1
00:00:07,120 --> 00:00:10,160
Prošli smo put vidjeli kako je
renesansa pretvorila Europu
2
00:00:10,240 --> 00:00:15,040
iz polja pastrnjaka
u otmjeno odmaralište puno slika
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,560
i kako je to buđenje dovelo
do niza pobuna na vlasti
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,040
koje su establišment bacile na guzicu.
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,840
Ali revolucije su tek počinjale.
6
00:00:24,920 --> 00:00:30,320
Čovječanstvo se spremalo ponovno skočiti
naprijed kroteći metal i elektricitet.
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
Napredak bi uveo
novu eru pogodnosti i zabave,
8
00:00:34,480 --> 00:00:37,560
ali bi također ugrozio postojanje
cjelokupnog života na zemlji.
9
00:00:37,640 --> 00:00:39,360
Dakle, kao na ljuljački.
10
00:00:39,440 --> 00:00:43,800
Ovaj tjedan je uspon
strojeva ovdje, na Zemlji,
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,680
a i ovdje u serijalu Cunk na Zemlji.
12
00:00:54,080 --> 00:00:57,840
CUNK NA ZEMLJI
13
00:00:59,400 --> 00:01:01,840
EPIZODA ČETIRI:
USPON STROJEVA
14
00:01:01,920 --> 00:01:06,240
Stoljećima je sve u prirodi,
od ljudi do krava,
15
00:01:06,320 --> 00:01:07,640
radilo na ovo…
16
00:01:08,640 --> 00:01:10,239
svježi zrak.
17
00:01:10,319 --> 00:01:15,360
Ako niste čuli za zrak, to je nevidljiva
mješavina plinova toliko ovisna
18
00:01:15,440 --> 00:01:20,040
da patimo od simptoma povlačenja
u roku minuta nakon prekida opskrbe.
19
00:01:21,560 --> 00:01:25,600
Ova je ovisnost učinila
rivala zraka, vodu, ljubomornom.
20
00:01:26,160 --> 00:01:27,920
Voda je morala dati sve od sebe.
21
00:01:28,000 --> 00:01:32,400
Trebala je postati nezamjenjivija za nas,
svoje prirodne gospodare.
22
00:01:32,480 --> 00:01:34,040
Osjećala se vrućina.
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,840
Vrućina koja ju je
pretvorila u nešto korisno.
24
00:01:36,920 --> 00:01:37,880
Paru.
25
00:01:38,720 --> 00:01:42,240
Para se može iskoristiti
za pogon svih vrsta strojeva.
26
00:01:42,320 --> 00:01:45,840
I nigdje nije došlo
do parne ludnice kao u Americi,
27
00:01:45,920 --> 00:01:49,440
gdje je para promijenila
zemlju jednom zauvijek.
28
00:01:49,520 --> 00:01:52,520
Da bismo razumjeli zašto,
moramo posegnuti za kartom.
29
00:01:52,600 --> 00:01:55,640
U početku su se doseljenici
držali rubova Amerike,
30
00:01:55,720 --> 00:01:59,360
ostavljajući sredinu netaknutom,
poput smrznute pite u mikrovalnoj pećnici.
31
00:01:59,440 --> 00:02:02,480
Ali Amerikanci tada nisu bili skromni,
32
00:02:02,560 --> 00:02:04,000
kakvi nisu ni danas.
33
00:02:04,080 --> 00:02:07,160
Vjerovali su u nešto
što se zove Manifest sudbine,
34
00:02:07,240 --> 00:02:10,000
vjerovanje da sva zemlja pripada njima
35
00:02:10,080 --> 00:02:12,400
i da Bog želi da odu na zapad
36
00:02:12,480 --> 00:02:16,320
i zatraže je natrag od američkih
domorodaca koje je ondje greškom stavio.
37
00:02:16,920 --> 00:02:19,680
Što je Manifest sudbine?
38
00:02:19,760 --> 00:02:23,120
Manifest sudbine ideologija je
39
00:02:23,200 --> 00:02:26,280
koja je 1840-ih i 50-ih godina
u Sjedinjenim Državama
40
00:02:26,360 --> 00:02:29,720
smatrala da Amerika ima bogomdano
pravo preuzeti ostatak kontinenta
41
00:02:29,800 --> 00:02:33,680
i na neki način širiti svoje vrijednosti
i vrline od mora do mora.
42
00:02:33,760 --> 00:02:36,320
-Dakle, to je bio Božji plan?
-To je bila ideja, da.
43
00:02:36,400 --> 00:02:39,120
Zar vas to ne čini Božjim robovima?
44
00:02:39,200 --> 00:02:41,880
Pa, mislim da bi ljudi tog vremena rekli
45
00:02:41,960 --> 00:02:44,320
da su bili Božji misionari na Zemlji.
46
00:02:44,400 --> 00:02:48,440
Mislili su da dragovoljno
provode njegovu politiku,
47
00:02:48,520 --> 00:02:50,040
a ne da su prisiljeni na to.
48
00:02:50,120 --> 00:02:53,040
Ali u najmanju ruku, vi ste Božje kuje.
49
00:02:53,120 --> 00:02:56,000
Ali očitovati
svoju sudbinu bilo je opasno.
50
00:02:56,080 --> 00:02:59,360
Morali ste se vozikati po opasnom
krajoliku u rasklimanim kolima
51
00:02:59,440 --> 00:03:02,880
na rubu gladi ili umrijeti
od dizenterije zbog proljeva,
52
00:03:02,960 --> 00:03:05,560
mogle su vas
ugristi zmije ili vas zaklati Apači.
53
00:03:05,640 --> 00:03:08,520
Gotovo kao da Bog
ipak nije htio da to učine.
54
00:03:09,200 --> 00:03:12,400
Ali izum parnog vlaka
sve je to promijenio.
55
00:03:12,480 --> 00:03:15,200
Parni vlak nasmijao se zaprezi u lice.
56
00:03:15,280 --> 00:03:17,400
Ne doslovno. Ovo nije dječja knjiga.
57
00:03:18,080 --> 00:03:20,960
Amerikanci su pustili
parne strojeve u divljinu,
58
00:03:21,760 --> 00:03:25,520
urezujući puteve po zemlji
i mijenjajući ravnotežu snaga.
59
00:03:26,360 --> 00:03:30,640
Sada su se borbe s američkim
domorocima mogle voditi velikom brzinom
60
00:03:30,720 --> 00:03:33,160
i uz prateću uslugu švedskog stola.
61
00:03:33,680 --> 00:03:37,720
Zahvaljujući željeznici, mali su se
gradovi formirali diljem zapada.
62
00:03:38,360 --> 00:03:40,520
Bila su to opasna mjesta bez zakona
63
00:03:40,600 --> 00:03:43,640
gdje se pravda dijelila pištoljima,
64
00:03:43,720 --> 00:03:48,440
dok su kauboji činili sve
kako bi zaštitili svoje krave i dječake.
