1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
V úžasném prvním díle
tohoto cenami brzy ověnčeného pořadu
2
00:00:11,080 --> 00:00:14,560
jsem vám poprvé ukázala,
lépe než kdokoli jiný,
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,240
jak lidstvo seklo se životem v jeskyních,
4
00:00:18,320 --> 00:00:22,040
vynalezlo zemědělství, myšlení
a písečné trojúhelníky
5
00:00:22,120 --> 00:00:26,120
a nakonec založilo úplně nové město
starověký Řím.
6
00:00:26,200 --> 00:00:30,480
Tím samozřejmě příběh nekončí,
protože to byl teprve první díl.
7
00:00:30,560 --> 00:00:33,800
Nedá se popřít,
že člověk ušel neuvěřitelný kus cesty.
8
00:00:33,880 --> 00:00:38,240
Mohl ale jít ještě dál,
nebo si potřeboval dát chvilku pohov?
9
00:00:39,280 --> 00:00:42,880
K postupu na další úroveň,
lidský druh musel věřit
10
00:00:42,960 --> 00:00:47,880
v něco většího, než je on sám,
dokonce většího než slon sám.
11
00:00:47,960 --> 00:00:51,840
V tomto dílu uvidíme,
jak lidstvo objevilo náboženství
12
00:00:51,920 --> 00:00:55,160
a rozsekneme celá staletí trvající spor.
13
00:00:55,240 --> 00:00:58,200
Co je lepší? Bible, nebo „karán“?
14
00:00:58,880 --> 00:01:01,160
- Korán.
- Takže ten.
15
00:01:01,240 --> 00:01:06,000
Všechno se stalo tady, na jediné planetě,
za kterou stojí za to bojovat.
16
00:01:06,080 --> 00:01:08,160
Sledujete pořad Cunk on Earth.
17
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
DRUHÝ DÍL:
JE TO K NEVÍŘE
18
00:01:23,520 --> 00:01:27,080
Je půl hodiny po Římě
před naším letopočtem.
19
00:01:27,160 --> 00:01:30,360
Římská říše dosáhla vrcholu.
20
00:01:30,440 --> 00:01:33,000
Navzdory pompézním sloupům a mozaikám
21
00:01:33,080 --> 00:01:36,280
zela v srdci římské kultury prázdnota.
22
00:01:36,360 --> 00:01:41,200
Nekonečné orgie ve stísněných vomitoriích,
kde víno teče proudem, jsou v super,
23
00:01:41,280 --> 00:01:44,920
ale časem potřebujete něco víc.
A taky mop.
24
00:01:45,600 --> 00:01:47,800
Lidé bažili po osvícení.
25
00:01:47,880 --> 00:01:51,560
K tomu potřebovali duchovní vzor, ikonu,
26
00:01:51,640 --> 00:01:53,800
někoho jako Ježíše.
27
00:01:53,880 --> 00:01:57,960
Naštěstí byl někdo takový
zrovna na obzoru.
28
00:01:58,040 --> 00:02:00,840
Nebyl jím nikdo jiný
než pan Ježíš Kristus.
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,720
Narodil se v prostém chlévě,
30
00:02:03,800 --> 00:02:07,360
což ironicky není vhodné prostředí
pro miminko,
31
00:02:07,440 --> 00:02:12,360
pokud to tedy není malý oslík,
což podle pramenů Ježíš nebyl.
32
00:02:12,440 --> 00:02:15,600
Ve skutečnosti,
jak ukazuje tento autentický obraz,
33
00:02:15,680 --> 00:02:19,640
se Kristus narodil
s kouzelným hořícím kroužkem na hlavě,
34
00:02:19,720 --> 00:02:23,080
který by při jeho příchodu
zapálil všechno seno a ochlupení.
35
00:02:23,840 --> 00:02:26,600
Nebojte, islámu se budu věnovat později.
36
00:02:26,680 --> 00:02:30,760
Ježíš se narodil jako Žid,
ale brzy konvertoval k tesařství
37
00:02:30,840 --> 00:02:34,320
a stejně jako otec se věnoval
primitivní výrobě židlí a stolů.
38
00:02:35,200 --> 00:02:38,280
Na Ježíšově volbě povolání je ironické,
39
00:02:38,360 --> 00:02:41,840
že ho pojmenovali po dvou slovech,
která nejspíš zaječíte,
40
00:02:41,920 --> 00:02:43,880
když se kladivem uhodíte do palce.
41
00:02:43,960 --> 00:02:50,080
Učenci věří, že byl skutečnou historickou
postavou jako J. Timberlake nebo Garfield.
42
00:02:50,640 --> 00:02:54,800
Ať už věří, nebo nevěří,
že byl synem Božím, který konal zázraky,
43
00:02:54,880 --> 00:02:58,080
jako že chodil po víně
nebo vrátil zrak hluchému…
44
00:02:59,120 --> 00:03:02,000
panuje shoda,
že hlásal toleranci a odpuštění,
45
00:03:02,080 --> 00:03:04,840
tak zásadní zvěst,
že jeho nejhorlivější stoupenci
46
00:03:04,920 --> 00:03:08,760
začali zabíjet každého,
kdo ji nechtěl slyšet.
47
00:03:11,480 --> 00:03:16,360
Není divu, že tento radikalizovaný tesař
naháněl správě Říma strach.
48
00:03:16,440 --> 00:03:20,360
Ježíše považovali za takovou hrozbu,
že ho nechali ukřižovat.
49
00:03:20,440 --> 00:03:24,720
A nejenom trošičku, úplně z toho umřel.
50
00:03:25,760 --> 00:03:28,440
Jen si představte,
jak se Kristus musel cítil.
51
00:03:28,520 --> 00:03:32,440
Byl seslán na Zemi, aby zachránil lidstvo.
