1
00:00:06,000 --> 00:00:11,160
V minulém díle v budoucnu cenami asi
ověnčeného pořadu o triumfech civilizace
2
00:00:11,240 --> 00:00:15,280
jsem vám ukázala, jak předkové prošli
náhlým duchovním prozřením,
3
00:00:15,360 --> 00:00:16,920
stejně jako tetička Carol.
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,080
Stejně jako ona
lidstvo následovalo úžasné guruy.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,040
Narozdíl od ní ale neopustilo manžela,
6
00:00:23,120 --> 00:00:26,800
aby žilo na farmě ve Walesu
s osmi dalšími ženami tak,
7
00:00:26,880 --> 00:00:29,200
jak už to dál nemůžu rozvíjet
8
00:00:29,280 --> 00:00:33,040
kvůli probíhajícímu vyšetřování.
9
00:00:33,120 --> 00:00:34,920
Náš svět se navždy změnil,
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,759
když náboženské poselství tolerance
a odpuštění
11
00:00:37,840 --> 00:00:42,200
inspirovalo lidstvo,
aby se po staletí rvalo jako koně.
12
00:00:42,280 --> 00:00:44,840
Ale svět měl otevřít mysl
13
00:00:44,920 --> 00:00:48,960
a následně se rozštěpit ve jménu
vyššího poslání.
14
00:00:49,040 --> 00:00:52,320
Lidstvo mělo projít renesancí
15
00:00:52,400 --> 00:00:54,400
tím, že přijde renesance
16
00:00:54,480 --> 00:00:58,200
zde, na téže planetě,
kterou používáme dodnes,
17
00:00:58,280 --> 00:01:01,560
na třpytivém vesmírném šutru zvaném Země.
18
00:01:14,600 --> 00:01:18,160
TŘETÍ DÍL:
REVOLUČNÍ RENESANCE
19
00:01:19,640 --> 00:01:24,480
Píše se rok 1440. Ne teď, ale v roce 1440.
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,600
A nový vynález brzy zažehne plamen
pod lesem možností.
21
00:01:30,480 --> 00:01:33,440
O několik staletí dříve
Číňané vymysleli tisk.
22
00:01:33,520 --> 00:01:37,400
V Evropě to nikoho nezajímalo
do okopírování nápadu a vzniku knihtisku.
23
00:01:37,480 --> 00:01:40,320
Přišel s ním Němec
Johannes „Steve“ Gutenberg.
24
00:01:40,400 --> 00:01:45,240
Gutenberg tiskl jako první v dějinách,
tedy kromě čínských dějin.
25
00:01:45,320 --> 00:01:50,240
Změnil knihtisk něco opravdu zásadního?
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,000
Kdyby Gutenberg nevynalezl knihtisk,
27
00:01:53,080 --> 00:01:56,480
což znamená,
že se myšlenky mohly šířit světem,
28
00:01:56,560 --> 00:02:00,720
naše kultura by se nevyvíjela stejně.
29
00:02:00,800 --> 00:02:04,640
V mnoha ohledech utvářel náš moderní svět.
30
00:02:04,720 --> 00:02:07,560
Připadá vám to dostatečně zásadní?
31
00:02:08,600 --> 00:02:12,480
První knihou vytištěnou
na Gutenbergově knihtisku byla bible.
32
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
Ale společně se slovem Božím
33
00:02:14,880 --> 00:02:19,720
se šířila slova vědců, filozofů
a nakonec i Dana Browna.
34
00:02:19,800 --> 00:02:21,240
ŠIFRA MISTRA LEONARDA
35
00:02:22,280 --> 00:02:26,280
Psaní nových knih trvá dlouho,
takže aby knihtisky nestály,
36
00:02:26,360 --> 00:02:31,280
lidé se prohrabovali starými texty,
aby jim mohli dát nový háv.
37
00:02:32,040 --> 00:02:34,000
Tak se filozofie antického Řecka
38
00:02:34,080 --> 00:02:37,680
najednou zase dostala do módy
a všechny ohromila.
39
00:02:37,760 --> 00:02:42,480
Skoro všichni tehdy vedli trudný
a neradostný život jako strýc Martin.
40
00:02:42,560 --> 00:02:45,800
Mezi jejich koníčky patřila
jen dřina, umírání na mor
41
00:02:45,880 --> 00:02:47,240
nebo mučení.
42
00:02:47,320 --> 00:02:50,440
Mysleli si, že víc život nenabízí.
43
00:02:51,480 --> 00:02:56,680
Řecká filozofie jim nepřipadala
tak nudná jako nám,
44
00:02:56,760 --> 00:03:01,400
ale rozšiřovala jim vědomí
a měnila způsob, jakým na sebe nahlíželi.
45
00:03:01,480 --> 00:03:04,000
Jako když Paul
snědl pět brownies s ketamien
46
00:03:04,080 --> 00:03:09,120
a myslel si, že dokáže se zvířaty v telce
komunikovat pomocí telepatie.
47
00:03:09,200 --> 00:03:12,920
Kámoš Paul pro vlastní dobro
skončil v kazajce,
48
00:03:13,000 --> 00:03:16,680
ale naši předkové se rozhodli změnit svět.
49
00:03:21,600 --> 00:03:22,960
Tohle je Florencie.
50
00:03:23,040 --> 00:03:26,760
Italové jí říkají Firenze,
aby ji turisté nenašli.
51
00:03:26,840 --> 00:03:30,520
Rozhodně je to Florencie,
dvakrát jsme to ověřili v naší mapě.
52
00:03:31,640 --> 00:03:34,600
Dnešní Florencie sice připomíná
nesmyslný mumraj,
53
00:03:34,680 --> 00:03:37,720
ale v 15. století byla epicentrem
54
00:03:37,800 --> 00:03:41,880
do té doby nevídaného uměleckého
a kulturního fenoménu.
55
00:03:41,960 --> 00:03:44,480
Co je „Rene-sós“?
56
00:03:44,560 --> 00:03:47,200
Nějaká omáčka z 16. století?
57
00:03:47,280 --> 00:03:51,080
Slovo renesance pochází
z francouzského „renaissance“.
58
00:03:51,160 --> 00:03:55,440
Naissance znamená zrození.
Jednalo se tedy o znovuzrození.
59
00:03:55,520 --> 00:03:57,280
Vůbec se to netýká jídla.