65
00:03:48,520 --> 00:03:51,160
Možete li nam objasniti što je ovo ovdje?
66
00:03:51,240 --> 00:03:55,960
Ovo je vojni revolver Colt, Colt 45.
67
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
Ovdje ga punite
68
00:03:59,000 --> 00:04:01,560
i morate napeti okidač za svaki pucanj.
69
00:04:02,320 --> 00:04:05,400
Bi li ovo ubijalo ljude samo u prošlosti?
70
00:04:05,480 --> 00:04:07,680
Ili bi moglo ubiti i moderne ljude?
71
00:04:07,760 --> 00:04:10,320
Bojim se da bi to definitivno
moglo ubiti moderne ljude.
72
00:04:10,400 --> 00:04:13,400
Tako je star.
Izgleda kao sat, zar ne?
73
00:04:13,480 --> 00:04:17,560
Izlaze li meci sporo?
Možete li na neki način pobjeći od metka?
74
00:04:17,640 --> 00:04:21,600
Definitivno niste mogli pobjeći od metka.
U pravu ste kad kažete da izgleda kao sat.
75
00:04:21,680 --> 00:04:25,120
Poput mehanizma sata je,
sa zaporom unutra.
76
00:04:25,200 --> 00:04:27,120
-Zamorom?
-Zaporom.
77
00:04:27,200 --> 00:04:30,400
Gdje izlaze meci?
Izlaze li iz te cijevi?
78
00:04:30,480 --> 00:04:32,360
Izlaze. Da, to je cijev.
79
00:04:32,440 --> 00:04:36,920
Mogu li to podići i pogledati niz cijev?
80
00:04:37,000 --> 00:04:39,120
Ili će me upucati u oči?
81
00:04:39,200 --> 00:04:40,520
To baš i nije poželjno.
82
00:04:40,600 --> 00:04:43,840
Bi li dobiti metak u oko zapravo boljelo?
83
00:04:43,920 --> 00:04:47,200
Jer to je samo vrećica vode, zar ne?
84
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
Kladim se da bi iskočilo i peckalo,
85
00:04:49,360 --> 00:04:51,760
ali u biti biste mogli
nastaviti s poslom.
86
00:04:51,840 --> 00:04:54,360
Mislim da ne postoji
dobro mjesto da vas upucaju.
87
00:04:54,440 --> 00:04:59,200
Zašto čovječanstvo osjeća potrebu
za izumom ovakvih strojeva za ubijanje?
88
00:04:59,720 --> 00:05:03,640
I možete li svoj odgovor zadržati
na nekoj vrsti zvučnog zapisa?
89
00:05:04,400 --> 00:05:06,280
Zato što smo ljudi, pretpostavljam?
90
00:05:06,360 --> 00:05:11,240
Čini se da je to ugrađeno
u nas da se borimo za resurse,
91
00:05:12,400 --> 00:05:14,440
-druge ljude.
-Da.
92
00:05:14,520 --> 00:05:15,880
Čini se da ne mogu pobjeći od toga.
93
00:05:15,960 --> 00:05:18,200
Znam. Ja samo mislim da smo ludi.
94
00:05:18,800 --> 00:05:23,160
Oružje je imalo veliku ulogu u oblikovanju
Amerike, a i u ubijanju ljudi.
95
00:05:23,800 --> 00:05:27,960
Čak i sada je uporaba vatrenog oružja
dio nacionalnog identiteta.
96
00:05:28,680 --> 00:05:31,960
Kako to da Amerikanci imaju
pravo pištoljem ubiti koga god žele?
97
00:05:32,640 --> 00:05:36,160
Pa, nemaju. Ubojstvo je
protuzakonito u Sjedinjenim Državama,
98
00:05:36,240 --> 00:05:38,120
ali imaju pravo posjedovati oružje.
99
00:05:38,200 --> 00:05:40,640
-Ali medvjedi imaju pravo nositi oružje.
-Točno.
100
00:05:40,720 --> 00:05:43,120
-Ali medvjedi nemaju ruke.
-Imaju, zapravo.
101
00:05:43,200 --> 00:05:45,240
Da? Mislila sam da su to noge.
102
00:05:45,320 --> 00:05:46,880
Pa, nisam biolog,
103
00:05:46,960 --> 00:05:49,960
ali pretpostavljam da su,
kad ustanu, vjerojatno ruke.
104
00:05:52,400 --> 00:05:55,200
Sa svojim kaubojima
i oružjem i vožnjama parnim vlakom,
105
00:05:55,280 --> 00:05:57,680
Amerika je postala poznata
kao zemlja slobodnih,
106
00:05:58,200 --> 00:06:00,760
što je sigurno iznenadilo sve robove.
107
00:06:00,840 --> 00:06:04,720
Barbarska praksa ropstva
još uvijek je prevladavala u Americi,
108
00:06:04,800 --> 00:06:07,320
osobito u južnim državama.
109
00:06:07,400 --> 00:06:10,160
Ali napokon dobro razmislivši o toj temi,
110
00:06:10,240 --> 00:06:13,560
ljudi sjevernih država
došli su do užasavajućeg otkrića:
111
00:06:14,120 --> 00:06:17,360
da se unutar svakog roba
nalazi stvarna ljudska osoba.
112
00:06:18,080 --> 00:06:21,600
Sjever je pitao Jug
u kakvoj Americi želi živjeti.
113
00:06:21,680 --> 00:06:26,200
Onoj gdje su bijelci uzimali od drugih
rasa tretirajući ih kao inferiorne
114
00:06:26,280 --> 00:06:28,640
ili onoj gdje su se pretvarali da nisu.
115
00:06:29,160 --> 00:06:32,200
Rasprava je eskalirala u građanski rat,
116
00:06:32,280 --> 00:06:35,440
vrijeme kada je Amerika bila
jednako polarizirana kao što je danas.
117
00:06:36,160 --> 00:06:40,200
Građanski rat je rasturio Ameriku,
zar ne? Brat se okomio na brata.
118
00:06:40,280 --> 00:06:44,120
Je li se netko toliko sukobio
da se okrenuo protiv sebe?
119
00:06:44,200 --> 00:06:46,120
Mislim da nije.
120
00:06:46,200 --> 00:06:50,520
Možda je bilo nekih jakih
nedoumica unutar pojedinaca
121
00:06:50,600 --> 00:06:54,280
o tome kojoj se strani pridružiti,
mislim da ste na to mislili.
122
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
Kako to da ljudi govore
da je to bio prvi moderni rat
123
00:06:57,680 --> 00:07:01,000
kada se na fotografijama
vidi da je to bilo davno?