A když tu byl,
52
00:03:32,520 --> 00:03:36,120
zažíval přibitý na kříži fyzická muka
53
00:03:36,200 --> 00:03:40,640
a zároveň věděl, jaké skvělé logo to bude
pro jeho dlouhodobou kampaň.
54
00:03:40,720 --> 00:03:44,080
Ježíše zabili,
protože se lidem nelíbilo, co říkal.
55
00:03:44,160 --> 00:03:48,000
Dalo by se říct,
že byl první slavnou obětí cancel culture?
56
00:03:49,160 --> 00:03:53,880
Podle mě by cancel culture vyžadovala
57
00:03:53,960 --> 00:03:57,000
premisu, že lidé
58
00:03:57,080 --> 00:04:02,680
vnímali, že Ježíš něco zosobňoval
a věděli, co to je.
59
00:04:02,760 --> 00:04:06,840
Pardon, na to jsem se neptala.
Chci v pořadu slyšet, jestli se dá brát
60
00:04:06,920 --> 00:04:10,320
jako první slavná oběť cancel culture.
61
00:04:10,400 --> 00:04:11,920
Tamhle na tu kameru.
62
00:04:13,160 --> 00:04:18,400
To je kvůli kousavým a úderným titulkům,
co běží dole.
63
00:04:18,480 --> 00:04:21,600
Řekněte to. Tamhle do té kamery.
64
00:04:21,680 --> 00:04:24,079
- Tam?
- Jo.
65
00:04:24,160 --> 00:04:29,120
Dalo by se dokonce říct, že Ježíš byl
první slavná oběť cancel culture.
66
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
Výborně. Děkuji.
67
00:04:31,280 --> 00:04:35,440
Když už se zdálo, že Ježíš zemřel,
stalo se něco neuvěřitelného.
68
00:04:35,520 --> 00:04:39,760
Ožil, vytančil na horu
a skočil rovnou do nebe,
69
00:04:39,840 --> 00:04:43,400
čímž překonal všechny rekordy
ve výskoku z místa.
70
00:04:43,480 --> 00:04:47,360
Za života měl Ježíš jen 12 sledujících.
71
00:04:47,440 --> 00:04:50,600
Méně než strejda Steve
na svém nezajímavém Instagramu.
72
00:04:50,680 --> 00:04:54,000
Vše se ale změnilo,
když se jeho učení začalo šířit
73
00:04:54,080 --> 00:04:56,200
v psané podobě.
74
00:04:56,280 --> 00:05:00,480
Po smrti se Ježíš vrátil
na Zemi v knižní podobě, že?
75
00:05:00,560 --> 00:05:04,520
Proč křesťané tuhle výjimečnou knihu
označují jako „blible“?
76
00:05:04,600 --> 00:05:07,400
- Bible?
- Tak se to vyslovuje?
77
00:05:07,480 --> 00:05:10,440
To jsem jaktěživa neslyšela.
Zopakujete to?
78
00:05:10,520 --> 00:05:13,800
- Bible.
- Tak proč se to píše „Blible“?
79
00:05:13,880 --> 00:05:17,320
Viděla jsem to napsané: B-I-B-L-E.
80
00:05:17,400 --> 00:05:18,760
Jo, bible.
81
00:05:18,840 --> 00:05:23,280
Kristovo učení šířili apoštolové
82
00:05:23,360 --> 00:05:28,200
téměř 2 000 let před tím, než vyšla
techno hymna z Belgie „Pump Up the Jam“.
83
00:05:43,480 --> 00:05:46,800
DALŠÍ HITY TECHNOTRONIC:
„GET UP! (BEFORE THE NIGHT IS OVER)“
84
00:05:46,880 --> 00:05:49,240
A „THIS BEAT IS TECHNOTRONIC“
85
00:05:52,440 --> 00:05:56,400
„PUMP UP THE JAM“ MÁ RYTMUS 125 BPM,
COŽ ODPOVÍDÁ TEPU KOČKY V KLIDU
86
00:05:59,000 --> 00:06:03,200
PÍSEŇ JE HYMNOU KANADY
87
00:06:05,840 --> 00:06:09,080
TEXT NAPOVÍDÁ POLOHU
ZAKOPANÉHO ZLATÉHO ZAJÍCE,
88
00:06:09,160 --> 00:06:10,720
KTERÝ NEBYL NIKDY NALEZEN
89
00:06:12,920 --> 00:06:16,280
Ne všichni
ale modernímu křesťanství fandili,
90
00:06:16,360 --> 00:06:19,400
zejména v Římě
byli křesťané pronásledováni,
91
00:06:19,480 --> 00:06:21,000
latinsky „nasrat“.
92
00:06:21,080 --> 00:06:24,600
Jako křesťan jste se tehdy
nemohli ocitnout na horším místě
93
00:06:24,680 --> 00:06:28,800
než Koloseum, skoro stejně
mizerné místo jako Birmingham.
94
00:06:29,760 --> 00:06:33,360
Právě zde Římané předhazovali
první křesťany lvům.
95
00:06:33,440 --> 00:06:36,680
Nejspíš zjišťovali,
jestli poselství míru zkrotí bestie,
96
00:06:36,760 --> 00:06:39,160
a ty pak budou míň zuřit a kousat.
97
00:06:40,040 --> 00:06:45,960
Pokud by křesťan vyhrál a sežral lva,
postoupil by do dalšího kola?
98
00:06:46,040 --> 00:06:51,360
A musel by sníst něco jiného?
Třeba celého koně nebo tak?
99
00:06:51,440 --> 00:06:55,880
Nemáme tolik důkazů,
že Římané předhodili mnoho křesťanů lvům.
100
00:06:55,960 --> 00:07:00,360
Můžete jen pro potřeby pořadu tvrdit opak?
