1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 V úžasném prvním díle tohoto cenami brzy ověnčeného pořadu 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,560 jsem vám poprvé ukázala, lépe než kdokoli jiný, 3 00:00:14,640 --> 00:00:18,240 jak lidstvo seklo se životem v jeskyních, 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,040 vynalezlo zemědělství, myšlení a písečné trojúhelníky 5 00:00:22,120 --> 00:00:26,120 a nakonec založilo úplně nové město starověký Řím. 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,480 Tím samozřejmě příběh nekončí, protože to byl teprve první díl. 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,800 Nedá se popřít, že člověk ušel neuvěřitelný kus cesty. 8 00:00:33,880 --> 00:00:38,240 Mohl ale jít ještě dál, nebo si potřeboval dát chvilku pohov? 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,880 K postupu na další úroveň, lidský druh musel věřit 10 00:00:42,960 --> 00:00:47,880 v něco většího, než je on sám, dokonce většího než slon sám. 11 00:00:47,960 --> 00:00:51,840 V tomto dílu uvidíme, jak lidstvo objevilo náboženství 12 00:00:51,920 --> 00:00:55,160 a rozsekneme celá staletí trvající spor. 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,200 Co je lepší? Bible, nebo „karán“? 14 00:00:58,880 --> 00:01:01,160 - Korán. - Takže ten. 15 00:01:01,240 --> 00:01:06,000 Všechno se stalo tady, na jediné planetě, za kterou stojí za to bojovat. 16 00:01:06,080 --> 00:01:08,160 Sledujete pořad Cunk on Earth. 17 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 DRUHÝ DÍL: JE TO K NEVÍŘE 18 00:01:23,520 --> 00:01:27,080 Je půl hodiny po Římě před naším letopočtem. 19 00:01:27,160 --> 00:01:30,360 Římská říše dosáhla vrcholu. 20 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 Navzdory pompézním sloupům a mozaikám 21 00:01:33,080 --> 00:01:36,280 zela v srdci římské kultury prázdnota. 22 00:01:36,360 --> 00:01:41,200 Nekonečné orgie ve stísněných vomitoriích, kde víno teče proudem, jsou v super, 23 00:01:41,280 --> 00:01:44,920 ale časem potřebujete něco víc. A taky mop. 24 00:01:45,600 --> 00:01:47,800 Lidé bažili po osvícení. 25 00:01:47,880 --> 00:01:51,560 K tomu potřebovali duchovní vzor, ikonu, 26 00:01:51,640 --> 00:01:53,800 někoho jako Ježíše. 27 00:01:53,880 --> 00:01:57,960 Naštěstí byl někdo takový zrovna na obzoru. 28 00:01:58,040 --> 00:02:00,840 Nebyl jím nikdo jiný než pan Ježíš Kristus. 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,720 Narodil se v prostém chlévě, 30 00:02:03,800 --> 00:02:07,360 což ironicky není vhodné prostředí pro miminko, 31 00:02:07,440 --> 00:02:12,360 pokud to tedy není malý oslík, což podle pramenů Ježíš nebyl. 32 00:02:12,440 --> 00:02:15,600 Ve skutečnosti, jak ukazuje tento autentický obraz, 33 00:02:15,680 --> 00:02:19,640 se Kristus narodil s kouzelným hořícím kroužkem na hlavě, 34 00:02:19,720 --> 00:02:23,080 který by při jeho příchodu zapálil všechno seno a ochlupení. 35 00:02:23,840 --> 00:02:26,600 Nebojte, islámu se budu věnovat později. 36 00:02:26,680 --> 00:02:30,760 Ježíš se narodil jako Žid, ale brzy konvertoval k tesařství 37 00:02:30,840 --> 00:02:34,320 a stejně jako otec se věnoval primitivní výrobě židlí a stolů. 38 00:02:35,200 --> 00:02:38,280 Na Ježíšově volbě povolání je ironické, 39 00:02:38,360 --> 00:02:41,840 že ho pojmenovali po dvou slovech, která nejspíš zaječíte, 40 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 když se kladivem uhodíte do palce. 41 00:02:43,960 --> 00:02:50,080 Učenci věří, že byl skutečnou historickou postavou jako J. Timberlake nebo Garfield. 42 00:02:50,640 --> 00:02:54,800 Ať už věří, nebo nevěří, že byl synem Božím, který konal zázraky, 43 00:02:54,880 --> 00:02:58,080 jako že chodil po víně nebo vrátil zrak hluchému… 44 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 panuje shoda, že hlásal toleranci a odpuštění, 45 00:03:02,080 --> 00:03:04,840 tak zásadní zvěst, že jeho nejhorlivější stoupenci 46 00:03:04,920 --> 00:03:08,760 začali zabíjet každého, kdo ji nechtěl slyšet. 47 00:03:11,480 --> 00:03:16,360 Není divu, že tento radikalizovaný tesař naháněl správě Říma strach. 