1 00:00:06,000 --> 00:00:11,160 V minulém díle v budoucnu cenami asi ověnčeného pořadu o triumfech civilizace 2 00:00:11,240 --> 00:00:15,280 jsem vám ukázala, jak předkové prošli náhlým duchovním prozřením, 3 00:00:15,360 --> 00:00:16,920 stejně jako tetička Carol. 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,080 Stejně jako ona lidstvo následovalo úžasné guruy. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,040 Narozdíl od ní ale neopustilo manžela, 6 00:00:23,120 --> 00:00:26,800 aby žilo na farmě ve Walesu s osmi dalšími ženami tak, 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,200 jak už to dál nemůžu rozvíjet 8 00:00:29,280 --> 00:00:33,040 kvůli probíhajícímu vyšetřování. 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,920 Náš svět se navždy změnil, 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,759 když náboženské poselství tolerance a odpuštění 11 00:00:37,840 --> 00:00:42,200 inspirovalo lidstvo, aby se po staletí rvalo jako koně. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Ale svět měl otevřít mysl 13 00:00:44,920 --> 00:00:48,960 a následně se rozštěpit ve jménu vyššího poslání. 14 00:00:49,040 --> 00:00:52,320 Lidstvo mělo projít renesancí 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,400 tím, že přijde renesance 16 00:00:54,480 --> 00:00:58,200 zde, na téže planetě, kterou používáme dodnes, 17 00:00:58,280 --> 00:01:01,560 na třpytivém vesmírném šutru zvaném Země. 18 00:01:14,600 --> 00:01:18,160 TŘETÍ DÍL: REVOLUČNÍ RENESANCE 19 00:01:19,640 --> 00:01:24,480 Píše se rok 1440. Ne teď, ale v roce 1440. 20 00:01:24,560 --> 00:01:29,600 A nový vynález brzy zažehne plamen pod lesem možností. 21 00:01:30,480 --> 00:01:33,440 O několik staletí dříve Číňané vymysleli tisk. 22 00:01:33,520 --> 00:01:37,400 V Evropě to nikoho nezajímalo do okopírování nápadu a vzniku knihtisku. 23 00:01:37,480 --> 00:01:40,320 Přišel s ním Němec Johannes „Steve“ Gutenberg. 24 00:01:40,400 --> 00:01:45,240 Gutenberg tiskl jako první v dějinách, tedy kromě čínských dějin. 25 00:01:45,320 --> 00:01:50,240 Změnil knihtisk něco opravdu zásadního? 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,000 Kdyby Gutenberg nevynalezl knihtisk, 27 00:01:53,080 --> 00:01:56,480 což znamená, že se myšlenky mohly šířit světem, 28 00:01:56,560 --> 00:02:00,720 naše kultura by se nevyvíjela stejně. 29 00:02:00,800 --> 00:02:04,640 V mnoha ohledech utvářel náš moderní svět. 30 00:02:04,720 --> 00:02:07,560 Připadá vám to dostatečně zásadní? 31 00:02:08,600 --> 00:02:12,480 První knihou vytištěnou na Gutenbergově knihtisku byla bible. 32 00:02:12,560 --> 00:02:14,800 Ale společně se slovem Božím 33 00:02:14,880 --> 00:02:19,720 se šířila slova vědců, filozofů a nakonec i Dana Browna. 34 00:02:19,800 --> 00:02:21,240 ŠIFRA MISTRA LEONARDA 35 00:02:22,280 --> 00:02:26,280 Psaní nových knih trvá dlouho, takže aby knihtisky nestály, 36 00:02:26,360 --> 00:02:31,280 lidé se prohrabovali starými texty, aby jim mohli dát nový háv. 37 00:02:32,040 --> 00:02:34,000 Tak se filozofie antického Řecka 38 00:02:34,080 --> 00:02:37,680 najednou zase dostala do módy a všechny ohromila. 39 00:02:37,760 --> 00:02:42,480 Skoro všichni tehdy vedli trudný a neradostný život jako strýc Martin. 40 00:02:42,560 --> 00:02:45,800 Mezi jejich koníčky patřila jen dřina, umírání na mor 41 00:02:45,880 --> 00:02:47,240 nebo mučení. 42 00:02:47,320 --> 00:02:50,440 Mysleli si, že víc život nenabízí. 43 00:02:51,480 --> 00:02:56,680 Řecká filozofie jim nepřipadala tak nudná jako nám, 44 00:02:56,760 --> 00:03:01,400 ale rozšiřovala jim vědomí a měnila způsob, jakým na sebe nahlíželi. 45 00:03:01,480 --> 00:03:04,000 Jako když Paul snědl pět brownies s ketamien 46 00:03:04,080 --> 00:03:09,120 a myslel si, že dokáže se zvířaty v telce komunikovat pomocí telepatie. 47 00:03:09,200 --> 00:03:12,920 Kámoš Paul pro vlastní dobro skončil v kazajce, 48 00:03:13,000 --> 00:03:16,680 ale naši předkové se rozhodli změnit svět. 49 00:03:21,600 --> 00:03:22,960 Tohle je Florencie. 50 00:03:23,040 --> 00:03:26,760 Italové jí říkají Firenze, aby ji turisté nenašli. 51 00:03:26,840 --> 00:03:30,520 Rozhodně je to Florencie, dvakrát jsme to ověřili v naší mapě. 52 00:03:31,640 --> 00:03:34,600 Dnešní Florencie sice připomíná nesmyslný mumraj, 53 00:03:34,680 --> 00:03:37,720 ale v 15. století byla epicentrem 54 00:03:37,800 --> 00:03:41,880 do té doby nevídaného uměleckého a kulturního fenoménu. 55 00:03:41,960 --> 00:03:44,480 Co je „Rene-sós“? 56 00:03:44,560 --> 00:03:47,200 Nějaká omáčka z 16. století? 