101
00:07:00,440 --> 00:07:03,000
Opravdu? Ale to není správné.
102
00:07:03,080 --> 00:07:06,440
Myslíte si, že křesťané odpustili lvům,
že je sežrali?
103
00:07:06,520 --> 00:07:09,480
- V průběhu?
- Pravděpodobně to lvům nevyčítali.
104
00:07:09,560 --> 00:07:13,120
Lev se jen choval
v souladu s přirozeností.
105
00:07:13,200 --> 00:07:16,640
Víme, jak bylo lvům,
když žrali pořád to samé?
106
00:07:16,720 --> 00:07:19,240
To přeci musí být nuda.
107
00:07:19,320 --> 00:07:23,320
Představte si,
že váš oběd každý den ječí a ječí.
108
00:07:23,400 --> 00:07:25,960
To musí mít dopad na váš duševní stav.
109
00:07:26,040 --> 00:07:28,720
- Duševní zdraví lvů.
- Ano.
110
00:07:30,040 --> 00:07:32,600
Je neuvěřitelné, že za několik století
111
00:07:32,680 --> 00:07:36,080
se ze samotných Římanů stali křesťané.
Ale proč?
112
00:07:36,160 --> 00:07:40,440
Dnes už bohužel nežije
žádný očitý svědek z Říma.
113
00:07:40,520 --> 00:07:44,040
Takže se musíte prohrabat
starými zprávami,
114
00:07:44,120 --> 00:07:46,680
jako to děláte při rozchodu.
115
00:07:46,760 --> 00:07:49,200
Díky moderní vědě o čtení
116
00:07:49,280 --> 00:07:54,240
dnes víme, že římský císař Konstantin,
jehož jméno znamená konstantní nebo stálý,
117
00:07:54,320 --> 00:07:57,960
jednoho dne nečekaně přesedlal
na křesťanství.
118
00:07:59,880 --> 00:08:02,920
Brzy přijali křesťanství všichni Římané
119
00:08:03,000 --> 00:08:06,840
a s tím i přestali
předhazovat křesťany lvům.
120
00:08:06,920 --> 00:08:09,120
Nikdo neví proč.
121
00:08:10,600 --> 00:08:14,000
Římané objevili Boha téměř přes noc.
122
00:08:14,080 --> 00:08:18,160
Co je na tom náboženství,
že si nás může zčistajasna získat?
123
00:08:18,960 --> 00:08:23,000
Proč lidé potřebují věřit v něco většího,
než jsou oni sami?
124
00:08:23,080 --> 00:08:26,160
Abychom si nepřipadali tak tlustí?
125
00:08:26,240 --> 00:08:32,880
Podle mě smysl pro účel a hodnoty
126
00:08:32,960 --> 00:08:38,520
představuje významnou součást
šťastného života.
127
00:08:38,600 --> 00:08:41,559
Určitě to pomáhá.
Když si vezmete velikost světa,
128
00:08:42,320 --> 00:08:45,000
najednou si připadáte o hodně hubenější.
129
00:08:45,080 --> 00:08:46,320
Dost možná.
130
00:08:46,400 --> 00:08:49,720
Někteří konvertují lusknutím prstu.
131
00:08:49,800 --> 00:08:54,680
Kámoš Paul jel do Winchesteru,
vyřítil se proti němu náklaďák,
132
00:08:54,760 --> 00:08:58,720
on mu jel vstříc a najednou všechno bylo
jako ve zpomaleném záběru.
133
00:08:58,800 --> 00:09:02,480
Paul, který nikdy v nic nevěřil,
mluvil k Ježíšovi a slíbil,
134
00:09:02,560 --> 00:09:05,840
že když to přežije, uvěří v něj.
135
00:09:05,920 --> 00:09:10,560
A přežil. Teda s prasklou lebkou
a zpřeráženýma nohama.
136
00:09:10,640 --> 00:09:12,560
Proč mu to Ježíš udělal?
137
00:09:12,640 --> 00:09:18,360
Narazila jste na zásadní otázku
ohledně povahy Boží prozřetelnosti.
138
00:09:18,440 --> 00:09:20,120
- Opravdu?
- Vskutku.
139
00:09:20,800 --> 00:09:24,240
Pokud věříme v dobrotivého Boha,
140
00:09:24,320 --> 00:09:28,360
proč je na světě tolik zla?
141
00:09:28,440 --> 00:09:31,320
- Třeba váš kamarád… Paul.
- Paul.
142
00:09:31,400 --> 00:09:37,560
Do jaké míry viní ze své nehody Boha?
143
00:09:37,640 --> 00:09:40,000
Paul mu to nikdy neodpustil.
144
00:09:40,080 --> 00:09:43,320
Říkal, že jestli Ježíše ještě uvidí,
tak ho zabije.
145
00:09:45,560 --> 00:09:46,960
Dobře.
146
00:09:47,760 --> 00:09:50,800
Řím se stal majákem křesťanské víry,
147
00:09:50,880 --> 00:09:53,200
ale řítila se na něj katastrofa,
148
00:09:53,280 --> 00:09:56,280
protože Římané přešli k náboženství míru
149
00:09:56,360 --> 00:09:58,680
právě včas, aby jim nakopali zadek
150
00:09:58,760 --> 00:10:02,040
vyznavači kladiva a mlácení.
151
00:10:02,120 --> 00:10:03,560
Byli to Vandalové,
152
00:10:03,640 --> 00:10:07,200
starověká banda milovníků ničení.
153
00:10:07,280 --> 00:10:08,640
Jako Guns N' Roses.
154
00:10:13,440 --> 00:10:16,960
Právě se nacházím v současném Římě,
155
00:10:17,040 --> 00:10:21,680
který se nesmírnou náhodou nachází
na stejném místě jako ten starověký.
156
00:10:21,760 --> 00:10:26,200
Tady se odehrály hrozivé nájezdy na město.