60
00:03:57,840 --> 00:03:59,600
Pokud vím, tak ne.
61
00:03:59,680 --> 00:04:02,320
Co tehdy používali za omáčky?
62
00:04:02,400 --> 00:04:04,640
Tímhle se zabývají kulinární dějiny.
63
00:04:04,720 --> 00:04:08,160
Nevyznám se v dějinách omáček.
64
00:04:08,240 --> 00:04:10,080
Takže je nemáte rád?
65
00:04:10,160 --> 00:04:12,480
Nijak zvlášť.
66
00:04:14,480 --> 00:04:17,360
Celý náš rozhovor musíme přehodnotit.
67
00:04:18,120 --> 00:04:19,760
Během renesance
68
00:04:19,840 --> 00:04:23,240
Florencie chrlila umělce,
kteří poprvé v dějinách
69
00:04:23,320 --> 00:04:26,880
dokázali namalovat něco,
na co se chcete koukat.
70
00:04:26,959 --> 00:04:31,560
Jedním z nejschopnějších malířů
byl Botticelli.
71
00:04:31,640 --> 00:04:33,360
Co je to za obraz?
72
00:04:33,440 --> 00:04:36,960
Zrození Venuše od Alessandra Botticelliho.
73
00:04:37,040 --> 00:04:40,320
Patří k vrcholným renesančním obrazům.
74
00:04:40,400 --> 00:04:44,160
Víme tedy,
že zrození Venuše opravdu vypadalo takhle?
75
00:04:44,240 --> 00:04:49,280
Zobrazuje vlastně mytickou postavu,
je to tedy taková metafora.
76
00:04:49,360 --> 00:04:51,840
Jde tedy spíše o představu bohyně,
77
00:04:51,920 --> 00:04:55,480
která ožívá, než že by se narodila.
78
00:04:55,560 --> 00:04:57,040
Má opravdu dlouhý krk.
79
00:04:57,120 --> 00:05:01,080
Byla napůl žirafa,
nebo jenom neuměl malovat krky?
80
00:05:04,400 --> 00:05:05,920
Její krk…
81
00:05:06,000 --> 00:05:10,160
Dlouhý krk byl symbolem krásy,
proto ho tak namaloval.
82
00:05:10,240 --> 00:05:14,320
Tady jsem našla chybu.
Podívejte, on fouká a jí vlají vlasy,
83
00:05:14,400 --> 00:05:18,080
ale podívejte se na ty stromy napravo.
Nehýbou se. Nefouká.
84
00:05:18,160 --> 00:05:22,880
Ty lidi tam podle mě dodělali
ve Photoshopu. Celé je to fejk.
85
00:05:23,560 --> 00:05:27,920
Další významní umělci vytvářeli 3D obrazy
neboli sochy.
86
00:05:28,000 --> 00:05:31,560
Nejslavnějším příkladem je tenhle naháč
87
00:05:31,640 --> 00:05:34,280
známý jako „David Michelangelů“.
88
00:05:35,120 --> 00:05:37,840
Když odtrhnete zrak
od mramorových kuliček,
89
00:05:37,920 --> 00:05:40,560
všimnete si neskutečného množství detailů,
90
00:05:40,640 --> 00:05:43,480
které Michelangelo na těle vykreslil.
91
00:05:43,560 --> 00:05:46,520
Oči mají zorničky stejně jako Furby.
92
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
Svaly jsou opravdu podrobné.
Koukněte na ty břišáky.
93
00:05:50,000 --> 00:05:52,120
Dokazují, že posilky jsou kravina,
94
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
protože tehdy nebyly,
ale hele, jak je vyrýsovaný.
95
00:05:55,280 --> 00:05:58,440
Na rukou mu realisticky vystupují žíly,
96
00:05:58,520 --> 00:06:01,080
které mu přivádějí krev do prstů.
97
00:06:01,160 --> 00:06:04,200
Navzdory vší péči o detaily
98
00:06:04,280 --> 00:06:07,680
zběžný pohled zezadu odhalí, že nemá řiť.
99
00:06:07,760 --> 00:06:09,880
Do nebe volající opomenutí.
100
00:06:09,960 --> 00:06:12,240
Sochař se možná styděl
101
00:06:12,320 --> 00:06:15,600
nebo model tehdy někam spěchal
nebo opravdu neměl řiť.
102
00:06:15,680 --> 00:06:17,360
To zkrátka nevíme.
103
00:06:19,120 --> 00:06:22,160
Neoddiskutovatelným mistrem renesance
104
00:06:22,240 --> 00:06:25,640
byl člověk jménem Leonardo da Vinci.
105
00:06:27,560 --> 00:06:29,640
Tohle je Vitruviánský muž.
106
00:06:29,720 --> 00:06:34,600
Tuhle kresbu Leonardo
načrtl okolo roku 1490.
107
00:06:34,680 --> 00:06:36,480
K čemu je?
108
00:06:38,280 --> 00:06:39,680
Jaký má smysl?
109
00:06:39,760 --> 00:06:44,520
Leonardo si chtěl ujasnit
110
00:06:44,600 --> 00:06:49,920
skicování proporcí lidského těla.
111
00:06:50,000 --> 00:06:53,760
Jen se ujistím, taky vidíte lulíka?
Nevymýšlím si to.
112
00:06:54,800 --> 00:06:57,240
Existuje verze ve spodním prádle?
113
00:06:57,320 --> 00:06:59,720
Ale ne.
114
00:06:59,800 --> 00:07:03,280
Vůbec ho to nezarazilo, že?
Není to trochu neslušné?
115
00:07:03,360 --> 00:07:05,040
Není.
116
00:07:05,120 --> 00:07:11,200
Zachycuje krásu lidského těla.
117
00:07:11,280 --> 00:07:14,280
Podívejte se na toho pinďu.
Krása vypadá jinak.
118
00:07:16,880 --> 00:07:18,360
Koukejte.
119
00:07:18,440 --> 00:07:22,840
Leonardo také plnil zápisník za zápisníkem
skicami vynálezů,
120
00:07:22,920 --> 00:07:24,680
které předběhly svou dobu.
121
00:07:24,760 --> 00:07:26,160
Co to je?
122
00:07:26,720 --> 00:07:31,040
Tohle je létací stroj. Něco jako vrtulník.
123
00:07:31,120 --> 00:07:33,160
Nevypadá moc přesvědčivě.