124
00:07:01,080 --> 00:07:02,800
Zanimljivo je da to spominjete
125
00:07:02,880 --> 00:07:06,840
jer je to prvi rat u kojem je
fotografija stvarno igrala ulogu.
126
00:07:06,920 --> 00:07:11,520
Fotografije su bile dio sukoba
i dokumentirale su nasilje.
127
00:07:11,600 --> 00:07:14,800
Mora da je bilo prilično uzbudljivo,
nakon toga otići u foto studio
128
00:07:14,880 --> 00:07:17,840
i vidjeti koje su ispale dobre,
a koje nisu.
129
00:07:19,040 --> 00:07:21,760
Nakon četiri duge godine ratnog nasilja,
130
00:07:21,840 --> 00:07:25,480
Sjever je izbio na vrh,
gdje inače i jest.
131
00:07:25,560 --> 00:07:30,800
Bila je to pobjeda za neprikosnovenog
kralja Sjevera, Abrahama Lincolna.
132
00:07:31,520 --> 00:07:33,240
Tko je bio Abraham Lincoln?
133
00:07:33,320 --> 00:07:37,200
I zašto je imao sve te
čudne tetovaže na trbuščiću?
134
00:07:37,280 --> 00:07:39,960
Nemam pojma na što mislite s tetovažama,
135
00:07:40,040 --> 00:07:45,120
ali on je američki predsjednik,
vjerojatno najbolji američki predsjednik.
136
00:07:45,200 --> 00:07:49,680
Navodno je na trbuhu imao
tetovirane snjegovića i crvendaća,
137
00:07:50,240 --> 00:07:52,680
a crvendać je imao brkove.
138
00:07:53,960 --> 00:07:56,680
Iskreno nemam pojma na što mislite.
139
00:07:57,560 --> 00:08:01,480
Kada je Lincoln bio predsjednik,
ropstvo je napokon ukinuto
140
00:08:01,560 --> 00:08:04,200
i zamijenjeno jednostavnim
rasnim predrasudama.
141
00:08:04,760 --> 00:08:08,120
Ali priča Abrahama Lincolna
nije imala sretan kraj.
142
00:08:08,200 --> 00:08:12,080
Pet dana nakon pobjede Sjevera,
zadesila ga je užasna sudbina.
143
00:08:12,160 --> 00:08:15,160
Bio je prisiljen ići
u kazalište gledati predstavu.
144
00:08:15,840 --> 00:08:18,640
Iz bijede ga je izbavio
ljubazni revolveraš.
145
00:08:18,720 --> 00:08:21,600
Ali okrutno, tek u trećem činu.
146
00:08:21,680 --> 00:08:24,360
Abraham Lincoln upucan je
u kazališnoj loži.
147
00:08:24,440 --> 00:08:26,800
Gdje je to na tijelu?
148
00:08:26,880 --> 00:08:30,360
Mislim da mislite na fizičku lokaciju
na kojoj je bio kad je upucan,
149
00:08:30,440 --> 00:08:34,160
a to je bila predsjednička loža
u Ford kazalištu u Washington, D.C.-ju.
150
00:08:34,240 --> 00:08:37,720
A zašto je upucan?
Zato što nije htio skinuti šešir?
151
00:08:37,799 --> 00:08:41,559
Jer to je iritantno u kazalištu,
kad je netko ispred tebe sa šeširom.
152
00:08:41,640 --> 00:08:43,159
Bio je u predsjedničkoj loži,
153
00:08:43,240 --> 00:08:45,480
pa iza njega nije bilo nikoga,
koliko ja znam.
154
00:08:45,559 --> 00:08:47,960
Ali ustrijelio ga je čovjek
po imenu John Wilkes Booth,
155
00:08:48,039 --> 00:08:50,520
koji je bio simpatizer Konfederacije.
156
00:08:50,600 --> 00:08:55,080
Kako je pucanj u glavu utjecao
na Lincolnovu sposobnost vođenja?
157
00:08:56,000 --> 00:08:59,640
Pa, završila je, jer je umro
oko 12 sati nakon što je upucan.
158
00:08:59,720 --> 00:09:04,000
-Tako da nije mogao nastaviti.
-Ne, ne kao leš, nažalost.
159
00:09:04,080 --> 00:09:06,680
Lincolnovo svjetlo je možda ugašeno,
160
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
ali Amerika se spremala učiniti suprotno.
161
00:09:09,200 --> 00:09:11,680
Amerikanci su se igrali sa strujom
162
00:09:11,760 --> 00:09:14,520
još otkako je Benjamin Franklin
stavio ključ na špagu zmaja
163
00:09:14,600 --> 00:09:16,920
da otključa munju s neba.
164
00:09:17,000 --> 00:09:22,360
Onda je 1878. Thomas Edison
smislio kako iskoristiti tu snagu
165
00:09:22,440 --> 00:09:24,480
da napravi nešto izvanredno.
166
00:09:25,280 --> 00:09:28,680
Teško je zamisliti svijet
u kojem Edison nije izumio žarulju.
167
00:09:28,760 --> 00:09:32,360
Čak i da ga zamislite, bilo bi previše
mračno da biste vidjeli što je u njemu.
168
00:09:32,440 --> 00:09:37,360
Kako su ljudi vidjeli tijekom dana
prije nego što je Edison izumio svjetlo?
169
00:09:37,440 --> 00:09:42,680
Svjetlo dolazi od sunca kako bi ljudi
mogli vidjeti tijekom dana zbog sunca.
170
00:09:42,760 --> 00:09:47,000
Žarulja im je trebala noću kada nema sunca
171
00:09:47,080 --> 00:09:48,960
i kada se ne vidi.
172
00:09:49,040 --> 00:09:52,400
Što su ljudi koristili prije žarulja?
173
00:09:52,480 --> 00:09:55,200
Pa, koristili su svijeće
ili su koristili ulje.
174
00:09:55,280 --> 00:09:59,680
Tako smo danju imali dnevno svjetlo,
a noću smo imali svijeće.
175
00:09:59,760 --> 00:10:01,200
Da.
176
00:10:01,280 --> 00:10:04,920
Dakle, žarulje nam nisu trebale.
Njegovo životno djelo bilo je besmisleno.
177
00:10:05,920 --> 00:10:09,680
Još jedan od Edisonovih
nevjerojatnih izuma bio je fonograf.
178
00:10:22,600 --> 00:10:26,800
STRUČNI SURADNIK
MUZEJ ZNANOSTI, LONDON
179
00:10:29,360 --> 00:10:32,080
-Možete li ga zaustaviti?
-Da, naravno.
180
00:10:33,840 --> 00:10:36,920
Nevjerojatno je, zar ne,
da smo sada ovdje?
181
00:10:37,000 --> 00:10:40,120
Ali taj je glas od prije mnogo godina.
