipijima 478 00:28:05,880 --> 00:28:09,760 koji su otvorili put Steveu Jobsu da otvori put računalima i mobitelima, 479 00:28:09,840 --> 00:28:11,880 koji su otvorili put društvenim medijima, 480 00:28:11,960 --> 00:28:13,600 koji su utrli put za poništavanje 481 00:28:13,680 --> 00:28:16,600 sveg napretka koje je čovječanstvo do sada postiglo. 482 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Društveni mediji polariziraju ljude, zar ne? 483 00:28:20,960 --> 00:28:23,040 Kao ono što se već dogodilo medvjedima. 484 00:28:23,120 --> 00:28:25,800 -Kakvim medvjedima? -Polarnim medvjedima. 485 00:28:45,840 --> 00:28:50,840 Prijevod titlova: Milica Milivojević