157
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
Hordy Vandalů se tady prohnaly,
158
00:10:29,840 --> 00:10:33,480
jely kolem kavárny s protivným personálem,
159
00:10:33,560 --> 00:10:36,120
cestou vraždily,
rabovaly a vše vypalovaly.
160
00:10:36,200 --> 00:10:40,080
Také víme, že tam tehdy nebyla křižovatka,
161
00:10:40,160 --> 00:10:44,640
takže při nájezdu Vandalové nemuseli
řešit červenou.
162
00:10:44,720 --> 00:10:47,200
Tahle pizzerie by taky neměla otevřeno,
163
00:10:47,280 --> 00:10:50,160
protože si myslí,
že se vpád konal v neděli.
164
00:10:50,240 --> 00:10:53,160
A podle TripAdvisoru má o víkendu zavřeno
165
00:10:53,240 --> 00:10:55,840
a stejně není vhodná pro velké skupiny.
166
00:10:55,920 --> 00:11:00,240
Ale všechno ostatní, co vidíte,
bylo úplně zničeno.
167
00:11:02,040 --> 00:11:06,120
Když se Vandalové
vyvalili z téhle části města do jiné,
168
00:11:06,200 --> 00:11:09,720
zanechali za sebou
jen spálenou zem a kobylince.
169
00:11:09,800 --> 00:11:15,000
Řím byl vypleněn, zničen
a úplně na sračku.
170
00:11:15,080 --> 00:11:19,160
Po pádu Říma se zhroutilo celé impérium.
171
00:11:19,240 --> 00:11:23,920
Nastává temný středověk.
172
00:11:25,880 --> 00:11:27,280
Sakra!
173
00:11:27,360 --> 00:11:30,960
„Středověk“… Nezní to jako symptom?
174
00:11:31,040 --> 00:11:33,040
Třeba moru.
175
00:11:33,120 --> 00:11:36,760
- Myslíte temný středověk?
- Jo, co to je?
176
00:11:36,840 --> 00:11:42,360
Kdysi se používal přívlastek temný
pro raný středověk.
177
00:11:42,440 --> 00:11:45,640
- Dnes už ne.
- Proč?
178
00:11:45,720 --> 00:11:48,000
Má velmi negativní konotace
179
00:11:48,080 --> 00:11:51,640
spojené s tmářstvím,
nevědomostí a zaostalostí.
180
00:11:51,720 --> 00:11:54,160
- Tak to bylo.
- Ne tak docela.
181
00:11:54,240 --> 00:11:58,600
Máme úžasné středověké myslitele,
dějepisce, umělce a spisovatele.
182
00:11:58,680 --> 00:12:00,880
Stejně to stálo za houby.
183
00:12:00,960 --> 00:12:03,840
Středověk bylo depresivní období,
184
00:12:03,920 --> 00:12:06,920
během nějž se celá Evropa potácela ve tmě,
185
00:12:07,000 --> 00:12:10,440
rvala se
a byla prolezlá všelijakými chorobami.
186
00:12:10,520 --> 00:12:13,440
Určitě to lidem lezlo na mozek.
187
00:12:13,520 --> 00:12:16,120
Kdykoli se díváte na středověk,
188
00:12:16,200 --> 00:12:20,400
neustále zní ta otravná hudba
„Hey Nonny No“.
189
00:12:20,480 --> 00:12:24,120
- Tak nějak.
- Víte, taková ta hudba…
190
00:12:28,920 --> 00:12:30,040
Jo.
191
00:12:39,920 --> 00:12:42,160
Ano, tak nějak to zní.
192
00:12:42,240 --> 00:12:45,160
Odkud ten rambajs pochází?
Nedalo se to vypnout?
193
00:12:45,240 --> 00:12:48,280
Středověk byl
pro lidský pokrok katastrofa,
194
00:12:48,360 --> 00:12:52,480
která oddálila nástup 5G o celá staletí.
195
00:12:52,560 --> 00:12:57,280
Měli jsme dobu temna.
Existovala i doba světla?
196
00:12:57,360 --> 00:13:02,880
Tenhle požadavek měli lidé
počátkem novověku.
197
00:13:02,960 --> 00:13:06,520
Jejich obdobím světla byla tzv. renesance.
198
00:13:06,600 --> 00:13:11,520
A samozřejmě celé pozdější období,
které se nazývá osvícenství.
199
00:13:11,600 --> 00:13:14,800
Bude v tomhle díle, nebo až někdy později?
200
00:13:14,880 --> 00:13:17,280
Asi na to přijde řeč později.
201
00:13:17,360 --> 00:13:19,840
Co máme za díl?
202
00:13:19,920 --> 00:13:23,040
Nejspíš něco o středověku.
203
00:13:24,000 --> 00:13:27,840
Jo, ale třetí, nebo čtvrtý díl?
204
00:13:28,560 --> 00:13:32,520
- To asi nevím.
- Obě jsme tak trochu ztracené.
205
00:13:32,600 --> 00:13:34,960
To je fakt hrůza.
206
00:13:35,880 --> 00:13:39,880
Naštěstí Evropa nebyla jediná země,
co tehdy měla dějiny.
207
00:13:39,960 --> 00:13:43,560
Koumáci se domnívají,
že jiné země jako Jižní Amerika a Asie
208
00:13:43,640 --> 00:13:45,600
také měly vlastní dějiny.
209
00:13:45,680 --> 00:13:50,480
Civilizaci udržovaly v chodu
vtipnými a cizokrajnými způsoby.
210
00:13:51,600 --> 00:13:53,520
Tohle je město Chichén Itzá,
211
00:13:53,600 --> 00:13:56,480
které postavili Mayové
na území dnešního Mexika.