57 00:03:47,280 --> 00:03:51,080 Slovo renesance pochází z francouzského „renaissance“. 58 00:03:51,160 --> 00:03:55,440 Naissance znamená zrození. Jednalo se tedy o znovuzrození. 59 00:03:55,520 --> 00:03:57,280 Vůbec se to netýká jídla. 60 00:03:57,840 --> 00:03:59,600 Pokud vím, tak ne. 61 00:03:59,680 --> 00:04:02,320 Co tehdy používali za omáčky? 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,640 Tímhle se zabývají kulinární dějiny. 63 00:04:04,720 --> 00:04:08,160 Nevyznám se v dějinách omáček. 64 00:04:08,240 --> 00:04:10,080 Takže je nemáte rád? 65 00:04:10,160 --> 00:04:12,480 Nijak zvlášť. 66 00:04:14,480 --> 00:04:17,360 Celý náš rozhovor musíme přehodnotit. 67 00:04:18,120 --> 00:04:19,760 Během renesance 68 00:04:19,840 --> 00:04:23,240 Florencie chrlila umělce, kteří poprvé v dějinách 69 00:04:23,320 --> 00:04:26,880 dokázali namalovat něco, na co se chcete koukat. 70 00:04:26,959 --> 00:04:31,560 Jedním z nejschopnějších malířů byl Botticelli. 71 00:04:31,640 --> 00:04:33,360 Co je to za obraz? 72 00:04:33,440 --> 00:04:36,960 Zrození Venuše od Alessandra Botticelliho. 73 00:04:37,040 --> 00:04:40,320 Patří k vrcholným renesančním obrazům. 74 00:04:40,400 --> 00:04:44,160 Víme tedy, že zrození Venuše opravdu vypadalo takhle? 75 00:04:44,240 --> 00:04:49,280 Zobrazuje vlastně mytickou postavu, je to tedy taková metafora. 76 00:04:49,360 --> 00:04:51,840 Jde tedy spíše o představu bohyně, 77 00:04:51,920 --> 00:04:55,480 která ožívá, než že by se narodila. 78 00:04:55,560 --> 00:04:57,040 Má opravdu dlouhý krk. 79 00:04:57,120 --> 00:05:01,080 Byla napůl žirafa, nebo jenom neuměl malovat krky? 80 00:05:04,400 --> 00:05:05,920 Její krk… 81 00:05:06,000 --> 00:05:10,160 Dlouhý krk byl symbolem krásy, proto ho tak namaloval. 82 00:05:10,240 --> 00:05:14,320 Tady jsem našla chybu. Podívejte, on fouká a jí vlají vlasy, 83 00:05:14,400 --> 00:05:18,080 ale podívejte se na ty stromy napravo. Nehýbou se. Nefouká. 84 00:05:18,160 --> 00:05:22,880 Ty lidi tam podle mě dodělali ve Photoshopu. Celé je to fejk. 85 00:05:23,560 --> 00:05:27,920 Další významní umělci vytvářeli 3D obrazy neboli sochy. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,560 Nejslavnějším příkladem je tenhle naháč 87 00:05:31,640 --> 00:05:34,280 známý jako „David Michelangelů“. 88 00:05:35,120 --> 00:05:37,840 Když odtrhnete zrak od mramorových kuliček, 89 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 všimnete si neskutečného množství detailů, 90 00:05:40,640 --> 00:05:43,480 které Michelangelo na těle vykreslil. 91 00:05:43,560 --> 00:05:46,520 Oči mají zorničky stejně jako Furby. 92 00:05:46,600 --> 00:05:49,920 Svaly jsou opravdu podrobné. Koukněte na ty břišáky. 93 00:05:50,000 --> 00:05:52,120 Dokazují, že posilky jsou kravina, 94 00:05:52,200 --> 00:05:55,200 protože tehdy nebyly, ale hele, jak je vyrýsovaný. 95 00:05:55,280 --> 00:05:58,440 Na rukou mu realisticky vystupují žíly, 96 00:05:58,520 --> 00:06:01,080 které mu přivádějí krev do prstů. 97 00:06:01,160 --> 00:06:04,200 Navzdory vší péči o detaily 98 00:06:04,280 --> 00:06:07,680 zběžný pohled zezadu odhalí, že nemá řiť. 99 00:06:07,760 --> 00:06:09,880 Do nebe volající opomenutí. 100 00:06:09,960 --> 00:06:12,240 Sochař se možná styděl 101 00:06:12,320 --> 00:06:15,600 nebo model tehdy někam spěchal nebo opravdu neměl řiť. 102 00:06:15,680 --> 00:06:17,360 To zkrátka nevíme. 103 00:06:19,120 --> 00:06:22,160 Neoddiskutovatelným mistrem renesance 104 00:06:22,240 --> 00:06:25,640 byl člověk jménem Leonardo da Vinci. 105 00:06:27,560 --> 00:06:29,640 Tohle je Vitruviánský muž. 106 00:06:29,720 --> 00:06:34,600 Tuhle kresbu Leonardo načrtl okolo roku 1490. 107 00:06:34,680 --> 00:06:36,480 K čemu je? 108 00:06:38,280 --> 00:06:39,680 Jaký má smysl? 109 00:06:39,760 --> 00:06:44,520 Leonardo si chtěl ujasnit 110 00:06:44,600 --> 00:06:49,920 skicování proporcí lidského těla. 111 00:06:50,000 --> 00:06:53,760 Jen se ujistím, taky vidíte lulíka? Nevymýšlím si to. 112 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 Existuje verze ve spodním prádle? 113 00:06:57,320 --> 00:06:59,720 Ale ne. 114 00:06:59,800 --> 00:07:03,280 Vůbec ho to nezarazilo, že? Není to trochu neslušné? 115 00:07:03,360 --> 00:07:05,040 Není. 116 00:07:05,120 --> 00:07:11,200 Zachycuje krásu lidského těla. 117 00:07:11,280 --> 00:07:14,280 Podívejte se na toho pinďu. Krása vypadá jinak. 118 00:07:16,880 --> 00:07:18,360 Koukejte. 119 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Leonardo také plnil zápisník za zápisníkem skicami vynálezů, 120 00:07:22,920 --> 00:07:24,680 které předběhly svou dobu. 121 00:07:24,760 --> 00:07:26,160 Co to je? 122 00:07:26,720 --> 00:07:31,040 Tohle je létací stroj. Něco jako vrtulník. 