124
00:07:33,240 --> 00:07:38,240
Kámoš Paul vynalezl běhátko
pro hada své snoubenky.
125
00:07:38,320 --> 00:07:41,520
Jeho nákresy byly mnohem přesvědčivější
než tohle.
126
00:07:41,600 --> 00:07:43,360
A to byl na houbičkách.
127
00:07:43,440 --> 00:07:46,600
Bacha, prototyp urval hadovi hlavu.
128
00:07:47,360 --> 00:07:48,640
Jo…
129
00:07:48,720 --> 00:07:52,040
Nejhorší zakončení narozeninové oslavy,
co jsem zažila.
130
00:07:52,920 --> 00:07:54,600
Vynálezy byla jedna věc,
131
00:07:54,680 --> 00:07:58,280
ale da Vinciho dnes známe
především pro jeho obrazy.
132
00:07:58,360 --> 00:08:04,000
Tohle je Mona Lisa, skutečný obraz,
který visí na téhle zdi.
133
00:08:04,080 --> 00:08:07,720
Lidi přitahuje tajuplnost Mony Lisy.
134
00:08:07,800 --> 00:08:11,680
Jako u všech žen se nedá říct,
co se jí honí hlavou.
135
00:08:11,760 --> 00:08:14,880
Pouhý pohled na ni vyvolává řadu otázek.
136
00:08:14,960 --> 00:08:17,680
Kdo je to? Proč se usmívá?
137
00:08:17,760 --> 00:08:22,440
Drží mezi koleny balonek?
A pokud ano, jakou má barvu?
138
00:08:22,520 --> 00:08:25,040
Má přítele? Jak se jmenuje?
139
00:08:25,120 --> 00:08:28,320
Co ten má mezi koleny? Jak to zjistíme?
140
00:08:28,400 --> 00:08:30,240
Popravdě to nezjistíme.
141
00:08:30,320 --> 00:08:33,600
A proto se sem lidé každým rokem vrací,
142
00:08:33,680 --> 00:08:35,880
zírají na ji, podivují se,
143
00:08:35,960 --> 00:08:38,280
pak se přestanou podivovat a jdou domů.
144
00:08:38,360 --> 00:08:42,360
Da Vinciho práce vypadají fajn,
dokazují i mistrné zvládnutí
145
00:08:42,440 --> 00:08:45,240
průkopnických technik své doby.
Tady píšou.
146
00:08:45,320 --> 00:08:46,919
Před renesancí
147
00:08:47,000 --> 00:08:51,520
byly obrazy jiných lidí
v jakémsi pokřiveném 2D.
148
00:08:51,600 --> 00:08:54,440
To proto,
že umělci neměli smysl pro perspektivu.
149
00:08:54,520 --> 00:08:57,640
Asi jako Paul,
který praštil servírku v TGI Friday's,
150
00:08:57,720 --> 00:08:59,760
protože jí upadl jeho koláč.
151
00:08:59,840 --> 00:09:05,080
Jen se podívejte na obraz ze 14. století,
kde je Ježíš na osudném čajovém dýchánku.
152
00:09:05,160 --> 00:09:08,480
Rozměry jsou úplně špatně.
Místnost je pokřivená,
153
00:09:08,560 --> 00:09:12,400
jako by se scéna odehrávala
na víku kartonové krabice.
154
00:09:12,480 --> 00:09:14,720
Ježíš je dvakrát větší,
155
00:09:14,800 --> 00:09:17,800
takže to působí,
že večeří při svíčkách se školáky.
156
00:09:17,880 --> 00:09:19,200
To nevypadá dobře.
157
00:09:19,280 --> 00:09:21,600
A co je tohle? Misky nebo lastury?
158
00:09:21,680 --> 00:09:25,440
Hrozná mazanice. Naprostá ostuda.
159
00:09:25,520 --> 00:09:27,160
To do muzea nepatří.
160
00:09:27,240 --> 00:09:31,120
Da Vinciho reboot obrazu je o něčem jiném.
161
00:09:31,200 --> 00:09:34,040
Ten věděl,
jak z věcí vytřískat perspektivu.
162
00:09:34,120 --> 00:09:37,720
Podívejte se na úhly těch zdí
u Poslední večeře a ten stůl.
163
00:09:37,800 --> 00:09:42,240
Úplně máte pocit, že se tam můžete vplížit
a zradit Ježíše sami.
164
00:09:42,320 --> 00:09:46,400
Perspektiva představovala v umění
veliký skok kupředu
165
00:09:46,480 --> 00:09:50,120
srovnatelný s vydáním
Crashe Bandicoota o století později.
166
00:09:50,200 --> 00:09:54,440
Nedá se popřít,
že renesance byla pro civilizaci zásadní.
167
00:09:54,520 --> 00:09:58,680
Její význam musí zhodnotit odborníci.
168
00:09:58,760 --> 00:10:01,600
Co bylo pro kulturu významnější:
169
00:10:01,680 --> 00:10:06,080
renesance,
nebo „Single Ladies“ od Beyoncé?
170
00:10:07,320 --> 00:10:11,200
Obojí se proslavilo v určité době.
171
00:10:12,640 --> 00:10:14,440
Beyoncé mám docela rád,
172
00:10:14,520 --> 00:10:18,480
ale renesance se pokoušela
reformovat kulturu jako celek.
173
00:10:18,560 --> 00:10:21,800
Ať už Beyoncé dělá cokoli,
tuhle ambici nejspíš nemá.
174
00:10:21,880 --> 00:10:26,880
Takže jako práce hetero bělochů
předčí Beyoncé?
175
00:10:26,960 --> 00:10:29,240
Tohle tvrdíte do kamery?
176
00:10:31,680 --> 00:10:34,920
Renesance sice rozšířila obzory,
177
00:10:35,000 --> 00:10:38,520
ale bez podobných edukačních programů
178
00:10:38,600 --> 00:10:42,920
lidé o planetě, na které žijí,
nevěděli skoro nic.
179
00:10:43,000 --> 00:10:46,640
Ptejte se středověkého vesničana
na Ameriku. Bude mít tupý výraz.
180
00:10:46,720 --> 00:10:48,800
Nebo hůř, mor.
181
00:10:49,800 --> 00:10:52,680
Jejich mapa světa tehdy vypadala takto.
182
00:10:52,760 --> 00:10:55,960
Zmatená změť dosud objevených zemí,
183
00:10:56,040 --> 00:10:59,920
všechny jsou na sebe namačkané
a Ameriku ani nehledejte.