182
00:10:40,200 --> 00:10:43,200
Ako govorim u ovu trubu,
183
00:10:43,280 --> 00:10:48,080
mogu li osobi postaviti pitanje o tome
kako je tamo gdje se nalazi?
184
00:10:48,160 --> 00:10:52,280
Ne, ne možete. Jer je snimka
nastala prije više od sto godina.
185
00:10:52,360 --> 00:10:55,280
Ali to je fonograf.
Zar ne radi kao telefon?
186
00:10:55,360 --> 00:11:02,200
Fonograf na grčkom znači „zvučni zapis”.
187
00:11:02,280 --> 00:11:04,520
Dakle, ne znači telefon.
188
00:11:04,600 --> 00:11:07,080
Tako da nas mogu čuti,
ali ne mogu odgovoriti.
189
00:11:08,240 --> 00:11:12,560
Ne bih rekao… Ne čuju nas.
Mi čujemo njih. Slušamo njihovu snimku.
190
00:11:12,640 --> 00:11:15,280
Ne mogu nas čuti
i ne mogu nam odgovoriti.
191
00:11:15,360 --> 00:11:18,640
-Ja bih rekao da ne mogu, ne.
-Pa koja je svrha toga?
192
00:11:18,720 --> 00:11:23,160
To je da možemo
čuti glazbu i glas i zvukove.
193
00:11:23,240 --> 00:11:26,960
Može li snimati zvukove
koji se još nisu dogodili?
194
00:11:29,360 --> 00:11:30,760
Ne.
195
00:11:30,840 --> 00:11:33,160
Što je sa zvukovima
koji su se dogodili ranije?
196
00:11:34,000 --> 00:11:37,840
Ako su ti zvukovi snimljeni u to vrijeme.
197
00:11:37,920 --> 00:11:40,640
Ne može uhvatiti
nešto što je bilo u prošlosti.
198
00:11:40,720 --> 00:11:43,520
Čini se prilično ograničenim,
da budem iskrena.
199
00:11:43,600 --> 00:11:46,280
Zahvaljujući Edisonovom fonografu,
200
00:11:46,360 --> 00:11:50,360
klasična glazba sada može
dosaditi milijunskoj publici.
201
00:11:51,080 --> 00:11:53,480
Morate svirati klasičnu glazbu u orkestru.
202
00:11:54,080 --> 00:11:55,920
Kako svirate orkestar?
203
00:11:56,000 --> 00:11:57,240
Pušete li u njega
204
00:11:57,320 --> 00:12:01,040
ili je jedan od onih
gdje gudite gudalom po žici?
205
00:12:01,120 --> 00:12:04,560
Orkestar nije jedan poseban instrument.
206
00:12:05,120 --> 00:12:05,920
Da.
207
00:12:06,000 --> 00:12:10,200
Orkestar je skup
različitih vrsta instrumenata.
208
00:12:10,280 --> 00:12:12,960
Točno. Više od jednog instrumenta.
209
00:12:13,040 --> 00:12:17,360
Za sviranje orkestra
potrebne su vam obje ruke i usta.
210
00:12:18,440 --> 00:12:22,920
Dirigentu bi trebale sve te stvari,
211
00:12:23,000 --> 00:12:26,080
ali sam orkestar je entitet
212
00:12:26,160 --> 00:12:29,000
koji se sastoji od mnogo
različitih instrumenata.
213
00:12:29,080 --> 00:12:31,640
Znači, ne biste mogli
puhati u cijeli orkestar?
214
00:12:34,000 --> 00:12:38,880
Zahvaljujući Edisonu,
svjetovi svjetla i zvuka bili su pokoreni,
215
00:12:38,960 --> 00:12:41,840
ali je još jedna granica
ostala tvrdoglavo neosvojena:
216
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
svijet neba.
217
00:12:44,040 --> 00:12:47,440
Ljudi su godinama pokušavali
izgraditi leteće strojeve,
218
00:12:47,520 --> 00:12:50,280
ali većini ranih pionira
bilo je teško napredovati
219
00:12:50,360 --> 00:12:53,120
dalje od svog prvog
eksperimentalnog poniranja u smrt.
220
00:12:53,880 --> 00:12:56,760
Ali sve se to promijenilo
kada su braća Orville i Wilbur Wright
221
00:12:56,840 --> 00:13:01,160
pokrenuli prvi uspješan
pravni izazov protiv zakona gravitacije.
222
00:13:01,920 --> 00:13:04,600
Koliko je daleko letio prvi let?
223
00:13:04,680 --> 00:13:09,240
Tog dana kada su braća
Wright izvela nekoliko letova,
224
00:13:09,320 --> 00:13:12,680
obično su bili reda veličine
svega nekoliko stotina stopa.
225
00:13:12,760 --> 00:13:15,000
Mogli su to prehodati.
226
00:13:15,800 --> 00:13:18,720
Pa mogli su, ali nije to bila poanta.
227
00:13:18,800 --> 00:13:22,320
Kada je bio prvi let koji je bio
dovoljno dug da vam treba toalet?
228
00:13:22,400 --> 00:13:27,360
Nakon što su se razvili komercijalni
letovi, ti su letovi postali duži
229
00:13:27,440 --> 00:13:30,960
i putnicima bi tada trebala neka udobnost,
230
00:13:31,040 --> 00:13:32,720
poput toaleta u zrakoplovu.
231
00:13:32,800 --> 00:13:37,720
To je sigurno bio trenutak, prvi put
kad je netko shvatio da avion treba WC.
232
00:13:38,360 --> 00:13:40,600
To je impresivnije od braće Wright.
233
00:13:42,400 --> 00:13:44,280
Bojim se da o tome nikad nisam razmišljao
234
00:13:44,360 --> 00:13:49,320
kao o posebno dramatičnom
ili uzbudljivom razvoju događaja.
235
00:13:49,400 --> 00:13:51,720
Zašto bicikli nemaju WC?
236
00:13:53,160 --> 00:13:55,440
Ne biste morali silaziti.
237
00:13:56,280 --> 00:13:58,440
Mogla bih to zaštititi autorskim pravima.
238
00:13:58,520 --> 00:14:02,040
Čak i bez WC-a,
povijesni let braće Wright
239
00:14:02,120 --> 00:14:06,760
zauvijek je promijenio transport,
na načine koji još uvijek nisu shvaćeni.
240
00:14:06,840 --> 00:14:11,080
Braća Wright izvela su prvi pravi
let prije više od sto godina.
241
00:14:11,160 --> 00:14:15,640
Kako to da još uvijek nismo ništa bliže
saznanju kako avioni funkcioniraju?
242
00:14:16,680 --> 00:14:19,520
Ali jesmo. Znamo kako oni funkcioniraju.
243
00:14:19,600 --> 00:14:21,960
Ali u stvarnosti, kako oni funkcioniraju?