123 00:07:31,120 --> 00:07:33,160 Nevypadá moc přesvědčivě. 124 00:07:33,240 --> 00:07:38,240 Kámoš Paul vynalezl běhátko pro hada své snoubenky. 125 00:07:38,320 --> 00:07:41,520 Jeho nákresy byly mnohem přesvědčivější než tohle. 126 00:07:41,600 --> 00:07:43,360 A to byl na houbičkách. 127 00:07:43,440 --> 00:07:46,600 Bacha, prototyp urval hadovi hlavu. 128 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 Jo… 129 00:07:48,720 --> 00:07:52,040 Nejhorší zakončení narozeninové oslavy, co jsem zažila. 130 00:07:52,920 --> 00:07:54,600 Vynálezy byla jedna věc, 131 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 ale da Vinciho dnes známe především pro jeho obrazy. 132 00:07:58,360 --> 00:08:04,000 Tohle je Mona Lisa, skutečný obraz, který visí na téhle zdi. 133 00:08:04,080 --> 00:08:07,720 Lidi přitahuje tajuplnost Mony Lisy. 134 00:08:07,800 --> 00:08:11,680 Jako u všech žen se nedá říct, co se jí honí hlavou. 135 00:08:11,760 --> 00:08:14,880 Pouhý pohled na ni vyvolává řadu otázek. 136 00:08:14,960 --> 00:08:17,680 Kdo je to? Proč se usmívá? 137 00:08:17,760 --> 00:08:22,440 Drží mezi koleny balonek? A pokud ano, jakou má barvu? 138 00:08:22,520 --> 00:08:25,040 Má přítele? Jak se jmenuje? 139 00:08:25,120 --> 00:08:28,320 Co ten má mezi koleny? Jak to zjistíme? 140 00:08:28,400 --> 00:08:30,240 Popravdě to nezjistíme. 141 00:08:30,320 --> 00:08:33,600 A proto se sem lidé každým rokem vrací, 142 00:08:33,680 --> 00:08:35,880 zírají na ji, podivují se, 143 00:08:35,960 --> 00:08:38,280 pak se přestanou podivovat a jdou domů. 144 00:08:38,360 --> 00:08:42,360 Da Vinciho práce vypadají fajn, dokazují i mistrné zvládnutí 145 00:08:42,440 --> 00:08:45,240 průkopnických technik své doby. Tady píšou. 146 00:08:45,320 --> 00:08:46,919 Před renesancí 147 00:08:47,000 --> 00:08:51,520 byly obrazy jiných lidí v jakémsi pokřiveném 2D. 148 00:08:51,600 --> 00:08:54,440 To proto, že umělci neměli smysl pro perspektivu. 149 00:08:54,520 --> 00:08:57,640 Asi jako Paul, který praštil servírku v TGI Friday's, 150 00:08:57,720 --> 00:08:59,760 protože jí upadl jeho koláč. 151 00:08:59,840 --> 00:09:05,080 Jen se podívejte na obraz ze 14. století, kde je Ježíš na osudném čajovém dýchánku. 152 00:09:05,160 --> 00:09:08,480 Rozměry jsou úplně špatně. Místnost je pokřivená, 153 00:09:08,560 --> 00:09:12,400 jako by se scéna odehrávala na víku kartonové krabice. 154 00:09:12,480 --> 00:09:14,720 Ježíš je dvakrát větší, 155 00:09:14,800 --> 00:09:17,800 takže to působí, že večeří při svíčkách se školáky. 156 00:09:17,880 --> 00:09:19,200 To nevypadá dobře. 157 00:09:19,280 --> 00:09:21,600 A co je tohle? Misky nebo lastury? 158 00:09:21,680 --> 00:09:25,440 Hrozná mazanice. Naprostá ostuda. 159 00:09:25,520 --> 00:09:27,160 To do muzea nepatří. 160 00:09:27,240 --> 00:09:31,120 Da Vinciho reboot obrazu je o něčem jiném. 161 00:09:31,200 --> 00:09:34,040 Ten věděl, jak z věcí vytřískat perspektivu. 162 00:09:34,120 --> 00:09:37,720 Podívejte se na úhly těch zdí u Poslední večeře a ten stůl. 163 00:09:37,800 --> 00:09:42,240 Úplně máte pocit, že se tam můžete vplížit a zradit Ježíše sami. 164 00:09:42,320 --> 00:09:46,400 Perspektiva představovala v umění veliký skok kupředu 165 00:09:46,480 --> 00:09:50,120 srovnatelný s vydáním Crashe Bandicoota o století později. 166 00:09:50,200 --> 00:09:54,440 Nedá se popřít, že renesance byla pro civilizaci zásadní. 167 00:09:54,520 --> 00:09:58,680 Její význam musí zhodnotit odborníci. 168 00:09:58,760 --> 00:10:01,600 Co bylo pro kulturu významnější: 169 00:10:01,680 --> 00:10:06,080 renesance, nebo „Single Ladies“ od Beyoncé? 170 00:10:07,320 --> 00:10:11,200 Obojí se proslavilo v určité době. 171 00:10:12,640 --> 00:10:14,440 Beyoncé mám docela rád, 172 00:10:14,520 --> 00:10:18,480 ale renesance se pokoušela reformovat kulturu jako celek. 173 00:10:18,560 --> 00:10:21,800 Ať už Beyoncé dělá cokoli, tuhle ambici nejspíš nemá. 174 00:10:21,880 --> 00:10:26,880 Takže jako práce hetero bělochů předčí Beyoncé? 175 00:10:26,960 --> 00:10:29,240 Tohle tvrdíte do kamery? 176 00:10:31,680 --> 00:10:34,920 Renesance sice rozšířila obzory, 177 00:10:35,000 --> 00:10:38,520 ale bez podobných edukačních programů 178 00:10:38,600 --> 00:10:42,920 lidé o planetě, na které žijí, nevěděli skoro nic. 179 00:10:43,000 --> 00:10:46,640 Ptejte se středověkého vesničana na Ameriku. Bude mít tupý výraz. 