184
00:11:00,680 --> 00:11:02,680
Změnil to ale jeden muž,
185
00:11:02,760 --> 00:11:06,240
italský mořeplavec a detektiv
Kryštof Colombo.
186
00:11:06,320 --> 00:11:09,080
Kolumbus si myslel,
že dopluje na okraj mapy
187
00:11:09,160 --> 00:11:11,520
a objeví se na druhé straně jako Pac-Man.
188
00:11:11,600 --> 00:11:15,640
Byla by to zkratka do Indie
a setřásl by všechny duchy.
189
00:11:15,720 --> 00:11:17,520
Šel do obrovského rizika.
190
00:11:17,600 --> 00:11:20,360
Pokud by měl pravdu,
pohádkově by zbohatnul.
191
00:11:20,440 --> 00:11:24,600
Kdyby se zmýlil, byl by všem pro smích.
A taky po smrti.
192
00:11:24,680 --> 00:11:27,400
S tím by dokázal žít,
tak se vydal na plavbu.
193
00:11:27,480 --> 00:11:30,000
Kolumbus Indii nenašel,
194
00:11:30,080 --> 00:11:32,480
ale jeho loď narazila na Nový svět,
195
00:11:32,560 --> 00:11:36,120
druhou část planety Země alias Ameriku.
196
00:11:36,200 --> 00:11:39,560
Zanedlouho tam už jezdili všichni.
197
00:11:41,360 --> 00:11:42,760
Tohle je Plymouth.
198
00:11:42,840 --> 00:11:47,160
Roku 1620 se tu shromáždili
poutníci toužící po lepším životě.
199
00:11:47,240 --> 00:11:50,840
To není tak překvapivé,
Plymouth je hrozná díra.
200
00:11:50,920 --> 00:11:55,840
Poutníci naskočili do plavidla
neboli hvězdné lodi Mayflower
201
00:11:56,560 --> 00:12:00,440
a statečně se plavili
po téhle čáře přes Atlantský oceán.
202
00:12:00,520 --> 00:12:03,720
Vylodili se opět v Plymouthu.
203
00:12:03,800 --> 00:12:06,120
Muselo je to dorazit.
204
00:12:06,200 --> 00:12:09,560
Naštěstí se ukázalo,
že to není ten samý Plymouth.
205
00:12:09,640 --> 00:12:14,240
Zpočátku evropským kolonistům
připadal život v Novém světě krušný.
206
00:12:14,320 --> 00:12:18,560
Naštěstí je původní obyvatelé naučili
pěstovat kukuřici a ukázali jim loviště.
207
00:12:18,640 --> 00:12:21,840
Za odměnu předali kolonisté
původním obyvatelům
208
00:12:21,920 --> 00:12:23,560
spalničky.
209
00:12:23,640 --> 00:12:27,320
Osadníci nezapomněli,
co pro ně původní obyvatelé udělali,
210
00:12:27,400 --> 00:12:30,880
ačkoli to moc neřešili,
když je později vyvraždili.
211
00:12:30,960 --> 00:12:34,320
Zatímco Nový svět procházel
zásadní proměnou,
212
00:12:34,400 --> 00:12:38,760
ve starém světě vyvěral
kontroverzní průlom.
213
00:12:38,840 --> 00:12:42,520
Počátkem 17. století
tenhle pitomě oblečený vědec
214
00:12:42,600 --> 00:12:45,840
navždy změní způsob, jak se lidstvo vnímá.
215
00:12:45,920 --> 00:12:47,440
Jmenuje se Galileo.
216
00:12:47,520 --> 00:12:50,360
Patří k několika málo
tak slavným postavám dějin,
217
00:12:50,440 --> 00:12:52,240
u nichž nám stačí křestní jméno.
218
00:12:52,320 --> 00:12:55,920
Jako Churchill, Pepsi nebo Garfield.
219
00:12:56,000 --> 00:13:00,560
Galileo se celým jménem jmenoval
Galileo Figaro Magnifico, že?
220
00:13:00,640 --> 00:13:04,000
O tom pochybuji. Neřekl bych.
221
00:13:04,080 --> 00:13:06,720
Vždyť se to tvrdí v té rapsodii.
222
00:13:06,800 --> 00:13:08,480
Myslíte „Bohemian Rhapsody“?
223
00:13:08,560 --> 00:13:13,360
- Jak se tedy jmenoval?
- Podle mých znalostí Galileo Galilei.
224
00:13:13,880 --> 00:13:16,560
- Galileo Galilei?
- Ano.
225
00:13:16,640 --> 00:13:19,800
To je, jako bych se jmenovala
Philomena Philomenie.
226
00:13:20,880 --> 00:13:22,520
Vlastně to má docela zvuk.
227
00:13:22,600 --> 00:13:25,720
Galileo vynalezl tak silný teleskop,
228
00:13:25,800 --> 00:13:28,360
že mohl pozorovat
převlékající se lidi na Slunci.
229
00:13:28,440 --> 00:13:31,600
Safrlote! Všechno vypadá obrovské!
230
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
Už jste to zkusil? Je to paráda!
231
00:13:35,120 --> 00:13:39,000
Jak jste to dokázal?
Jste fakt Galileo, nebo jen herec?
232
00:13:40,800 --> 00:13:42,160
Ten pravý nestíhal?
233
00:13:42,920 --> 00:13:45,600
Galileovo astronomické koumáctví
234
00:13:45,680 --> 00:13:49,360
ho vedlo k tak šokujícímu objevu,
že papež málem vyletěl z kůže.
235
00:13:50,200 --> 00:13:53,280
Podle Starého zákona
Slunce obíhá okolo Země,
236
00:13:53,360 --> 00:13:54,960
ne obráceně.
237
00:13:55,040 --> 00:13:59,960
V očích církve
Galileo osočil bibli ze lži.
238
00:14:00,040 --> 00:14:01,800
Nechtěli to přepísknout,
239
00:14:01,880 --> 00:14:04,920
tak ho pěkně po křesťansku
obvinili z kacířství
240
00:14:05,000 --> 00:14:08,160
a shledali vinným
v podmáznutém a zinscenovaném procesu.
241
00:14:08,240 --> 00:14:12,320
Galilea odsoudili
k doživotnímu domácímu vězení
242
00:14:12,400 --> 00:14:14,520
na planetě obíhající kolem Slunce.