244
00:14:22,040 --> 00:14:25,920
Pa, imamo matematičke jednadžbe
245
00:14:26,000 --> 00:14:29,800
koje opisuju način na koji zrak
struji preko krila zrakoplova.
246
00:14:29,880 --> 00:14:33,880
Možete li objasniti kako rade
bez pribjegavanja znanosti?
247
00:14:36,560 --> 00:14:39,600
Teško je ne objasniti
znanost koja stoji iza toga,
248
00:14:39,680 --> 00:14:43,840
ali zbog oblika njegovih krila,
249
00:14:43,920 --> 00:14:46,480
sila prema gore veća je
od sile prema dolje.
250
00:14:46,560 --> 00:14:49,000
To gura avion u zrak.
251
00:14:49,080 --> 00:14:52,200
To je vaša teorija.
Želite li čuti moju teoriju?
252
00:14:52,880 --> 00:14:54,720
-U redu.
-Rade na temelju uvjerenja.
253
00:14:55,840 --> 00:14:58,760
To je zato što vjerujemo
da avioni mogu letjeti.
254
00:14:58,840 --> 00:15:01,360
Tako da mediji moraju
nastaviti s pretvaranjem
255
00:15:01,440 --> 00:15:03,920
ili će početi padati s neba.
256
00:15:04,000 --> 00:15:06,840
Isto s Wi-Fijem.
Nema šanse da je to stvarno.
257
00:15:06,920 --> 00:15:11,160
Samo se moramo složiti s tim
glumatanjem ili će sve stati.
258
00:15:11,960 --> 00:15:16,280
Nebo je bilo ukroćeno.
Sljedeća je na redu bila cesta.
259
00:15:17,600 --> 00:15:20,520
Teško je reći
tko je izumio prvi automobil.
260
00:15:20,600 --> 00:15:22,200
Budući da je toliko ljudi pokušalo,
261
00:15:22,280 --> 00:15:25,320
stranica na Wikipediji predugačka je
da bih se zamarala čitanjem.
262
00:15:25,400 --> 00:15:27,040
No srećom nema veze
263
00:15:27,120 --> 00:15:30,760
jer je na kraju samo jedan čovjek
postao sinonim za automobile.
264
00:15:31,640 --> 00:15:34,800
Čovjek koji je napravio
prvi hit automobil,
265
00:15:34,880 --> 00:15:37,760
zvao se Henry Model-T Ford.
266
00:15:37,840 --> 00:15:40,600
I u nevjerojatnoj slučajnosti,
takav mu je bio i automobil.
267
00:15:41,840 --> 00:15:44,600
Sa svojim četverocilindričnim,
2,9-litrenim motorom
268
00:15:44,680 --> 00:15:49,280
koji daje 20 konjskih snaga
i najvećom brzinom od 72 km na sat,
269
00:15:49,360 --> 00:15:52,440
model T Ford bio je
doista užasan automobil.
270
00:15:52,520 --> 00:15:55,440
Čak i gori od onog koji vaša mama vozi.
271
00:15:56,960 --> 00:16:01,160
Nemate kamo uključiti svoj telefon, nema
satelitske navigacije, glazbenog sustava.
272
00:16:01,840 --> 00:16:04,120
Nema čak ni držač za čaše.
273
00:16:05,480 --> 00:16:08,440
Ipak, bio je malo bolji od konja
274
00:16:08,520 --> 00:16:11,280
jer te ne bi udario nogom
u glavu ako si išao iza njega.
275
00:16:11,360 --> 00:16:12,720
I za razliku od vlaka,
276
00:16:12,800 --> 00:16:16,120
malo je vjerojatno
da ćete sjediti pokraj psihopata.
277
00:16:16,200 --> 00:16:19,920
Osim ako niste stali pokupiti
autostopera s odvijačem u džepu.
278
00:16:23,800 --> 00:16:27,960
Ali najveći majstorski potez Henryja
Model-T Forda nije bio automobil,
279
00:16:28,040 --> 00:16:29,720
već način na koji je napravljen.
280
00:16:30,640 --> 00:16:34,840
Umjesto da zaposli jednu osobu
da polako sama napravi cijeli automobil,
281
00:16:34,920 --> 00:16:39,200
Ford je zaposlio mnogo ljudi
da rade jedan mali dio automobila
282
00:16:39,280 --> 00:16:40,640
uvijek iznova,
283
00:16:40,720 --> 00:16:44,520
bila je to revolucija u dosadi
na radnom mjestu i ljudskoj besmislenosti.
284
00:16:45,080 --> 00:16:48,520
Masovnoj proizvodnji bila je potrebna
masovna ljudska radna snaga.
285
00:16:48,600 --> 00:16:52,280
Milijuni su pohrlili u SAD
kako bi ostvarili američki san.
286
00:16:52,360 --> 00:16:56,480
Potreba za većim plovilima
dovela je do izuma Titana 1C,
287
00:16:56,560 --> 00:16:58,920
prve svjetske podmornice
za jednokratnu upotrebu.
288
00:17:00,200 --> 00:17:04,440
Godinama je čovjek gledao u ocean,
žudeći da potone poput kamena,
289
00:17:04,520 --> 00:17:07,600
a Titan 1C taj san će i ostvariti.
290
00:17:08,880 --> 00:17:11,000
Bio je to ogroman uspjeh.
291
00:17:11,079 --> 00:17:13,800
Na svom prvom putovanju, Titan 1C
292
00:17:13,880 --> 00:17:17,040
isplovio je ravno
iz Southamptona na dno mora,
293
00:17:17,119 --> 00:17:19,920
gdje su hrabri istraživači
mogli živjeti u krilu luksuza
294
00:17:20,000 --> 00:17:22,079
onoliko koliko im je trebalo da otkriju
295
00:17:22,160 --> 00:17:25,440
da je atmosfera
na dnu oceana neprozračna.
296
00:17:27,160 --> 00:17:31,800
Osvojivši svjetlo, zvuk, nebo,
cestu i dno oceana,
297
00:17:31,880 --> 00:17:36,120
čovječanstvo je trebalo otkriti
nešto za što prije nije ni čulo,
298
00:17:36,200 --> 00:17:39,840
zahvaljujući znanstvenici
i ženi, „Mary Curry”,
299
00:17:39,920 --> 00:17:42,080
gospođi ocu zračenja.
300
00:17:42,680 --> 00:17:45,440
Kako je Marie Curie shvatila
301
00:17:45,520 --> 00:17:50,160
da je otkrila radioaktivnost
ako je nevidljiva?
302
00:17:50,240 --> 00:17:53,920
Marie Curie je izmislila
riječ radioaktivnost.