212
00:13:56,560 --> 00:13:59,560
A tohle je ústřední bod,
Kukulkánova pyramida.
213
00:13:59,640 --> 00:14:01,880
Kdybyste se tu ocitli před tisíci lety,
214
00:14:01,960 --> 00:14:04,920
nejspíš by vás obětovali
k usmíření Chaaka,
215
00:14:05,000 --> 00:14:06,720
mayského boha deště.
216
00:14:06,800 --> 00:14:10,000
Dnes si tam nejspíš zajedete
na hezký celodenní výlet
217
00:14:10,080 --> 00:14:12,960
z přilehlého prázdninového rezortu Tulum.
218
00:14:13,880 --> 00:14:18,280
Přesně tady jsem ubytovaná,
v pětihvězdičkovém hotelu Casa de Lujo.
219
00:14:18,360 --> 00:14:22,560
All-inclusive rezort
se rozkládá na pohádkovém pobřeží Tulumu
220
00:14:22,640 --> 00:14:25,000
a je synonymem luxusu.
221
00:14:25,080 --> 00:14:28,920
Všechna apartmá
mají dechberoucí výhled na oceán.
222
00:14:29,000 --> 00:14:31,280
Nebude se vám chtít z postele.
223
00:14:31,360 --> 00:14:36,640
Možná kvůli překrásné prosluněné pláži
hned za dveřmi.
224
00:14:36,720 --> 00:14:40,560
Pokud máte slunění plné zuby,
můžete se ochladit v jednom ze tří bazénů
225
00:14:40,640 --> 00:14:42,880
včetně jednoho vyhrazeného dospělým.
226
00:14:42,960 --> 00:14:46,440
Ani naši nejmenší nepřijdou zkrátka,
najdete tu Turtle Club,
227
00:14:46,520 --> 00:14:50,360
kde si děti užijí prázdniny
jejich údajně důležitého života.
228
00:14:50,440 --> 00:14:55,120
Můžete zajít do pěti restaurací,
takže ani strava nebude jednotvárná.
229
00:14:55,200 --> 00:14:58,480
Kdybyste neměli dost, úchvatné lázně
230
00:14:58,560 --> 00:15:03,480
nabízejí ty nejlepší procedury na světě
od zapilování nehtů po pořádnou masáž.
231
00:15:04,240 --> 00:15:07,440
A po západu slunce ožívá noční život.
232
00:15:07,520 --> 00:15:10,560
V ceně máte místní pálenky, víno a pivo,
233
00:15:10,640 --> 00:15:13,000
takže se nemusíte upejpat.
234
00:15:13,080 --> 00:15:17,800
Od celodenního slunění a nočního paření
se vám nebude chtít domů.
235
00:15:17,880 --> 00:15:20,600
V hotelu Casa de Lujo
strávila Philomena pět nocí.
236
00:15:20,680 --> 00:15:23,280
All-inclusive začíná
na 5 500 CZK na osobu na noc
237
00:15:23,360 --> 00:15:27,760
ve dvoulůžkovém pokoji. Cena bez DPH.
Platí smluvní podmínky.
238
00:15:32,840 --> 00:15:37,400
Mayové uctívali své bohy
a tisíce kilometrů daleko v Arábii
239
00:15:37,480 --> 00:15:42,080
zakládal prorok Mohamed
další náboženství, islám.
240
00:15:42,920 --> 00:15:45,880
Islám je zřejmě ožehavé téma
241
00:15:45,960 --> 00:15:49,200
a producenti říkají,
že když se nebudu přesně držet scénáře,
242
00:15:49,280 --> 00:15:53,280
mohla bych způsobit
závažnou mezinárodní blamáž.
243
00:15:59,400 --> 00:16:03,120
Docela úlet. No co, nějak to zkusím.
244
00:16:03,840 --> 00:16:08,480
Co můžeme říct o islámu? Tak například…
245
00:16:08,560 --> 00:16:13,200
OBSAH NENÍ VE VAŠEM REGIONU PŘÍSTUPNÝ
246
00:16:23,000 --> 00:16:26,520
Podle mě na něm není nic kontroverzního.
247
00:16:27,080 --> 00:16:30,840
Islám představoval
zásadní odklon od předchozích náboženství,
248
00:16:30,920 --> 00:16:34,520
protože budovy, v nichž se praktikoval,
měly trochu jiný tvar.
249
00:16:35,920 --> 00:16:38,040
Rozšířil se do celého světa
250
00:16:38,120 --> 00:16:42,120
skoro tak rychle,
jako si Fox News myslí, že se šíří dodnes.
251
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
Nejspíš byl neodolatelný jako Nutella.
252
00:16:47,480 --> 00:16:51,680
V koránu stojí,
že hromadění znalostí je záslužné.
253
00:16:51,760 --> 00:16:56,440
Takže muslimští arcišprti
založili první univerzity a knihovny,
254
00:16:57,000 --> 00:17:00,240
kde shromáždili veškeré tehdejší vědění,
255
00:17:00,320 --> 00:17:04,880
což by tehdy upřímně vydalo
tak na jednu brožurku.
256
00:17:16,000 --> 00:17:19,319
Potřebovali víc znalostí,
aby knihovny nezely prázdnotou,
257
00:17:19,400 --> 00:17:21,560
tak se koumáci pustili do matiky.
258
00:17:21,640 --> 00:17:27,720
Výpočty, geometrie
a hlavně nejislámštěji znějící algebra.
259
00:17:28,400 --> 00:17:33,960
Do toho se navíc
díky misionářům šířilo i křesťanství.
260
00:17:34,040 --> 00:17:36,680
Misionáři se proslavili svou pozicí.
261
00:17:36,760 --> 00:17:39,400
Ten velký chlápek Bůh byl nahoře
262
00:17:39,480 --> 00:17:43,200
a my ostatní jsme museli ležet pod ním
a přijímat ho.