180 00:10:46,720 --> 00:10:48,800 Nebo hůř, mor. 181 00:10:49,800 --> 00:10:52,680 Jejich mapa světa tehdy vypadala takto. 182 00:10:52,760 --> 00:10:55,960 Zmatená změť dosud objevených zemí, 183 00:10:56,040 --> 00:10:59,920 všechny jsou na sebe namačkané a Ameriku ani nehledejte. 184 00:11:00,680 --> 00:11:02,680 Změnil to ale jeden muž, 185 00:11:02,760 --> 00:11:06,240 italský mořeplavec a detektiv Kryštof Colombo. 186 00:11:06,320 --> 00:11:09,080 Kolumbus si myslel, že dopluje na okraj mapy 187 00:11:09,160 --> 00:11:11,520 a objeví se na druhé straně jako Pac-Man. 188 00:11:11,600 --> 00:11:15,640 Byla by to zkratka do Indie a setřásl by všechny duchy. 189 00:11:15,720 --> 00:11:17,520 Šel do obrovského rizika. 190 00:11:17,600 --> 00:11:20,360 Pokud by měl pravdu, pohádkově by zbohatnul. 191 00:11:20,440 --> 00:11:24,600 Kdyby se zmýlil, byl by všem pro smích. A taky po smrti. 192 00:11:24,680 --> 00:11:27,400 S tím by dokázal žít, tak se vydal na plavbu. 193 00:11:27,480 --> 00:11:30,000 Kolumbus Indii nenašel, 194 00:11:30,080 --> 00:11:32,480 ale jeho loď narazila na Nový svět, 195 00:11:32,560 --> 00:11:36,120 druhou část planety Země alias Ameriku. 196 00:11:36,200 --> 00:11:39,560 Zanedlouho tam už jezdili všichni. 197 00:11:41,360 --> 00:11:42,760 Tohle je Plymouth. 198 00:11:42,840 --> 00:11:47,160 Roku 1620 se tu shromáždili poutníci toužící po lepším životě. 199 00:11:47,240 --> 00:11:50,840 To není tak překvapivé, Plymouth je hrozná díra. 200 00:11:50,920 --> 00:11:55,840 Poutníci naskočili do plavidla neboli hvězdné lodi Mayflower 201 00:11:56,560 --> 00:12:00,440 a statečně se plavili po téhle čáře přes Atlantský oceán. 202 00:12:00,520 --> 00:12:03,720 Vylodili se opět v Plymouthu. 203 00:12:03,800 --> 00:12:06,120 Muselo je to dorazit. 204 00:12:06,200 --> 00:12:09,560 Naštěstí se ukázalo, že to není ten samý Plymouth. 205 00:12:09,640 --> 00:12:14,240 Zpočátku evropským kolonistům připadal život v Novém světě krušný. 206 00:12:14,320 --> 00:12:18,560 Naštěstí je původní obyvatelé naučili pěstovat kukuřici a ukázali jim loviště. 207 00:12:18,640 --> 00:12:21,840 Za odměnu předali kolonisté původním obyvatelům 208 00:12:21,920 --> 00:12:23,560 spalničky. 209 00:12:23,640 --> 00:12:27,320 Osadníci nezapomněli, co pro ně původní obyvatelé udělali, 210 00:12:27,400 --> 00:12:30,880 ačkoli to moc neřešili, když je později vyvraždili. 211 00:12:30,960 --> 00:12:34,320 Zatímco Nový svět procházel zásadní proměnou, 212 00:12:34,400 --> 00:12:38,760 ve starém světě vyvěral kontroverzní průlom. 213 00:12:38,840 --> 00:12:42,520 Počátkem 17. století tenhle pitomě oblečený vědec 214 00:12:42,600 --> 00:12:45,840 navždy změní způsob, jak se lidstvo vnímá. 215 00:12:45,920 --> 00:12:47,440 Jmenuje se Galileo. 216 00:12:47,520 --> 00:12:50,360 Patří k několika málo tak slavným postavám dějin, 217 00:12:50,440 --> 00:12:52,240 u nichž nám stačí křestní jméno. 218 00:12:52,320 --> 00:12:55,920 Jako Churchill, Pepsi nebo Garfield. 219 00:12:56,000 --> 00:13:00,560 Galileo se celým jménem jmenoval Galileo Figaro Magnifico, že? 220 00:13:00,640 --> 00:13:04,000 O tom pochybuji. Neřekl bych. 221 00:13:04,080 --> 00:13:06,720 Vždyť se to tvrdí v té rapsodii. 222 00:13:06,800 --> 00:13:08,480 Myslíte „Bohemian Rhapsody“? 223 00:13:08,560 --> 00:13:13,360 - Jak se tedy jmenoval? - Podle mých znalostí Galileo Galilei. 224 00:13:13,880 --> 00:13:16,560 - Galileo Galilei? - Ano. 225 00:13:16,640 --> 00:13:19,800 To je, jako bych se jmenovala Philomena Philomenie. 226 00:13:20,880 --> 00:13:22,520 Vlastně to má docela zvuk. 227 00:13:22,600 --> 00:13:25,720 Galileo vynalezl tak silný teleskop, 228 00:13:25,800 --> 00:13:28,360 že mohl pozorovat převlékající se lidi na Slunci. 229 00:13:28,440 --> 00:13:31,600 Safrlote! Všechno vypadá obrovské! 230 00:13:31,680 --> 00:13:34,080 Už jste to zkusil? Je to paráda! 231 00:13:35,120 --> 00:13:39,000 Jak jste to dokázal? Jste fakt Galileo, nebo jen herec? 232 00:13:40,800 --> 00:13:42,160 Ten pravý nestíhal? 233 00:13:42,920 --> 00:13:45,600 Galileovo astronomické koumáctví 234 00:13:45,680 --> 00:13:49,360 ho vedlo k tak šokujícímu objevu, že papež málem vyletěl z kůže. 235 00:13:50,200 --> 00:13:53,280 Podle Starého zákona Slunce obíhá okolo Země, 236 00:13:53,360 --> 00:13:54,960 ne obráceně. 237 00:13:55,040 --> 00:13:59,960 V očích církve Galileo osočil bibli ze lži. 238 00:14:00,040 --> 00:14:01,800 Nechtěli to přepísknout, 239 00:14:01,880 --> 00:14:04,920 tak ho pěkně po křesťansku obvinili z kacířství 240 00:14:05,000 --> 00:14:08,160 a shledali vinným v podmáznutém a zinscenovaném procesu. 