243
00:14:14,600 --> 00:14:16,960
Církev tvrdila,
že Slunce obíhá okolo Země,
244
00:14:17,040 --> 00:14:20,040
ale Galileo si myslel,
že Země obíhá okolo Slunce.
245
00:14:20,120 --> 00:14:22,240
Na čí jsme straně?
246
00:14:22,320 --> 00:14:24,680
Rozhodně na Galileově,
247
00:14:25,440 --> 00:14:27,400
ostatně církev dnes také.
248
00:14:27,480 --> 00:14:31,240
Nemohli mít pravdu oba
a Slunce a Země obíhají kolem sebe?
249
00:14:31,320 --> 00:14:34,800
Všichni by byli spokojení.
Nemůžeme se tak dohodnout?
250
00:14:34,880 --> 00:14:38,280
Kdyby radši vymyslel stroj nesmrtelnosti
251
00:14:38,360 --> 00:14:40,280
a neřešil zbytečný teleskop,
252
00:14:40,360 --> 00:14:43,800
mohl se Galileo dožít
všeobecného přijetí své myšlenky.
253
00:14:43,880 --> 00:14:46,640
Bohužel tak chytrý nebyl.
254
00:14:47,760 --> 00:14:51,640
Společně s vědou se rozvíjela i filozofie
255
00:14:51,720 --> 00:14:53,920
díky myslitelům, jako je tenhle muž.
256
00:14:54,520 --> 00:14:57,240
Kdo byl Jim Des Cartes?
257
00:14:57,880 --> 00:15:02,800
Jima Descartese neznám,
258
00:15:02,880 --> 00:15:06,680
ale vím, že René Descartes
často bývá považován
259
00:15:06,760 --> 00:15:08,880
za zakladatele moderní filozofie.
260
00:15:08,960 --> 00:15:12,760
Co myslel tím: „Myslím, tedy jsem?“
261
00:15:14,000 --> 00:15:16,360
Descartes chtěl vyjádřit,
262
00:15:17,320 --> 00:15:19,800
že uvědomění si sebe sama,
263
00:15:19,880 --> 00:15:22,280
uvědomění vlastního já
264
00:15:22,360 --> 00:15:26,720
je určujícím znakem identity člověka.
265
00:15:26,800 --> 00:15:31,560
Počkat, myslím, tedy jsem, co ostatní?
266
00:15:31,640 --> 00:15:34,000
Myslí, takže jsem?
267
00:15:34,080 --> 00:15:37,120
Jak můžu vědět, jestli myslí, takže jsem?
268
00:15:37,200 --> 00:15:41,160
Nebo si jen myslím, že myslí, že jsem,
269
00:15:41,240 --> 00:15:44,640
ale oni nejsou
a já si jenom myslím, že myslí, že jsem?
270
00:15:44,720 --> 00:15:48,240
Myslíte, tedy jste právě teď?
271
00:15:48,320 --> 00:15:50,080
Netvrdil bych,
272
00:15:50,160 --> 00:15:55,200
že se má existence odvíjí od myšlení,
273
00:15:55,280 --> 00:15:59,320
ale to Descartes ani netvrdí.
274
00:15:59,400 --> 00:16:02,120
Můžete myslet, tedy být někým jiným?
275
00:16:02,200 --> 00:16:07,400
Kdybych si vážně myslela,
že jsem Eddie Murphy,
276
00:16:08,120 --> 00:16:10,560
mohla bych se jím stát?
277
00:16:10,640 --> 00:16:14,320
A kdybych se jím stala,
stal by se on mnou,
278
00:16:14,400 --> 00:16:16,560
nebo by se vypařil?
279
00:16:17,120 --> 00:16:19,560
Podchytil tohle Des Cartes?
280
00:16:20,880 --> 00:16:26,240
Ne, tímhle se,
pokud vím, Descartes nezabýval.
281
00:16:26,320 --> 00:16:28,280
Proč ne?
282
00:16:28,360 --> 00:16:32,760
Descartes inspiroval myšlenkový proud
zvaný osvícenství,
283
00:16:32,840 --> 00:16:35,560
během nějž metrosexuální elitáři
vydávali eseje,
284
00:16:35,640 --> 00:16:39,760
které rozšířily obzory lidstva způsobem,
který nebude mít obdoby
285
00:16:39,840 --> 00:16:44,360
až do vydání belgické techno hymny
„Pump Up the Jam“ v roce 1989.
286
00:17:00,960 --> 00:17:03,920
KLIP JE NATOČENÝ
PODLE SCÉNÁŘE WILLIAMA GOLDMANA,
287
00:17:04,000 --> 00:17:06,640
DRŽITELE OSCARA
ZA FILM VŠICHNI PREZIDENTOVI MUŽI
288
00:17:07,880 --> 00:17:11,280
NÁZEV SKUPINY TECHNOTRONIC
JE SLOŽENINOU SLOV „TECHNO“,
289
00:17:11,359 --> 00:17:14,160
COŽ JE TYP TANEČNÍ HUDBY
A „TRONIC“, PROSTĚ „TRONIC“
290
00:17:15,119 --> 00:17:21,160
PŮVODNÍ VINYLOVÉ VYDÁNÍ
SE DODÁVALO S KONĚM ZDARMA
291
00:17:22,520 --> 00:17:26,040
DNE 28. PROSINCE 1879 SE V 19:16
ZŘÍTIL U DUNDEE TAY BRIDGE
292
00:17:26,119 --> 00:17:28,720
PŘI PŘEJEZDU VLAKU.
ZAHYNULO 60 CESTUJÍCÍCH.
293
00:17:30,079 --> 00:17:32,079
Muž lapený v tomto obrazu
294
00:17:32,160 --> 00:17:35,560
je osvícenský filozof
Jean-Jacques Rousseau.
295
00:17:35,640 --> 00:17:39,120
Tak francouzské jméno,
že mu mohli říkat Pierre Baguette,
296
00:17:39,200 --> 00:17:42,320
což nedělali,
takže ani já jsem mu tak neřekla.
297
00:17:43,120 --> 00:17:48,080
Napsal, že se člověk narodil svobodný,
ale všude je v okovech.
298
00:17:48,160 --> 00:17:52,120
Vysnil si novou společnost,
kde by lidé byli pány svého osudu.