303
00:17:54,000 --> 00:17:59,600
A radioaktivnost je kada supstanca
poput radija, polonija, plutonija,
304
00:17:59,680 --> 00:18:02,520
odaje mnogo energije
i prirodno se raspada.
305
00:18:02,600 --> 00:18:05,400
To je stvarno, iako je nevidljivo.
306
00:18:06,200 --> 00:18:09,360
Mnoge stvarne stvari su nevidljive, da.
307
00:18:09,440 --> 00:18:13,680
To je poput čakri i energetskih polja,
308
00:18:13,760 --> 00:18:18,200
poput onih koje imate s unutarnje strane
lica, s astrološkim znakovima
309
00:18:18,280 --> 00:18:21,920
utječu na način na koji probavljate
gluten. To je stvarno, zar ne?
310
00:18:22,000 --> 00:18:25,120
-Pa, ne mislim tako.
-Mislim da jest.
311
00:18:25,200 --> 00:18:31,040
Moja teta Carol usklađuje
ljudske čakre. Naplaćuje 80 funti po satu.
312
00:18:31,120 --> 00:18:33,360
Mislim da ako je zarađivala toliki novac,
313
00:18:34,440 --> 00:18:36,320
to nije besmislica, zar ne?
314
00:18:36,400 --> 00:18:39,960
Tragično, Curiena je znatiželja
bila kobna.
315
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Smatra se da je dugotrajna izloženost
zračenju doprinijela njezinoj smrti.
316
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
Nije fer, zar ne, kada se muški
znanstvenik poput Brucea Bannera
317
00:18:49,520 --> 00:18:52,080
izloži gama zračenju,
318
00:18:52,160 --> 00:18:55,200
postaje superheroj, zar ne?
319
00:18:55,280 --> 00:18:59,120
Dobiva vlastitu franšizu
stripova i filmova.
320
00:18:59,200 --> 00:19:01,120
Marie Curie je samo umrla.
321
00:19:01,200 --> 00:19:03,160
A on je postao Hulk.
322
00:19:03,800 --> 00:19:07,560
To nije pošteno, zar ne?
Je li za to kriv patrijarhat?
323
00:19:07,640 --> 00:19:11,200
Također, što je patrijarhat?
324
00:19:11,280 --> 00:19:16,920
U međuvremenu, manje ženski znanstvenici
radili su na vlastitim teorijama.
325
00:19:17,000 --> 00:19:20,040
Fizičar i profesionalni model
jezika Albert Einstein
326
00:19:20,120 --> 00:19:23,400
osmislio je svoju teoriju relativnosti,
E jednako MC2,
327
00:19:23,480 --> 00:19:25,440
koju do danas nitko ne razumije.
328
00:19:25,520 --> 00:19:28,720
Spominjem to samo zato što se
poslije pokaže važnim.
329
00:19:29,320 --> 00:19:33,480
Einstein je smatrao da ništa
nije brže od brzine svjetlosti,
330
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
ali sjene idu brže od svjetlosti.
331
00:19:35,600 --> 00:19:39,120
Ako bakljom osvijetlim taj zid,
332
00:19:39,200 --> 00:19:41,600
ali držim baklju iza glave,
333
00:19:41,680 --> 00:19:44,320
moja sjena stigne tamo prije svjetla.
334
00:19:44,400 --> 00:19:46,640
Kako bi Einstein to objasnio?
335
00:19:46,720 --> 00:19:52,320
Mislim da bi rekao da se sve to događa
tako brzo da se ne vidi kako treba.
336
00:19:52,400 --> 00:19:54,640
On uvijek ima odgovor, zar ne?
337
00:19:54,720 --> 00:19:57,880
Dvadeseto stoljeće imalo je
snažan početak,
338
00:19:57,960 --> 00:20:00,880
a znanost je izbacivala
inovaciju za inovacijom,
339
00:20:00,960 --> 00:20:03,720
tako brzo da ih jedva
možemo sve montirati.
340
00:20:03,800 --> 00:20:06,400
Ali neki od tih izuma
imali su mračnu stranu
341
00:20:06,480 --> 00:20:09,920
koja se mogla koristiti za ubijanje ljudi.
I to ne na dobar način.
342
00:20:10,480 --> 00:20:14,120
Prvi svjetski rat bio je poznat kao
„rat za okončanje svih ratova”,
343
00:20:14,200 --> 00:20:16,840
iako neki povjesničari sada tvrde da nije.
344
00:20:17,840 --> 00:20:19,800
Ali to je bio prvi visokotehnološki rat,
345
00:20:19,880 --> 00:20:23,640
sa zrakoplovima, mitraljezima i tenkovima
346
00:20:23,720 --> 00:20:27,040
koji su se digli boriti protiv
ljudskih bića koja su ih stvorila.
347
00:20:27,120 --> 00:20:30,840
Unatoč tome što nisu imali
uvjerenja ili ideologije, srca ili duše,
348
00:20:30,920 --> 00:20:33,160
strojevi za ubijanje su pobijedili.
349
00:20:33,240 --> 00:20:37,920
Konačni rezultat bio je oružje
20 milijuna, čovječanstvo nula.
350
00:20:38,000 --> 00:20:41,840
Kad ljudi idu u rat, to uvijek
izgleda prilično kaotično.
351
00:20:41,920 --> 00:20:44,080
Ima li tu mnogo vike?
352
00:20:44,720 --> 00:20:46,560
Obično ima jako mnogo vike.
353
00:20:46,640 --> 00:20:48,680
To može biti uzvikivanje naredbi.
354
00:20:48,760 --> 00:20:52,080
To mogu biti i krici ljudi koji umiru.
355
00:20:52,160 --> 00:20:55,880
Vjerojatno rizik od tinitusa
za svakoga tko stoji u blizini.
356
00:20:55,960 --> 00:20:58,720
Prava je šteta što to i dalje radimo.
357
00:20:58,800 --> 00:21:01,720
Ne pokušavam biti kontroverzna,
358
00:21:01,800 --> 00:21:06,240
ali generalno govoreći,
rat se čini pomalo sramotnim.
359
00:21:07,040 --> 00:21:11,160
Pa, čini se da je to posebno
popularna ljudska aktivnost.
360
00:21:11,240 --> 00:21:13,040
Možda je to samo u našoj prirodi.
361
00:21:13,120 --> 00:21:16,080
Što nas kao stvorenja tjera da se
okrećemo jedni protiv drugih?
362
00:21:16,160 --> 00:21:19,800
I možete li svesti
odgovor na jednu kratku rečenicu?
363
00:21:19,880 --> 00:21:22,880
Jer inače će poludjeti u montaži.
364
00:21:22,960 --> 00:21:25,800
Strah, čast i interes.
365
00:21:25,880 --> 00:21:27,960
Stvarno? To su tri.
366
00:21:28,040 --> 00:21:29,840
To je to ukratko.