241 00:14:08,240 --> 00:14:12,320 Galilea odsoudili k doživotnímu domácímu vězení 242 00:14:12,400 --> 00:14:14,520 na planetě obíhající kolem Slunce. 243 00:14:14,600 --> 00:14:16,960 Církev tvrdila, že Slunce obíhá okolo Země, 244 00:14:17,040 --> 00:14:20,040 ale Galileo si myslel, že Země obíhá okolo Slunce. 245 00:14:20,120 --> 00:14:22,240 Na čí jsme straně? 246 00:14:22,320 --> 00:14:24,680 Rozhodně na Galileově, 247 00:14:25,440 --> 00:14:27,400 ostatně církev dnes také. 248 00:14:27,480 --> 00:14:31,240 Nemohli mít pravdu oba a Slunce a Země obíhají kolem sebe? 249 00:14:31,320 --> 00:14:34,800 Všichni by byli spokojení. Nemůžeme se tak dohodnout? 250 00:14:34,880 --> 00:14:38,280 Kdyby radši vymyslel stroj nesmrtelnosti 251 00:14:38,360 --> 00:14:40,280 a neřešil zbytečný teleskop, 252 00:14:40,360 --> 00:14:43,800 mohl se Galileo dožít všeobecného přijetí své myšlenky. 253 00:14:43,880 --> 00:14:46,640 Bohužel tak chytrý nebyl. 254 00:14:47,760 --> 00:14:51,640 Společně s vědou se rozvíjela i filozofie 255 00:14:51,720 --> 00:14:53,920 díky myslitelům, jako je tenhle muž. 256 00:14:54,520 --> 00:14:57,240 Kdo byl Jim Des Cartes? 257 00:14:57,880 --> 00:15:02,800 Jima Descartese neznám, 258 00:15:02,880 --> 00:15:06,680 ale vím, že René Descartes často bývá považován 259 00:15:06,760 --> 00:15:08,880 za zakladatele moderní filozofie. 260 00:15:08,960 --> 00:15:12,760 Co myslel tím: „Myslím, tedy jsem?“ 261 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Descartes chtěl vyjádřit, 262 00:15:17,320 --> 00:15:19,800 že uvědomění si sebe sama, 263 00:15:19,880 --> 00:15:22,280 uvědomění vlastního já 264 00:15:22,360 --> 00:15:26,720 je určujícím znakem identity člověka. 265 00:15:26,800 --> 00:15:31,560 Počkat, myslím, tedy jsem, co ostatní? 266 00:15:31,640 --> 00:15:34,000 Myslí, takže jsem? 267 00:15:34,080 --> 00:15:37,120 Jak můžu vědět, jestli myslí, takže jsem? 268 00:15:37,200 --> 00:15:41,160 Nebo si jen myslím, že myslí, že jsem, 269 00:15:41,240 --> 00:15:44,640 ale oni nejsou a já si jenom myslím, že myslí, že jsem? 270 00:15:44,720 --> 00:15:48,240 Myslíte, tedy jste právě teď? 271 00:15:48,320 --> 00:15:50,080 Netvrdil bych, 272 00:15:50,160 --> 00:15:55,200 že se má existence odvíjí od myšlení, 273 00:15:55,280 --> 00:15:59,320 ale to Descartes ani netvrdí. 274 00:15:59,400 --> 00:16:02,120 Můžete myslet, tedy být někým jiným? 275 00:16:02,200 --> 00:16:07,400 Kdybych si vážně myslela, že jsem Eddie Murphy, 276 00:16:08,120 --> 00:16:10,560 mohla bych se jím stát? 277 00:16:10,640 --> 00:16:14,320 A kdybych se jím stala, stal by se on mnou, 278 00:16:14,400 --> 00:16:16,560 nebo by se vypařil? 279 00:16:17,120 --> 00:16:19,560 Podchytil tohle Des Cartes? 280 00:16:20,880 --> 00:16:26,240 Ne, tímhle se, pokud vím, Descartes nezabýval. 281 00:16:26,320 --> 00:16:28,280 Proč ne? 282 00:16:28,360 --> 00:16:32,760 Descartes inspiroval myšlenkový proud zvaný osvícenství, 283 00:16:32,840 --> 00:16:35,560 během nějž metrosexuální elitáři vydávali eseje, 284 00:16:35,640 --> 00:16:39,760 které rozšířily obzory lidstva způsobem, který nebude mít obdoby 285 00:16:39,840 --> 00:16:44,360 až do vydání belgické techno hymny „Pump Up the Jam“ v roce 1989. 286 00:17:00,960 --> 00:17:03,920 KLIP JE NATOČENÝ PODLE SCÉNÁŘE WILLIAMA GOLDMANA, 287 00:17:04,000 --> 00:17:06,640 DRŽITELE OSCARA ZA FILM VŠICHNI PREZIDENTOVI MUŽI 288 00:17:07,880 --> 00:17:11,280 NÁZEV SKUPINY TECHNOTRONIC JE SLOŽENINOU SLOV „TECHNO“, 289 00:17:11,359 --> 00:17:14,160 COŽ JE TYP TANEČNÍ HUDBY A „TRONIC“, PROSTĚ „TRONIC“ 290 00:17:15,119 --> 00:17:21,160 PŮVODNÍ VINYLOVÉ VYDÁNÍ SE DODÁVALO S KONĚM ZDARMA 291 00:17:22,520 --> 00:17:26,040 DNE 28. PROSINCE 1879 SE V 19:16 ZŘÍTIL U DUNDEE TAY BRIDGE 292 00:17:26,119 --> 00:17:28,720 PŘI PŘEJEZDU VLAKU. ZAHYNULO 60 CESTUJÍCÍCH. 293 00:17:30,079 --> 00:17:32,079 Muž lapený v tomto obrazu 294 00:17:32,160 --> 00:17:35,560 je osvícenský filozof Jean-Jacques Rousseau. 295 00:17:35,640 --> 00:17:39,120 Tak francouzské jméno, že mu mohli říkat Pierre Baguette, 296 00:17:39,200 --> 00:17:42,320 což nedělali, takže ani já jsem mu tak neřekla. 297 00:17:43,120 --> 00:17:48,080 Napsal, že se člověk narodil svobodný, ale všude je v okovech. 298 00:17:48,160 --> 00:17:52,120 Vysnil si novou společnost, kde by lidé byli pány svého osudu. 299 00:17:52,760 --> 00:17:57,160 Byl to stejný sen, který lákal osadníky do Nového světa v houfech… 300 00:17:57,240 --> 00:17:58,440 a na lodích. 