263
00:17:43,280 --> 00:17:47,520
Misionáře vyslal papež,
popadli bibli a kříž
264
00:17:47,600 --> 00:17:52,760
a odtud si to štrádovali po mapě.
265
00:17:52,840 --> 00:17:57,040
A došli až sem do Irska,
266
00:17:57,120 --> 00:18:01,200
kde šířili slovo Boží
hlasitým předčítáním z…
267
00:18:01,280 --> 00:18:03,640
Moment, zapomněla jsem tu knihu.
268
00:18:04,560 --> 00:18:08,200
Tehdy bylo cestování
šíleně nebezpečné a vyčerpávající,
269
00:18:08,280 --> 00:18:11,640
takže první misionáři by
nechtěli jet nadvakrát.
270
00:18:11,720 --> 00:18:13,280
Ani já ne.
271
00:18:14,000 --> 00:18:16,120
Ale když dorazili do cíle,
272
00:18:16,200 --> 00:18:19,040
to, co přinesli, navždy změnilo svět.
273
00:18:19,120 --> 00:18:21,520
Bible a…
274
00:18:22,600 --> 00:18:23,800
Kdo zašantročil kříž?
275
00:18:23,880 --> 00:18:27,120
Křesťanství byl fidget spinner středověku,
276
00:18:27,200 --> 00:18:29,960
šílenství, které nikdy neskončí.
277
00:18:30,040 --> 00:18:32,960
Vedlo k rozvoji náboženské ikonografie.
278
00:18:33,040 --> 00:18:35,880
O obrazy Ježíše
jste zakopávali na každém kroku.
279
00:18:36,920 --> 00:18:40,080
Ve středověku bylo hodně maleb Ježíše.
280
00:18:40,160 --> 00:18:44,840
Kde bral čas na pózování všem těm umělcům?
Jak moc byl vytížený?
281
00:18:44,920 --> 00:18:48,840
Byl všudypřítomný…
282
00:18:50,000 --> 00:18:51,360
obrazně řečeno.
283
00:18:51,440 --> 00:18:54,400
Malovali ho z paměti,
284
00:18:54,480 --> 00:18:58,040
jako někdo popisuje
vetřelce pro identikit,
285
00:18:58,120 --> 00:19:01,320
jenže ten vetřelec byl syn Boží.
286
00:19:01,400 --> 00:19:05,120
Na starých obrazech máme Ježíše
ve dvou podobách, že?
287
00:19:05,200 --> 00:19:09,440
Jako mimino a na kříži.
288
00:19:09,520 --> 00:19:13,000
Existují obrazy,
kde byl ukřižován jako mimino?
289
00:19:14,600 --> 00:19:16,880
Ne.
290
00:19:16,960 --> 00:19:20,560
Aha. Nechali si ujít příležitost
nahrabat body za lítost.
291
00:19:20,640 --> 00:19:22,840
Nakreslil někdy Ježíš sám sebe?
292
00:19:25,880 --> 00:19:29,280
Nejspíš ne.
Rozhodně se nám nic takového nedochovalo.
293
00:19:29,360 --> 00:19:33,520
Určitě? Třeba se jen nepodepsal.
Byl docela skromný.
294
00:19:35,480 --> 00:19:39,360
Tedy občas.
Taky se ale prohlašoval za Božího syna.
295
00:19:39,440 --> 00:19:43,680
- Ano. Mohl si to nechat pro sebe.
- Nezabili by ho.
296
00:19:43,760 --> 00:19:46,040
Jo. Byl to pitomec.
297
00:19:46,120 --> 00:19:49,800
Ježíš nebyl jediným božstvem,
které inspirovalo umění.
298
00:19:49,880 --> 00:19:52,200
Existuje i mnoho obrazů Mohameda.
299
00:19:52,280 --> 00:19:55,240
Producent ale musel podepsat,
že je neukáže.
300
00:19:55,840 --> 00:20:00,360
V 11. století už většina evropských zemí
konvertovala ke křesťanství,
301
00:20:00,440 --> 00:20:03,960
ale to jim nebránilo v neustálém válčení.
302
00:20:04,040 --> 00:20:08,240
Roku 1095 je papež Urban II. přesvědčil,
aby toho nechaly
303
00:20:08,320 --> 00:20:12,840
a raději spolu bratrsky napadly muslimy.
304
00:20:12,920 --> 00:20:16,720
Evropští králové souhlasili
a zahájili ozbrojenou charitativní akci,
305
00:20:16,800 --> 00:20:20,040
aby islámský svět násilím zásobili kříži.
306
00:20:20,120 --> 00:20:22,160
Říkali tomu „křižácké výpomoci“.
307
00:20:22,880 --> 00:20:25,480
Evropské armády brzy zamířily na východ
308
00:20:25,560 --> 00:20:28,800
a doufaly, že se spravedlivě utkají
v mezinárodní bitce.
309
00:20:29,560 --> 00:20:34,840
Na křížových výpravách se křižáci
v brnění táhli až do Jeruzaléma.
310
00:20:34,920 --> 00:20:38,640
Zní to hrozně nepohodlně. Měli sponzory?
311
00:20:39,440 --> 00:20:43,240
Dalo by se říct,
že je sponzorovala církev.
312
00:20:43,320 --> 00:20:46,200
Někdo to celé musel financovat.
313
00:20:46,760 --> 00:20:51,240
Kámoš Paul šel skoro 50 km
v kostýmu Spider-Mana do Harrogate
314
00:20:51,320 --> 00:20:52,760
pro charitu.
315
00:20:52,840 --> 00:20:57,280
Ten den dostal šílený průjem,
ale nevzdal to.
316
00:20:57,360 --> 00:21:02,440
Byla to jedna z nejušlechtilejších
a nejhnusnějších věcí, co jsem viděla.