299
00:17:52,760 --> 00:17:57,160
Byl to stejný sen, který lákal osadníky
do Nového světa v houfech…
300
00:17:57,240 --> 00:17:58,440
a na lodích.
301
00:17:59,320 --> 00:18:03,520
Poté, co dorazili do Ameriky,
aby si v potu tváře zařídili nový život,
302
00:18:03,600 --> 00:18:06,960
mnozí z nich zjistili,
že jim to moc nejde,
303
00:18:07,040 --> 00:18:10,640
a tak raději ukradli lidi z Afriky,
aby dřeli namísto nich.
304
00:18:10,720 --> 00:18:14,520
Možná vás napadne, že to jsou přesně lidé,
o nichž Rousseau mluvil,
305
00:18:14,600 --> 00:18:17,360
když říkal,
že se lidstvo musí zbavit okovů.
306
00:18:17,440 --> 00:18:18,880
Chyba lávky.
307
00:18:18,960 --> 00:18:21,800
Jako mnozí humanisté
našli chytrou obezličku.
308
00:18:21,880 --> 00:18:25,880
Když otroky nepovažovali za lidi,
mohli se na ně vykašlat.
309
00:18:25,960 --> 00:18:28,120
A tak se někdy v té době stalo,
310
00:18:28,200 --> 00:18:31,000
že kolonie zatoužily po svobodě.
311
00:18:32,360 --> 00:18:33,880
Bohužel se nestalo,
312
00:18:33,960 --> 00:18:37,680
že by ji chtěly pro otroky,
ale chtěly ji jen pro sebe.
313
00:18:37,760 --> 00:18:42,400
Britským koloniím vládl král
a perokresba Jiří III.,
314
00:18:43,200 --> 00:18:48,400
ale vztahy staré Anglie
a Nového světa byly na bodu mrazu.
315
00:18:48,480 --> 00:18:53,600
Co odstartovalo napětí
mezi Brity a Američany?
316
00:18:53,680 --> 00:18:56,440
Bylo to kvůli různým výrazům pro sušenky
317
00:18:56,520 --> 00:18:59,400
a chodník?
318
00:18:59,480 --> 00:19:03,680
Ve vztazích se totiž tyhle drobnosti
časem nakupí.
319
00:19:03,760 --> 00:19:08,200
Bylo to něco horšího.
Británie se rozhodla zdanit kolonie,
320
00:19:08,280 --> 00:19:09,920
což se nikdy dřív nestalo.
321
00:19:10,000 --> 00:19:12,960
Takže vlastně hádka o peníze.
322
00:19:13,040 --> 00:19:16,880
To je stejné jako se mnou
a s mým ex Seanem.
323
00:19:17,560 --> 00:19:21,120
Když jsme si objednávali jídlo,
324
00:19:22,000 --> 00:19:26,160
někdy trval na tom,
že budeme platit napůl,
325
00:19:26,240 --> 00:19:31,200
ale objednával si třeba cibulové bhajis,
i když ví, že je nesnáším.
326
00:19:31,280 --> 00:19:33,160
Smrdělo mu po nich z pusy.
327
00:19:34,400 --> 00:19:36,680
Ale musela jsem zaplatit půlku.
328
00:19:36,760 --> 00:19:42,360
- Nepřipadá mi to fér? Vám ano?
- Ne, když to tak říkáte.
329
00:19:42,440 --> 00:19:45,240
Ne. A říkala to profesorka, Seane.
330
00:19:47,080 --> 00:19:49,720
Nakonec v Bostonu roku 1773
331
00:19:49,800 --> 00:19:52,680
skupině osadníků bouchly saze.
332
00:19:52,760 --> 00:19:57,240
Když se v Bostonu naštvou na Brity,
333
00:19:57,320 --> 00:20:01,240
proč pořádají prudérní pití čaje
334
00:20:01,320 --> 00:20:04,600
místo pořádné bitky,
jak by to udělali Britové?
335
00:20:04,680 --> 00:20:09,040
Kde se v Američanech bere ta zbabělost,
336
00:20:09,120 --> 00:20:10,320
co trvá dodneška?
337
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Jediným projevem zbabělosti asi bylo,
338
00:20:14,080 --> 00:20:17,400
že se převlékli za indiány
339
00:20:17,480 --> 00:20:19,240
a neřekli svá jména.
340
00:20:19,320 --> 00:20:21,360
Ale šla byste dobrovolně,
341
00:20:21,440 --> 00:20:24,560
když nemusíte, do vězení?
342
00:20:26,480 --> 00:20:29,200
To asi záleží na tom vězení.
343
00:20:29,880 --> 00:20:32,800
Znesvěcení našeho čaje je jedna věc,
344
00:20:32,880 --> 00:20:36,160
ale chystali nám ještě větší políček.
345
00:20:36,240 --> 00:20:40,400
Roku 1776
se představitelé 13 kolonií rozhodli,
346
00:20:40,480 --> 00:20:44,640
že už nechtějí být Brity, ale Američany.
347
00:20:44,720 --> 00:20:48,680
Tahle superskupina bílých hetero mužů
známá jako Otcové zakladatelé
348
00:20:48,760 --> 00:20:51,680
sepsala nejslavnější rozchodový text
v dějinách,
349
00:20:51,760 --> 00:20:54,280
Deklaraci nezávislosti.
350
00:20:54,360 --> 00:20:57,800
Pro Američany se stali idoly.
351
00:20:57,880 --> 00:20:59,760
Jinak nejsou nic moc.
352
00:21:00,280 --> 00:21:04,200
Vedlo to k totální válce
mezi Američany a Brity.
353
00:21:04,280 --> 00:21:06,880
Nikdo zatím nevymyslel maskování,
354
00:21:06,960 --> 00:21:10,000
takže britské jednotky
v zářivě červených kabátcích
355
00:21:10,080 --> 00:21:14,040
byly snadný terč,
ale všem tisícovkám ta smrt slušela.
356
00:21:14,800 --> 00:21:18,560
Tenhle obraz zachycuje
jednu z klíčových událostí,
357
00:21:18,640 --> 00:21:21,560
jak George Washington
přeplouvá řeku Delaware.
358
00:21:21,640 --> 00:21:24,920
Jak vidíte, musel celou cestu stát,
359
00:21:25,000 --> 00:21:26,760
protože si nerezervoval sezení.