301 00:17:59,320 --> 00:18:03,520 Poté, co dorazili do Ameriky, aby si v potu tváře zařídili nový život, 302 00:18:03,600 --> 00:18:06,960 mnozí z nich zjistili, že jim to moc nejde, 303 00:18:07,040 --> 00:18:10,640 a tak raději ukradli lidi z Afriky, aby dřeli namísto nich. 304 00:18:10,720 --> 00:18:14,520 Možná vás napadne, že to jsou přesně lidé, o nichž Rousseau mluvil, 305 00:18:14,600 --> 00:18:17,360 když říkal, že se lidstvo musí zbavit okovů. 306 00:18:17,440 --> 00:18:18,880 Chyba lávky. 307 00:18:18,960 --> 00:18:21,800 Jako mnozí humanisté našli chytrou obezličku. 308 00:18:21,880 --> 00:18:25,880 Když otroky nepovažovali za lidi, mohli se na ně vykašlat. 309 00:18:25,960 --> 00:18:28,120 A tak se někdy v té době stalo, 310 00:18:28,200 --> 00:18:31,000 že kolonie zatoužily po svobodě. 311 00:18:32,360 --> 00:18:33,880 Bohužel se nestalo, 312 00:18:33,960 --> 00:18:37,680 že by ji chtěly pro otroky, ale chtěly ji jen pro sebe. 313 00:18:37,760 --> 00:18:42,400 Britským koloniím vládl král a perokresba Jiří III., 314 00:18:43,200 --> 00:18:48,400 ale vztahy staré Anglie a Nového světa byly na bodu mrazu. 315 00:18:48,480 --> 00:18:53,600 Co odstartovalo napětí mezi Brity a Američany? 316 00:18:53,680 --> 00:18:56,440 Bylo to kvůli různým výrazům pro sušenky 317 00:18:56,520 --> 00:18:59,400 a chodník? 318 00:18:59,480 --> 00:19:03,680 Ve vztazích se totiž tyhle drobnosti časem nakupí. 319 00:19:03,760 --> 00:19:08,200 Bylo to něco horšího. Británie se rozhodla zdanit kolonie, 320 00:19:08,280 --> 00:19:09,920 což se nikdy dřív nestalo. 321 00:19:10,000 --> 00:19:12,960 Takže vlastně hádka o peníze. 322 00:19:13,040 --> 00:19:16,880 To je stejné jako se mnou a s mým ex Seanem. 323 00:19:17,560 --> 00:19:21,120 Když jsme si objednávali jídlo, 324 00:19:22,000 --> 00:19:26,160 někdy trval na tom, že budeme platit napůl, 325 00:19:26,240 --> 00:19:31,200 ale objednával si třeba cibulové bhajis, i když ví, že je nesnáším. 326 00:19:31,280 --> 00:19:33,160 Smrdělo mu po nich z pusy. 327 00:19:34,400 --> 00:19:36,680 Ale musela jsem zaplatit půlku. 328 00:19:36,760 --> 00:19:42,360 - Nepřipadá mi to fér? Vám ano? - Ne, když to tak říkáte. 329 00:19:42,440 --> 00:19:45,240 Ne. A říkala to profesorka, Seane. 330 00:19:47,080 --> 00:19:49,720 Nakonec v Bostonu roku 1773 331 00:19:49,800 --> 00:19:52,680 skupině osadníků bouchly saze. 332 00:19:52,760 --> 00:19:57,240 Když se v Bostonu naštvou na Brity, 333 00:19:57,320 --> 00:20:01,240 proč pořádají prudérní pití čaje 334 00:20:01,320 --> 00:20:04,600 místo pořádné bitky, jak by to udělali Britové? 335 00:20:04,680 --> 00:20:09,040 Kde se v Američanech bere ta zbabělost, 336 00:20:09,120 --> 00:20:10,320 co trvá dodneška? 337 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Jediným projevem zbabělosti asi bylo, 338 00:20:14,080 --> 00:20:17,400 že se převlékli za indiány 339 00:20:17,480 --> 00:20:19,240 a neřekli svá jména. 340 00:20:19,320 --> 00:20:21,360 Ale šla byste dobrovolně, 341 00:20:21,440 --> 00:20:24,560 když nemusíte, do vězení? 342 00:20:26,480 --> 00:20:29,200 To asi záleží na tom vězení. 343 00:20:29,880 --> 00:20:32,800 Znesvěcení našeho čaje je jedna věc, 344 00:20:32,880 --> 00:20:36,160 ale chystali nám ještě větší políček. 345 00:20:36,240 --> 00:20:40,400 Roku 1776 se představitelé 13 kolonií rozhodli, 346 00:20:40,480 --> 00:20:44,640 že už nechtějí být Brity, ale Američany. 347 00:20:44,720 --> 00:20:48,680 Tahle superskupina bílých hetero mužů známá jako Otcové zakladatelé 348 00:20:48,760 --> 00:20:51,680 sepsala nejslavnější rozchodový text v dějinách, 349 00:20:51,760 --> 00:20:54,280 Deklaraci nezávislosti. 350 00:20:54,360 --> 00:20:57,800 Pro Američany se stali idoly. 351 00:20:57,880 --> 00:20:59,760 Jinak nejsou nic moc. 352 00:21:00,280 --> 00:21:04,200 Vedlo to k totální válce mezi Američany a Brity. 353 00:21:04,280 --> 00:21:06,880 Nikdo zatím nevymyslel maskování, 354 00:21:06,960 --> 00:21:10,000 takže britské jednotky v zářivě červených kabátcích 355 00:21:10,080 --> 00:21:14,040 byly snadný terč, ale všem tisícovkám ta smrt slušela. 356 00:21:14,800 --> 00:21:18,560 Tenhle obraz zachycuje jednu z klíčových událostí, 357 00:21:18,640 --> 00:21:21,560 jak George Washington přeplouvá řeku Delaware. 358 00:21:21,640 --> 00:21:24,920 Jak vidíte, musel celou cestu stát, 359 00:21:25,000 --> 00:21:26,760 protože si nerezervoval sezení. 360 00:21:26,840 --> 00:21:29,880 Nespadl, ale ani nepomohl s veslováním, 361 00:21:29,960 --> 00:21:31,960 což ostatní určitě štvalo. 362 00:21:32,040 --> 00:21:36,440 Nakonec Washington zvítězil a stal se prvním americkým prezidentem. 