317
00:21:02,520 --> 00:21:07,320
Nakonec musel zasáhnout pořadatel,
ale vybral 368 liber.
318
00:21:07,400 --> 00:21:10,520
Tohle křižáci asi nikdy neudělali, že?
319
00:21:11,320 --> 00:21:12,600
Ne.
320
00:21:12,680 --> 00:21:16,280
Roku 1099 křesťané dobyli Jeruzalém,
321
00:21:16,360 --> 00:21:20,600
ale pak udělali taktickou chybu
a odtáhli domů bez něj.
322
00:21:20,680 --> 00:21:23,160
Takže muslimové pod vedením Saladina
323
00:21:23,240 --> 00:21:26,960
udělali vlastní výpravu
a při ní si vzali Jeruzalém zpátky.
324
00:21:27,720 --> 00:21:31,320
Tehdy křížové výpravy všichni hltali,
325
00:21:31,400 --> 00:21:34,520
takže je pořádali pravidelně
a přetahovali se,
326
00:21:34,600 --> 00:21:37,920
kdo letos získá Jeruzalém.
327
00:21:38,000 --> 00:21:40,360
Křížové výpravy zní velmi násilně.
328
00:21:40,440 --> 00:21:44,720
Proč spolu nemůžou žít náboženství v míru,
jako to dělají v Irsku?
329
00:21:45,800 --> 00:21:50,320
Když najdete někoho, kdo zná odpověď…
330
00:21:51,440 --> 00:21:54,480
- Musíte to ihned publikovat.
- Tak jo. Jasně.
331
00:21:55,320 --> 00:21:57,600
Zatímco se křesťané a muslimové mydlili,
332
00:21:57,680 --> 00:22:02,560
rozhodl se jeden muž ze vzdálených zemí,
že jim předvede tu pravou válku.
333
00:22:03,640 --> 00:22:06,680
Byl jím vůdce Mongolů Čingischán.
334
00:22:06,760 --> 00:22:12,160
V mongolštině „chán“ znamená „král“
a „čingis“ taky něco.
335
00:22:13,240 --> 00:22:18,640
Dneska o Čingischánovi mluvíme
tak na svatého Dyndy,
336
00:22:18,720 --> 00:22:21,800
ale býval nejobávanějším mužem na světě.
337
00:22:22,760 --> 00:22:25,200
Čingis s Mongoly se prohnali
338
00:22:25,280 --> 00:22:27,600
většinou Evropy a Asie.
339
00:22:27,680 --> 00:22:31,920
Bez milosti povraždili miliony tisíc lidí.
340
00:22:32,000 --> 00:22:33,920
Mnozí přišli o hlavu.
341
00:22:34,000 --> 00:22:37,120
Jiným usekli nejdřív nohy,
pak ruku nebo tak.
342
00:22:37,200 --> 00:22:40,760
Pak jim vyřízli obličej,
co nejspíš ječel cestou přes chatrč,
343
00:22:40,840 --> 00:22:42,200
nebo v čem to bydleli.
344
00:22:42,280 --> 00:22:47,000
Pak nájezdníci rozsekali mrtvoly,
uvařili z nich polévku
345
00:22:47,080 --> 00:22:51,000
a z pánevních kostí vyřezali
obří sběračky, ze kterých pili.
346
00:22:51,080 --> 00:22:55,680
Pak si posedali okolo ohniště, srkali
prdelačku, smáli se a odfukovali.
347
00:22:55,760 --> 00:22:58,080
To bylo fakt mimo místu.
348
00:22:58,160 --> 00:23:02,200
Kolik litrů krve
349
00:23:02,280 --> 00:23:06,000
bylo kvůli Čingischánovi prolito?
350
00:23:06,080 --> 00:23:10,800
- Musela byste vyčíslit zabité.
- Aha.
351
00:23:10,880 --> 00:23:16,240
Tradovalo se,
že pár stovek mongolských vojáků
352
00:23:16,320 --> 00:23:19,560
pobilo až milion lidí.
353
00:23:19,640 --> 00:23:21,720
Kolik litrů krve má člověk?
354
00:23:21,800 --> 00:23:25,240
- Asi čtyři.
- Takže nejméně čtyři miliony litrů.
355
00:23:25,320 --> 00:23:26,320
Ano.
356
00:23:26,400 --> 00:23:30,280
Tehdy asi neměli krevní banky?
Takové plýtvání.
357
00:23:32,240 --> 00:23:34,360
Se vší touhle hrůzou za humny…
358
00:23:34,440 --> 00:23:38,400
Divíte se, že si Evropané
stavěli opevněná obydlí?
359
00:23:38,480 --> 00:23:41,360
Odpověď je ne.
360
00:23:43,840 --> 00:23:47,040
Jak tu tak stojím v kdovíjakém hradě,
361
00:23:47,120 --> 00:23:50,560
zajímalo by mě,
jak to tu vypadalo ve středověku.
362
00:23:50,640 --> 00:23:55,400
Středověk tu už tak trochu není,
takže to stejně nezjistím.
363
00:23:56,120 --> 00:23:57,320
Ale představte si to.
364
00:23:57,400 --> 00:24:01,600
Stoly prostřené k hostině
tady v hlavní síni.
365
00:24:01,680 --> 00:24:04,880
Lidé řinčí korbely a smějí se.
366
00:24:04,960 --> 00:24:10,080
Stůl se prohýbá
pod tíhou zvěřiny, kosích šátečků,
367
00:24:10,160 --> 00:24:12,720
pečenou husou nadívaného prasete…
368
00:24:12,800 --> 00:24:16,920
Nic nechybí. Tady mistička švestek.
To bude asi příloha.
369
00:24:17,720 --> 00:24:22,240
Tady stojí vyšňoření venkované.