360
00:21:26,840 --> 00:21:29,880
Nespadl, ale ani nepomohl s veslováním,
361
00:21:29,960 --> 00:21:31,960
což ostatní určitě štvalo.
362
00:21:32,040 --> 00:21:36,440
Nakonec Washington zvítězil
a stal se prvním americkým prezidentem.
363
00:21:36,520 --> 00:21:39,040
Získal nejprominentnější postavení
na světě,
364
00:21:39,120 --> 00:21:41,040
až do roku 2016.
365
00:21:41,680 --> 00:21:45,240
Washington a taťkové zakladatelé
sepsali Ústavu,
366
00:21:45,320 --> 00:21:47,640
návod k použití pro novou zemi
367
00:21:47,720 --> 00:21:51,480
s několika nejvlivnějšími
politickými koncepty všech dob.
368
00:21:51,560 --> 00:21:55,880
Někde jsem četla,
že Amerika není jen země, ale myšlenka.
369
00:21:56,520 --> 00:21:59,160
Ale je to jenom země, ne?
370
00:21:59,240 --> 00:22:01,600
Byla založena na myšlence.
371
00:22:01,680 --> 00:22:05,920
Vždy se formovala okolo myšlenky,
372
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
že je to země svobody pro každého.
373
00:22:08,080 --> 00:22:10,440
Jo, ale dát si sendvič, to je myšlenka.
374
00:22:10,520 --> 00:22:13,040
Natřít si kolo namodro, to je myšlenka.
375
00:22:13,120 --> 00:22:15,920
Udělat… To je myšlenka.
376
00:22:16,000 --> 00:22:18,440
Amerika je jen místo.
377
00:22:18,960 --> 00:22:22,240
Americká revoluce způsobila otřesy
po celém světě,
378
00:22:22,320 --> 00:22:24,000
nemluvě o celé planetě.
379
00:22:24,080 --> 00:22:26,240
Obzvláště tvrdě zasáhla Francii,
380
00:22:26,320 --> 00:22:29,840
kde se prostý člověk neboli „homme“
musel lopotit v bahně,
381
00:22:30,560 --> 00:22:34,760
zatímco boháči už roupama nevěděli co by.
382
00:22:34,840 --> 00:22:38,680
Brzy už měli průměrní Jacquesové dost
krále Ludvíka XVI.
383
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
a jeho manželek-dvojčat Marie a Toinette,
384
00:22:41,480 --> 00:22:45,800
které si žily v luxusu, zatímco chudina
musela přežívat na koláčích.
385
00:22:47,040 --> 00:22:52,000
Nakonec v roce 1789
propukla revoluce nahoře bez.
386
00:22:52,920 --> 00:22:54,720
Chudina svrhla krále
387
00:22:54,800 --> 00:22:58,600
a vynalezla stroj,
který svět navždy zbaví královské rodiny.
388
00:23:00,080 --> 00:23:04,200
Gilotina byla vyrobena
jako nejhumánnější prostředek,
389
00:23:04,280 --> 00:23:07,800
jak někomu setnout hlavu
před ječícím davem.
390
00:23:07,880 --> 00:23:12,840
Korunovanou hlavu jste jen strčili
tady do té díry na sekání.
391
00:23:12,920 --> 00:23:16,800
Pak tohle nabroušené ostří sjelo dolů
a odseklo hlavu,
392
00:23:16,880 --> 00:23:19,920
čímž se oddělila od krku a zbytku těla.
393
00:23:20,000 --> 00:23:22,680
V tu chvíli si mysleli, že mají vyhráno,
394
00:23:22,760 --> 00:23:26,640
ale vítězný pocit byl prchavý,
protože o chvilku později
395
00:23:26,720 --> 00:23:31,120
letěli obličejem dolů
do tohoto příšerného proutěného koše.
396
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
Když se podíváte, není v něm polstrování,
397
00:23:35,800 --> 00:23:38,360
takže pád mohl způsobit
rozsáhlé pohmožděniny,
398
00:23:38,440 --> 00:23:40,120
možná dokonce i bezvědomí.
399
00:23:40,200 --> 00:23:43,640
Mohlo být hůř. Mohli vás donutit
vystrčit hlavu z kočáru
400
00:23:43,720 --> 00:23:46,160
a jet opravdu blízko budovy.
401
00:23:46,240 --> 00:23:50,360
V každém případě zkušenost s gilotinou
by sebrala každého,
402
00:23:50,440 --> 00:23:52,200
ale hlavně na krále Ludvíka.
403
00:23:52,280 --> 00:23:56,000
Bez hlavy se nemohl dál množit
ani nosit korunu
404
00:23:56,080 --> 00:23:59,760
a téměř jistě
by si nenašel ani práci mimo obor.
405
00:23:59,840 --> 00:24:03,120
Možná proto se raději stáhl
z veřejného života
406
00:24:03,200 --> 00:24:04,720
zanedlouho po události.
407
00:24:04,800 --> 00:24:07,320
Francouzská revoluce nebyla první případ,
408
00:24:07,400 --> 00:24:11,240
kdy masy povstaly proti elitám
a možná to nebylo ani naposledy.
409
00:24:11,320 --> 00:24:15,240
V řadě revolucí chudí svrhávají bohaté.
410
00:24:15,320 --> 00:24:17,640
Myslíte, že miliardáři jako Elon Musk
411
00:24:17,720 --> 00:24:20,000
by se měli obávat gilotiny?
412
00:24:21,080 --> 00:24:23,280
Podle mě Velká francouzská revoluce
413
00:24:23,360 --> 00:24:26,360
rozhodně vyvolala v mnoha mocných lidech
414
00:24:27,000 --> 00:24:29,320
velké obavy o holý život.
415
00:24:29,400 --> 00:24:33,960
Elon Musk by nejspíš vymyslel stroj,
který mu usekne hlavu elektronicky,
416
00:24:34,040 --> 00:24:35,480
než dorazí dav.
417
00:24:35,560 --> 00:24:39,080
- V tomhle se vyznáte líp než já.
- Tak tipuju.
418
00:24:40,160 --> 00:24:43,840
Francie se brzy rozhodla,
že ji musí vzít do rukou silný muž.
419
00:24:43,920 --> 00:24:46,880
A objevil se císař Napoleon.
420
00:24:46,960 --> 00:24:50,320
Pokud víme,
s tučňákem císařským nemá nic společného.