363 00:21:36,520 --> 00:21:39,040 Získal nejprominentnější postavení na světě, 364 00:21:39,120 --> 00:21:41,040 až do roku 2016. 365 00:21:41,680 --> 00:21:45,240 Washington a taťkové zakladatelé sepsali Ústavu, 366 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 návod k použití pro novou zemi 367 00:21:47,720 --> 00:21:51,480 s několika nejvlivnějšími politickými koncepty všech dob. 368 00:21:51,560 --> 00:21:55,880 Někde jsem četla, že Amerika není jen země, ale myšlenka. 369 00:21:56,520 --> 00:21:59,160 Ale je to jenom země, ne? 370 00:21:59,240 --> 00:22:01,600 Byla založena na myšlence. 371 00:22:01,680 --> 00:22:05,920 Vždy se formovala okolo myšlenky, 372 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 že je to země svobody pro každého. 373 00:22:08,080 --> 00:22:10,440 Jo, ale dát si sendvič, to je myšlenka. 374 00:22:10,520 --> 00:22:13,040 Natřít si kolo namodro, to je myšlenka. 375 00:22:13,120 --> 00:22:15,920 Udělat… To je myšlenka. 376 00:22:16,000 --> 00:22:18,440 Amerika je jen místo. 377 00:22:18,960 --> 00:22:22,240 Americká revoluce způsobila otřesy po celém světě, 378 00:22:22,320 --> 00:22:24,000 nemluvě o celé planetě. 379 00:22:24,080 --> 00:22:26,240 Obzvláště tvrdě zasáhla Francii, 380 00:22:26,320 --> 00:22:29,840 kde se prostý člověk neboli „homme“ musel lopotit v bahně, 381 00:22:30,560 --> 00:22:34,760 zatímco boháči už roupama nevěděli co by. 382 00:22:34,840 --> 00:22:38,680 Brzy už měli průměrní Jacquesové dost krále Ludvíka XVI. 383 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 a jeho manželek-dvojčat Marie a Toinette, 384 00:22:41,480 --> 00:22:45,800 které si žily v luxusu, zatímco chudina musela přežívat na koláčích. 385 00:22:47,040 --> 00:22:52,000 Nakonec v roce 1789 propukla revoluce nahoře bez. 386 00:22:52,920 --> 00:22:54,720 Chudina svrhla krále 387 00:22:54,800 --> 00:22:58,600 a vynalezla stroj, který svět navždy zbaví královské rodiny. 388 00:23:00,080 --> 00:23:04,200 Gilotina byla vyrobena jako nejhumánnější prostředek, 389 00:23:04,280 --> 00:23:07,800 jak někomu setnout hlavu před ječícím davem. 390 00:23:07,880 --> 00:23:12,840 Korunovanou hlavu jste jen strčili tady do té díry na sekání. 391 00:23:12,920 --> 00:23:16,800 Pak tohle nabroušené ostří sjelo dolů a odseklo hlavu, 392 00:23:16,880 --> 00:23:19,920 čímž se oddělila od krku a zbytku těla. 393 00:23:20,000 --> 00:23:22,680 V tu chvíli si mysleli, že mají vyhráno, 394 00:23:22,760 --> 00:23:26,640 ale vítězný pocit byl prchavý, protože o chvilku později 395 00:23:26,720 --> 00:23:31,120 letěli obličejem dolů do tohoto příšerného proutěného koše. 396 00:23:32,840 --> 00:23:35,720 Když se podíváte, není v něm polstrování, 397 00:23:35,800 --> 00:23:38,360 takže pád mohl způsobit rozsáhlé pohmožděniny, 398 00:23:38,440 --> 00:23:40,120 možná dokonce i bezvědomí. 399 00:23:40,200 --> 00:23:43,640 Mohlo být hůř. Mohli vás donutit vystrčit hlavu z kočáru 400 00:23:43,720 --> 00:23:46,160 a jet opravdu blízko budovy. 401 00:23:46,240 --> 00:23:50,360 V každém případě zkušenost s gilotinou by sebrala každého, 402 00:23:50,440 --> 00:23:52,200 ale hlavně na krále Ludvíka. 403 00:23:52,280 --> 00:23:56,000 Bez hlavy se nemohl dál množit ani nosit korunu 404 00:23:56,080 --> 00:23:59,760 a téměř jistě by si nenašel ani práci mimo obor. 405 00:23:59,840 --> 00:24:03,120 Možná proto se raději stáhl z veřejného života 406 00:24:03,200 --> 00:24:04,720 zanedlouho po události. 407 00:24:04,800 --> 00:24:07,320 Francouzská revoluce nebyla první případ, 408 00:24:07,400 --> 00:24:11,240 kdy masy povstaly proti elitám a možná to nebylo ani naposledy. 409 00:24:11,320 --> 00:24:15,240 V řadě revolucí chudí svrhávají bohaté. 410 00:24:15,320 --> 00:24:17,640 Myslíte, že miliardáři jako Elon Musk 411 00:24:17,720 --> 00:24:20,000 by se měli obávat gilotiny? 412 00:24:21,080 --> 00:24:23,280 Podle mě Velká francouzská revoluce 413 00:24:23,360 --> 00:24:26,360 rozhodně vyvolala v mnoha mocných lidech 414 00:24:27,000 --> 00:24:29,320 velké obavy o holý život. 415 00:24:29,400 --> 00:24:33,960 Elon Musk by nejspíš vymyslel stroj, který mu usekne hlavu elektronicky, 416 00:24:34,040 --> 00:24:35,480 než dorazí dav. 417 00:24:35,560 --> 00:24:39,080 - V tomhle se vyznáte líp než já. - Tak tipuju. 418 00:24:40,160 --> 00:24:43,840 Francie se brzy rozhodla, že ji musí vzít do rukou silný muž. 419 00:24:43,920 --> 00:24:46,880 A objevil se císař Napoleon. 420 00:24:46,960 --> 00:24:50,320 Pokud víme, s tučňákem císařským nemá nic společného. 421 00:24:51,200 --> 00:24:54,440 Napoleon vedl obrovské války na pevnině i na moři, 422 00:24:54,520 --> 00:24:59,560 jejichž rekonstrukce v dokumentech by dodnes stály majlant. 