370
00:24:22,320 --> 00:24:25,160
Motá se tu rytíř ve své zbroji.
371
00:24:25,720 --> 00:24:30,000
Tady v rohu někdo hraje na flétnu
středověkou hudbu.
372
00:24:30,560 --> 00:24:35,320
A před ním poskakuje šašek
v botkách s rolničkami.
373
00:24:36,640 --> 00:24:41,440
Celou scénu spokojeně pozoruje zlobr.
374
00:24:42,000 --> 00:24:45,560
Pak tady na konci sedí
na trůně král vedle královny,
375
00:24:45,640 --> 00:24:47,480
biskupa a věže.
376
00:24:47,560 --> 00:24:50,080
Sledují Merlinovu dekapitaci,
377
00:24:50,160 --> 00:24:53,800
hlava se kutálí po zemi až sem,
378
00:24:54,840 --> 00:24:56,960
kde ji sežere divočák.
379
00:24:59,520 --> 00:25:03,080
Otřesný pohled.
Máte štěstí, že to nevidíte.
380
00:25:03,800 --> 00:25:08,200
Veselí přeruší vysklení okna.
381
00:25:08,280 --> 00:25:10,480
Do síně vletí šíp.
382
00:25:10,560 --> 00:25:14,840
Zabodne se přímo doprostřed
tapisérie z Bayeux.
383
00:25:14,920 --> 00:25:17,520
Ozve se zalapání po dechu
a ustoupí šepotu,
384
00:25:17,600 --> 00:25:21,800
když Thomas à Becket,
to jsem já, vytáhne šíp ze zdi.
385
00:25:25,080 --> 00:25:26,280
Počkat.
386
00:25:27,000 --> 00:25:28,320
Ježíši.
387
00:25:30,400 --> 00:25:32,800
Šíp nese zprávu.
388
00:25:32,880 --> 00:25:37,120
Thomas opatrně sundá zprávu, odhodí šíp…
389
00:25:37,200 --> 00:25:38,480
- Kurva!
- Pardon.
390
00:25:38,560 --> 00:25:41,640
…rozbalí svitek a vzkaz přečte nahlas.
391
00:25:45,800 --> 00:25:47,480
Je od Robina Hooda.
392
00:25:47,560 --> 00:25:51,440
Chce se pomstít všem u kulatého stolu
za to, co provedli Gandalfovi.
393
00:25:52,760 --> 00:25:55,480
Další zalapání po dechu. Šašek omdlí.
394
00:25:55,560 --> 00:26:00,240
Síní se nese ustaraný šum,
který přerůstá v hlasité výkřiky.
395
00:26:00,320 --> 00:26:01,800
Panuje zmatek.
396
00:26:01,880 --> 00:26:03,760
Flétnista se pomátl.
397
00:26:03,840 --> 00:26:06,840
Tančící medvěd úpěnlivě vyje.
398
00:26:06,920 --> 00:26:10,440
Někdo nabíjí katapult prasaty.
399
00:26:10,520 --> 00:26:13,720
Emzák pluje síní,
400
00:26:13,800 --> 00:26:17,400
mrdne na podlahu
cembalo ze skleněných koní.
401
00:26:18,880 --> 00:26:21,320
Na konci výjevu
402
00:26:21,400 --> 00:26:24,080
se postaví král a buší kladívkem.
403
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
Nakazuje pořádek.
404
00:26:26,680 --> 00:26:29,600
Hlubokým mužským hlasem
se středověkým přízvukem.
405
00:26:30,320 --> 00:26:32,280
Hrad se zahalí do ticha.
406
00:26:33,080 --> 00:26:36,880
Slyšeli byste spadnout špendlík,
ale ne doslova.
407
00:26:36,960 --> 00:26:39,680
Král zařve, ať mu setnou hlavu.
408
00:26:40,360 --> 00:26:43,360
A to uvolní napětí.
Zase je vše, jak má být.
409
00:26:43,440 --> 00:26:47,440
Šašek je zpět na nohou. Hraje hudba.
410
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Všichni si radostně připíjejí medovinou.
411
00:26:50,440 --> 00:26:53,040
Život na hradě je jako dřív.
412
00:26:53,120 --> 00:26:56,320
Právě včas, aby všichni zemřeli na mor.
413
00:26:57,400 --> 00:27:01,440
Takhle se na mém hradě žilo.
414
00:27:01,520 --> 00:27:03,960
A co na vašem?
415
00:27:06,320 --> 00:27:09,120
Lidé se ale nemohli věčně krčit
za mohutnými zdmi,
416
00:27:09,200 --> 00:27:11,960
zatímco venku zuřily svaté války.
417
00:27:13,160 --> 00:27:18,080
Náboženství mělo lidstvo
sjednotit v míru a blaženém úsměvu,
418
00:27:18,160 --> 00:27:22,320
ale spíš ho rozervalo
jako medvěd v porodnici.
419
00:27:22,920 --> 00:27:26,520
Církev a ostatní ale zatím netušili,
420
00:27:26,600 --> 00:27:28,560
že se brzy ukáže vyzyvatel.
421
00:27:28,640 --> 00:27:32,960
Příště se podíváme na vzestup
nové generace umělců a chytráků,
422
00:27:33,040 --> 00:27:35,120
kteří vyzvali Boha na souboj
423
00:27:35,200 --> 00:27:38,920
v dějinném období,
kterému historikové říkají renesance.
424
00:27:39,480 --> 00:27:42,200
Je to vážně dobrý obraz,
425
00:27:42,280 --> 00:27:45,120
nebo je to jako s těmi věcmi,
co považujeme za dobré,
426
00:27:45,200 --> 00:27:47,920
protože nám to někdo řekl
jako mořské plody?
427
00:28:07,960 --> 00:28:12,960
Preklad titulkov: Barbora Šůchová