421
00:24:51,200 --> 00:24:54,440
Napoleon vedl obrovské války
na pevnině i na moři,
422
00:24:54,520 --> 00:24:59,560
jejichž rekonstrukce v dokumentech
by dodnes stály majlant.
423
00:25:01,960 --> 00:25:05,400
Se zvukovými efekty
nám takovéto zobrazení bitvy
424
00:25:05,480 --> 00:25:08,160
dává tušit, jak to asi vypadalo,
425
00:25:08,240 --> 00:25:10,360
ale pořád chybí klíčová ingredience.
426
00:25:10,920 --> 00:25:13,680
Soundtrack vážné hudby byl jedinou věcí,
427
00:25:13,760 --> 00:25:16,240
která by opravdu oživila
napoleonské války.
428
00:25:23,800 --> 00:25:26,040
Vidíte? Mnohem lepší.
429
00:25:26,800 --> 00:25:30,960
A klasickou hudbu
naštěstí jinde v Evropě zdokonaloval
430
00:25:31,040 --> 00:25:33,320
skladatel jménem Beethoven.
431
00:25:34,880 --> 00:25:39,920
Opravdu v Beethovenově obličeji
žil kůň v životní velikosti?
432
00:25:40,800 --> 00:25:42,680
Pardon, špatná formulace.
433
00:25:42,760 --> 00:25:45,720
Byl Beethoven v hudbě dobrý?
434
00:25:47,120 --> 00:25:52,480
Považujeme ho za nejlepšího skladatele
klasické západní hudby všech dob.
435
00:25:52,560 --> 00:25:54,560
Beethoven složil tu písničku…
436
00:25:59,120 --> 00:26:00,800
Co ta slova znamenají?
437
00:26:01,800 --> 00:26:04,800
Jedná se
o vskutku silný orchestrální motiv.
438
00:26:04,880 --> 00:26:06,960
Dokola se tam opakuje slovo „tada“.
439
00:26:07,040 --> 00:26:11,040
Je to rýpnutí do posluchačů,
nebo je to německý výraz pro něco?
440
00:26:11,120 --> 00:26:16,320
Beethovenovy symfonie
jsou čistě instrumentální,
441
00:26:16,400 --> 00:26:21,120
takže vůbec nemají slova.
442
00:26:21,200 --> 00:26:24,960
Jak máme bez textu vědět, o čem jsou?
443
00:26:25,040 --> 00:26:26,840
Je to doslova nesmyslné.
444
00:26:27,400 --> 00:26:30,920
Navzdory úžasnému úspěchu
zbytečných melodií
445
00:26:31,000 --> 00:26:34,280
čelil Beethoven ve své kariéře
velkému osobnímu problému.
446
00:26:34,800 --> 00:26:39,120
Je pravda, že Beethoven po smrti neslyšel?
447
00:26:40,440 --> 00:26:43,160
Do smrti byl hluchý.
448
00:26:43,240 --> 00:26:44,280
Ne, po smrti.
449
00:26:44,360 --> 00:26:45,880
- Po smrti?
- Jo.
450
00:26:47,040 --> 00:26:48,200
Ne.
451
00:26:48,280 --> 00:26:50,680
Mám to v poznámkách z produkce.
452
00:26:50,760 --> 00:26:54,240
Určitě to tu je. Podívám se.
453
00:26:55,640 --> 00:27:00,280
„Po smrti byl Beethoven úplně hluchý.“
454
00:27:00,840 --> 00:27:04,160
Neslyšel po smrti. P-O S-M-R-T-I.
455
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
Jako mrtvý samozřejmě neslyšel.
456
00:27:06,320 --> 00:27:10,480
Byl ale hluchý už za života?
457
00:27:11,080 --> 00:27:13,920
Ano, naprosto.
458
00:27:14,000 --> 00:27:16,920
Ale nebyl po smrti? Za života nebyl mrtvý?
459
00:27:17,000 --> 00:27:18,720
Ne.
460
00:27:18,800 --> 00:27:21,800
Jak skládal hudbu, když byl mrtvý?
461
00:27:22,520 --> 00:27:25,680
Dne 26. března 1827
462
00:27:25,760 --> 00:27:30,760
Beethoven odešel navždy
a s ním i jeho geniální mysl.
463
00:27:30,840 --> 00:27:32,760
Až dodnes.
464
00:27:32,840 --> 00:27:35,320
Koumáci ze Silicon Valley ji namodelovali
465
00:27:35,400 --> 00:27:40,160
a nainstalovali do chytrého reproduktoru
B8-Hoven Smart Home+.
466
00:27:40,240 --> 00:27:42,120
Schválně, jestli to funguje.
467
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
B8-Hovene, slož novou symfonii.
468
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
Was war das?
469
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
Slož novou symfonii.
470
00:27:49,200 --> 00:27:50,560
Kde to jsem?
471
00:27:50,640 --> 00:27:52,920
Cože? Prostě skládej.
472
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
Mein Gott, tady je ale tma.
473
00:27:54,840 --> 00:27:57,240
Proč mluvím anglicky? Nevidím si na nohy.
474
00:27:58,240 --> 00:28:02,160
- Přehraj mi páteční playlist.
- Přehrávám páteční playlist.
475
00:28:03,160 --> 00:28:05,080
Proč to dělám?
476
00:28:05,160 --> 00:28:07,520
Mein Gott im Himmel, zabijte mě.
477
00:28:12,320 --> 00:28:15,800
Viděli jsme, že jen za pár staletí
478
00:28:15,880 --> 00:28:17,680
lidstvo prošlo řadou
479
00:28:17,760 --> 00:28:20,800
zásadních kulturních
a politických revolucí.
480
00:28:20,880 --> 00:28:24,040
Příště vám ukážu ještě větší revoluci,
481
00:28:24,120 --> 00:28:28,680
průmyslovou revoluci,
ukovanou v oceli, páře, potu,
482
00:28:28,760 --> 00:28:32,200
taky uvidíte letadla,
vlaky, auta a další letadla.
483
00:28:32,280 --> 00:28:34,920
Lidé se o výrobu letadla
pokoušeli celé roky.
484
00:28:35,560 --> 00:28:38,320
Proč nás tak zajímalo dobytí nebe?
485
00:28:38,400 --> 00:28:41,640
Nic tam není. Ani si nikde nesednete.
486
00:29:01,680 --> 00:29:06,680
Překlad titulků: Barbora Šůchová