423 00:25:01,960 --> 00:25:05,400 Se zvukovými efekty nám takovéto zobrazení bitvy 424 00:25:05,480 --> 00:25:08,160 dává tušit, jak to asi vypadalo, 425 00:25:08,240 --> 00:25:10,360 ale pořád chybí klíčová ingredience. 426 00:25:10,920 --> 00:25:13,680 Soundtrack vážné hudby byl jedinou věcí, 427 00:25:13,760 --> 00:25:16,240 která by opravdu oživila napoleonské války. 428 00:25:23,800 --> 00:25:26,040 Vidíte? Mnohem lepší. 429 00:25:26,800 --> 00:25:30,960 A klasickou hudbu naštěstí jinde v Evropě zdokonaloval 430 00:25:31,040 --> 00:25:33,320 skladatel jménem Beethoven. 431 00:25:34,880 --> 00:25:39,920 Opravdu v Beethovenově obličeji žil kůň v životní velikosti? 432 00:25:40,800 --> 00:25:42,680 Pardon, špatná formulace. 433 00:25:42,760 --> 00:25:45,720 Byl Beethoven v hudbě dobrý? 434 00:25:47,120 --> 00:25:52,480 Považujeme ho za nejlepšího skladatele klasické západní hudby všech dob. 435 00:25:52,560 --> 00:25:54,560 Beethoven složil tu písničku… 436 00:25:59,120 --> 00:26:00,800 Co ta slova znamenají? 437 00:26:01,800 --> 00:26:04,800 Jedná se o vskutku silný orchestrální motiv. 438 00:26:04,880 --> 00:26:06,960 Dokola se tam opakuje slovo „tada“. 439 00:26:07,040 --> 00:26:11,040 Je to rýpnutí do posluchačů, nebo je to německý výraz pro něco? 440 00:26:11,120 --> 00:26:16,320 Beethovenovy symfonie jsou čistě instrumentální, 441 00:26:16,400 --> 00:26:21,120 takže vůbec nemají slova. 442 00:26:21,200 --> 00:26:24,960 Jak máme bez textu vědět, o čem jsou? 443 00:26:25,040 --> 00:26:26,840 Je to doslova nesmyslné. 444 00:26:27,400 --> 00:26:30,920 Navzdory úžasnému úspěchu zbytečných melodií 445 00:26:31,000 --> 00:26:34,280 čelil Beethoven ve své kariéře velkému osobnímu problému. 446 00:26:34,800 --> 00:26:39,120 Je pravda, že Beethoven po smrti neslyšel? 447 00:26:40,440 --> 00:26:43,160 Do smrti byl hluchý. 448 00:26:43,240 --> 00:26:44,280 Ne, po smrti. 449 00:26:44,360 --> 00:26:45,880 - Po smrti? - Jo. 450 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 Ne. 451 00:26:48,280 --> 00:26:50,680 Mám to v poznámkách z produkce. 452 00:26:50,760 --> 00:26:54,240 Určitě to tu je. Podívám se. 453 00:26:55,640 --> 00:27:00,280 „Po smrti byl Beethoven úplně hluchý.“ 454 00:27:00,840 --> 00:27:04,160 Neslyšel po smrti. P-O S-M-R-T-I. 455 00:27:04,240 --> 00:27:06,240 Jako mrtvý samozřejmě neslyšel. 456 00:27:06,320 --> 00:27:10,480 Byl ale hluchý už za života? 457 00:27:11,080 --> 00:27:13,920 Ano, naprosto. 458 00:27:14,000 --> 00:27:16,920 Ale nebyl po smrti? Za života nebyl mrtvý? 459 00:27:17,000 --> 00:27:18,720 Ne. 460 00:27:18,800 --> 00:27:21,800 Jak skládal hudbu, když byl mrtvý? 461 00:27:22,520 --> 00:27:25,680 Dne 26. března 1827 462 00:27:25,760 --> 00:27:30,760 Beethoven odešel navždy a s ním i jeho geniální mysl. 463 00:27:30,840 --> 00:27:32,760 Až dodnes. 464 00:27:32,840 --> 00:27:35,320 Koumáci ze Silicon Valley ji namodelovali 465 00:27:35,400 --> 00:27:40,160 a nainstalovali do chytrého reproduktoru B8-Hoven Smart Home+. 466 00:27:40,240 --> 00:27:42,120 Schválně, jestli to funguje. 467 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 B8-Hovene, slož novou symfonii. 468 00:27:45,400 --> 00:27:46,960 Was war das? 469 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 Slož novou symfonii. 470 00:27:49,200 --> 00:27:50,560 Kde to jsem? 471 00:27:50,640 --> 00:27:52,920 Cože? Prostě skládej. 472 00:27:53,000 --> 00:27:54,760 Mein Gott, tady je ale tma. 473 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 Proč mluvím anglicky? Nevidím si na nohy. 474 00:27:58,240 --> 00:28:02,160 - Přehraj mi páteční playlist. - Přehrávám páteční playlist. 475 00:28:03,160 --> 00:28:05,080 Proč to dělám? 476 00:28:05,160 --> 00:28:07,520 Mein Gott im Himmel, zabijte mě. 477 00:28:12,320 --> 00:28:15,800 Viděli jsme, že jen za pár staletí 478 00:28:15,880 --> 00:28:17,680 lidstvo prošlo řadou 479 00:28:17,760 --> 00:28:20,800 zásadních kulturních a politických revolucí. 480 00:28:20,880 --> 00:28:24,040 Příště vám ukážu ještě větší revoluci, 481 00:28:24,120 --> 00:28:28,680 průmyslovou revoluci, ukovanou v oceli, páře, potu, 482 00:28:28,760 --> 00:28:32,200 taky uvidíte letadla, vlaky, auta a další letadla. 483 00:28:32,280 --> 00:28:34,920 Lidé se o výrobu letadla pokoušeli celé roky. 484 00:28:35,560 --> 00:28:38,320 Proč nás tak zajímalo dobytí nebe? 485 00:28:38,400 --> 00:28:41,640 Nic tam není. Ani si nikde nesednete. 486 00:29:01,680 --> 00:29:06,680 Překlad titulků: Barbora Šůchová