367
00:21:33,640 --> 00:21:36,680
Ne znam tko ovo montira,
ali to će morati biti dovoljno.
368
00:21:38,000 --> 00:21:40,200
Barbarstvo Prvog svjetskog rata
369
00:21:40,280 --> 00:21:44,960
nadahnulo je širok raspon potresnih
ratnih pjesama i pacifističke literature,
370
00:21:45,040 --> 00:21:48,960
objavljene desetljećima prije
objavljivanja nepovezane techno himne
371
00:21:49,040 --> 00:21:50,320
„Pump Up the Jam”.
372
00:21:57,880 --> 00:22:01,760
DRUGI GLAZBENICI ČIJA IMENA POČINJU
S „T” UKLJUČUJU THE CURE,
373
00:22:01,840 --> 00:22:04,680
THE ISLEY BROTHERS
I THE VELVET UNDERGROUND.
374
00:22:07,400 --> 00:22:11,280
KADA JE OVAJ VIDEO PRVI PUT EMITIRAN,
PUBLIKA SE BOJALA DA JE STVARAN,
375
00:22:11,360 --> 00:22:14,480
DA ĆE TAJ DŽEM BITI UPUMPAN
U NJIHOVE DOMOVE KROZ EKRAN.
376
00:22:24,400 --> 00:22:28,960
AKO IDEŠ VAN, MOŽEŠ LI MI
DONIJETI COCA COLU ZERO I TWIX?
377
00:22:30,200 --> 00:22:32,840
OPROSTI - TU SAM PORUKU
HTJELA POSLATI ASISTENTU
378
00:22:36,760 --> 00:22:39,000
Milijuni mladića poginuli su tijekom rata,
379
00:22:39,080 --> 00:22:42,600
ali na sreću, čovječanstvo je otkrilo
novu vrstu muškarca:
380
00:22:42,680 --> 00:22:43,720
ženu.
381
00:22:43,800 --> 00:22:46,960
Žene su oduvijek postojale
u pozadini povijesti,
382
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
uglavnom su korištene
kao kućni ljubimci za muškarce,
383
00:22:49,920 --> 00:22:53,360
tolerirane zbog njihove magične
sposobnosti da izlučuju svježe ljude
384
00:22:53,440 --> 00:22:54,880
kroz prednje rupe.
385
00:22:55,520 --> 00:22:57,480
No, početkom 20. stoljeća
386
00:22:57,560 --> 00:23:00,440
sociolozi su otkrili nešto nevjerojatno:
387
00:23:00,520 --> 00:23:05,040
da žena može učiniti sve što može
i muškarac, a da se ne hvali.
388
00:23:06,080 --> 00:23:07,720
A dobile su i pravo glasa.
389
00:23:07,800 --> 00:23:11,760
Konačno, žene su mogle birati koji će im
muškarac govoriti što da rade.
390
00:23:11,840 --> 00:23:14,920
Žene su počele bježati
od svojih tradicionalnih uniformi,
391
00:23:15,000 --> 00:23:19,240
odijevajući se manje kao ukleti namještaj,
a više kao logoraški mladići.
392
00:23:19,880 --> 00:23:24,400
Pile su, pušile i plesale velikom brzinom,
užasnom brzinom sličica u sekundi.
393
00:23:25,160 --> 00:23:26,520
U međuvremenu, u Hollywoodu
394
00:23:26,600 --> 00:23:30,880
izmišljena je sasvim
nova vrsta zabave: filmovi.
395
00:23:31,520 --> 00:23:32,840
Za razliku od knjige,
396
00:23:32,920 --> 00:23:37,120
niste se morali usredotočiti
ili koristiti maštu za uživanje u filmu.
397
00:23:37,200 --> 00:23:41,360
Svatko, čak i vrlo lijeni
ili glupi ljudi, mogli bi uživati
398
00:23:41,440 --> 00:23:46,080
tako da jednostavno sjednu i bulje
u ekran, kao što vi to sada radite.
399
00:23:46,160 --> 00:23:49,800
Ipak, rani filmovi bili su
potpuno sranje, kao što vidite.
400
00:23:50,320 --> 00:23:52,440
Ali zahvaljujući ranim
filmovima kao što je ovaj
401
00:23:52,520 --> 00:23:55,320
možemo vidjeti kakav je doista
bio život u stara vremena.
402
00:23:55,400 --> 00:23:58,240
Svi su se kretali
vrlo brzo i često su padali.
403
00:23:58,960 --> 00:24:01,560
Zašto se ljudi
u starim filmovima kreću tako brzo?
404
00:24:01,640 --> 00:24:04,840
Je li to zato što su bili prvi put
pred kamerama pa su bili nervozni
405
00:24:04,920 --> 00:24:06,840
ili zato što je bio nijemi film
406
00:24:06,920 --> 00:24:09,960
pa nisu mogli čuti redatelja
kako im viče da uspore?
407
00:24:10,480 --> 00:24:15,200
Broj sličica u sekundi kamera tada je
bio drugačiji od onoga što je sada.
408
00:24:15,280 --> 00:24:16,560
Dakle, mi smo krivi.
409
00:24:16,640 --> 00:24:19,600
Reproduciramo prebrzo
i glumci moraju ubrzati
410
00:24:19,680 --> 00:24:23,080
kako bi bili sigurni da mogu prikazati
cijelu priču prije odjavne špice.
411
00:24:23,160 --> 00:24:26,520
Sigurno su u panici.
Što se događa ako ne mogu pratiti?
412
00:24:26,600 --> 00:24:29,520
Bi li film prešao na sobu
u koju glumci još nisu stigli?
413
00:24:29,600 --> 00:24:31,640
Samo snimak prazne sobe.
414
00:24:31,720 --> 00:24:34,440
Glumci idu uobičajenom brzinom.
415
00:24:34,520 --> 00:24:37,200
Samo zbog brzine reprodukcije
416
00:24:37,280 --> 00:24:39,720
izgledaju kao da se kreću vrlo brzo.
417
00:24:39,800 --> 00:24:42,080
Možemo li komunicirati s glumcima u filmu
418
00:24:42,160 --> 00:24:45,480
i reći im da je sve u redu,
da se mogu smiriti?
419
00:24:45,560 --> 00:24:47,920
Ne. Svi su do sada mrtvi.
420
00:24:49,280 --> 00:24:51,160
Rani filmovi imali su titlove
421
00:24:51,240 --> 00:24:54,440
kako bi ih ljudi i dalje mogli gledati
na telefonima s isključenim zvukom.
422
00:24:54,520 --> 00:24:58,040
Ali ubrzo su shvatili
i kako stvarati zvukove.
423
00:24:58,120 --> 00:25:01,520
Što vas je više zadovoljilo?
424
00:25:02,320 --> 00:25:04,240
Čitanje je konačno bilo suvišno.
425
00:25:04,320 --> 00:25:08,400
Višestoljetna era tiranije
pisane riječi konačno je završila.
426
00:25:09,560 --> 00:25:13,400
Ali svaki osjećaj da je čovječanstvo
krenulo u novu eru punu nade
427
00:25:13,480 --> 00:25:15,800
uskoro će biti posran.
428
00:25:15,880 --> 00:25:18,440
Tamni oblaci skupljali su se nad Europom.
429
00:25:18,520 --> 00:25:22,440
Stizao je nastavak franšize
o Svjetskom ratu.
430
00:25:23,560 --> 00:25:26,520
Ubrzo je svijet upao
u još jedan globalni rat,
431
00:25:27,560 --> 00:25:31,200
a budući da je ovaj rat vodio
još strašniju mašineriju od prethodnog,
432
00:25:31,280 --> 00:25:33,680
činilo se da pokolju neće biti kraja.
433
00:25:34,800 --> 00:25:37,560
Onda je Amerikancima sinula ideja.
434
00:25:37,640 --> 00:25:41,960
Umjesto da bace tisuće malih bombi
na Japan kao što su na Njemačku,
435
00:25:42,040 --> 00:25:44,240
što ako bi bacili samo jednu veliku?
436
00:25:44,880 --> 00:25:48,520
Koristeći Einsteinove teorije,
koje sam pametno ranije spomenula,
437
00:25:48,600 --> 00:25:51,960
započeli su projekt Manhattan,
koji su vodili ljudi sa šeširima na glavi,
438
00:25:52,040 --> 00:25:54,000
koji su smislili nešto zastrašujuće:
439
00:25:54,080 --> 00:25:56,720
atomsku bombu nazvanu Mali dječak,
440
00:25:56,800 --> 00:26:00,960
najmoćnije i najneprikladnije
nazvano oružje ikada korišteno.
441
00:26:01,040 --> 00:26:03,160
Koliko je Mali dječak bio moćan?
442
00:26:03,240 --> 00:26:04,640
Recimo to ovako:
443
00:26:04,720 --> 00:26:08,760
da je ta bomba bačena na kuću
mog bivšeg dečka Seana u Westhoughtonu,
444
00:26:08,840 --> 00:26:12,200
sve bi, od kružnog toka
Chequerbent na A58,
445
00:26:12,280 --> 00:26:14,920
do cvjećarnice pokraj
Hart Common Golf Cluba,
446
00:26:15,000 --> 00:26:16,600
bilo uništeno.
447
00:26:17,120 --> 00:26:19,800
Prva eksplozija bi vaporizirala Seana,
448
00:26:19,880 --> 00:26:21,960
dok bi starinsku arkadnu igru Pac-Man,
449
00:26:22,040 --> 00:26:25,000
koju je jednom obnavljao cijeli
moj rođendanski vikend,
450
00:26:25,080 --> 00:26:27,520
gotovo sigurno bilo nemoguće igrati
451
00:26:27,600 --> 00:26:29,720
zbog bijesne vatrene oluje
koja bi uslijedila.
452
00:26:30,440 --> 00:26:33,440
Sve je, od Wigana do Boltona,
bilo spaljeno.
453
00:26:33,520 --> 00:26:36,880
Middlebrook, nestao.
Bickershaw, nestao.
454
00:26:36,960 --> 00:26:39,440
Hindley Green, zaboravite.
455
00:26:39,520 --> 00:26:43,640
Neopisivi užas atomske bombe
završio je Drugi svjetski rat.
456
00:26:43,720 --> 00:26:45,120
Svima je bilo dosta
457
00:26:45,200 --> 00:26:49,080
i svijet se po drugi put u ovoj epizodi
složio da nikada više neće biti rata.
458
00:26:49,680 --> 00:26:55,120
Obećanje koje se neće prekršiti
pune 52 sekunde u petoj epizodi.
459
00:26:55,200 --> 00:27:00,400
Utješno je, zar ne, shvatiti da danas
nemamo nuklearno oružje.
460
00:27:00,480 --> 00:27:03,200
Ovisi na koga mislite kad kažete mi.
461
00:27:03,280 --> 00:27:05,120
Britanci imaju nuklearno oružje
462
00:27:05,200 --> 00:27:08,760
i nedavno su odlučili povećati
463
00:27:08,840 --> 00:27:11,480
broj bojevih glava koje posjeduju.
464
00:27:11,560 --> 00:27:15,080
Da, ali to su ćorci, zar ne?
Puni su ćoraka.
465
00:27:15,160 --> 00:27:20,640
Ne, uopće. To su potpuno sposobni raketni
sustavi s nuklearnim bojevim glavama.
466
00:27:20,720 --> 00:27:22,520
Mnoge druge države ih imaju.
467
00:27:23,280 --> 00:27:28,040
Bojim se da je prijetnja
nuklearnog uništenja i dalje prisutna.
468
00:27:37,480 --> 00:27:40,240
Dobro, možemo li razgovarati
o nečem malo vedrijem?
469
00:27:40,320 --> 00:27:41,880
Što god želite.
470
00:27:45,440 --> 00:27:47,920
-Volite li ABBA-u?
-Volim ABBA-u.
471
00:27:48,000 --> 00:27:49,720
-Da?
-Da.
472
00:27:49,800 --> 00:27:52,760
-Koja je vaša omiljena pjesma grupe ABBA?
-„Dancing Queen.”
473
00:27:52,840 --> 00:27:55,120
„Dancing Queen”, da.
474
00:27:55,200 --> 00:27:56,960
Da, super je, zar ne?
475
00:27:58,000 --> 00:28:01,680
Sljedeći put ćemo vidjeti kako je
hladni rat između Istoka i Zapada
476
00:28:01,760 --> 00:28:03,880
otvorio put rock-and-rollu,
477
00:28:03,960 --> 00:28:05,800
a on kontrakulturnim hipijima
478
00:28:05,880 --> 00:28:09,760
koji su otvorili put Steveu Jobsu
da otvori put računalima i mobitelima,
479
00:28:09,840 --> 00:28:11,880
koji su otvorili put društvenim medijima,
480
00:28:11,960 --> 00:28:13,600
koji su utrli put za poništavanje
481
00:28:13,680 --> 00:28:16,600
sveg napretka koje je
čovječanstvo do sada postiglo.
482
00:28:18,000 --> 00:28:20,880
Društveni mediji
polariziraju ljude, zar ne?
483
00:28:20,960 --> 00:28:23,040
Kao ono što se već dogodilo medvjedima.
484
00:28:23,120 --> 00:28:25,800
-Kakvim medvjedima?
-Polarnim medvjedima.
485
00:28:45,840 --> 00:28:50,840
Prijevod titlova: Milica Milivojević