48 00:03:16,440 --> 00:03:20,360 Ježíše považovali za takovou hrozbu, že ho nechali ukřižovat. 49 00:03:20,440 --> 00:03:24,720 A nejenom trošičku, úplně z toho umřel. 50 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 Jen si představte, jak se Kristus musel cítil. 51 00:03:28,520 --> 00:03:32,440 Byl seslán na Zemi, aby zachránil lidstvo. A když tu byl, 52 00:03:32,520 --> 00:03:36,120 zažíval přibitý na kříži fyzická muka 53 00:03:36,200 --> 00:03:40,640 a zároveň věděl, jaké skvělé logo to bude pro jeho dlouhodobou kampaň. 54 00:03:40,720 --> 00:03:44,080 Ježíše zabili, protože se lidem nelíbilo, co říkal. 55 00:03:44,160 --> 00:03:48,000 Dalo by se říct, že byl první slavnou obětí cancel culture? 56 00:03:49,160 --> 00:03:53,880 Podle mě by cancel culture vyžadovala 57 00:03:53,960 --> 00:03:57,000 premisu, že lidé 58 00:03:57,080 --> 00:04:02,680 vnímali, že Ježíš něco zosobňoval a věděli, co to je. 59 00:04:02,760 --> 00:04:06,840 Pardon, na to jsem se neptala. Chci v pořadu slyšet, jestli se dá brát 60 00:04:06,920 --> 00:04:10,320 jako první slavná oběť cancel culture. 61 00:04:10,400 --> 00:04:11,920 Tamhle na tu kameru. 62 00:04:13,160 --> 00:04:18,400 To je kvůli kousavým a úderným titulkům, co běží dole. 63 00:04:18,480 --> 00:04:21,600 Řekněte to. Tamhle do té kamery. 64 00:04:21,680 --> 00:04:24,079 - Tam? - Jo. 65 00:04:24,160 --> 00:04:29,120 Dalo by se dokonce říct, že Ježíš byl první slavná oběť cancel culture. 66 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 Výborně. Děkuji. 67 00:04:31,280 --> 00:04:35,440 Když už se zdálo, že Ježíš zemřel, stalo se něco neuvěřitelného. 68 00:04:35,520 --> 00:04:39,760 Ožil, vytančil na horu a skočil rovnou do nebe, 69 00:04:39,840 --> 00:04:43,400 čímž překonal všechny rekordy ve výskoku z místa. 70 00:04:43,480 --> 00:04:47,360 Za života měl Ježíš jen 12 sledujících. 71 00:04:47,440 --> 00:04:50,600 Méně než strejda Steve na svém nezajímavém Instagramu. 72 00:04:50,680 --> 00:04:54,000 Vše se ale změnilo, když se jeho učení začalo šířit 73 00:04:54,080 --> 00:04:56,200 v psané podobě. 74 00:04:56,280 --> 00:05:00,480 Po smrti se Ježíš vrátil na Zemi v knižní podobě, že? 75 00:05:00,560 --> 00:05:04,520 Proč křesťané tuhle výjimečnou knihu označují jako „blible“? 76 00:05:04,600 --> 00:05:07,400 - Bible? - Tak se to vyslovuje? 77 00:05:07,480 --> 00:05:10,440 To jsem jaktěživa neslyšela. Zopakujete to? 78 00:05:10,520 --> 00:05:13,800 - Bible. - Tak proč se to píše „Blible“? 79 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Viděla jsem to napsané: B-I-B-L-E. 80 00:05:17,400 --> 00:05:18,760 Jo, bible. 81 00:05:18,840 --> 00:05:23,280 Kristovo učení šířili apoštolové 82 00:05:23,360 --> 00:05:28,200 téměř 2 000 let před tím, než vyšla techno hymna z Belgie „Pump Up the Jam“. 83 00:05:43,480 --> 00:05:46,800 DALŠÍ HITY TECHNOTRONIC: „GET UP! (BEFORE THE NIGHT IS OVER)“ 84 00:05:46,880 --> 00:05:49,240 A „THIS BEAT IS TECHNOTRONIC“ 85 00:05:52,440 --> 00:05:56,400 „PUMP UP THE JAM“ MÁ RYTMUS 125 BPM, COŽ ODPOVÍDÁ TEPU KOČKY V KLIDU 86 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 PÍSEŇ JE HYMNOU KANADY 87 00:06:05,840 --> 00:06:09,080 TEXT NAPOVÍDÁ POLOHU ZAKOPANÉHO ZLATÉHO ZAJÍCE, 88 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 KTERÝ NEBYL NIKDY NALEZEN 89 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 Ne všichni ale modernímu křesťanství fandili, 90 00:06:16,360 --> 00:06:19,400 zejména v Římě byli křesťané pronásledováni, 91 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 latinsky „nasrat“. 92 00:06:21,080 --> 00:06:24,600 Jako křesťan jste se tehdy nemohli ocitnout na horším místě 93 00:06:24,680 --> 00:06:28,800 než Koloseum, skoro stejně mizerné místo jako Birmingham. 94 00:06:29,760 --> 00:06:33,360 Právě zde Římané předhazovali první křesťany lvům. 95 00:06:33,440 --> 00:06:36,680 Nejspíš zjišťovali, jestli poselství míru zkrotí bestie, 96 00:06:36,760 --> 00:06:39,160 a ty pak budou míň zuřit a kousat. 97 00:06:40,040 --> 00:06:45,960 Pokud by křesťan vyhrál a sežral lva, postoupil by do dalšího kola? 98 00:06:46,040 --> 00:06:51,360 A musel by sníst něco jiného? Třeba celého koně nebo tak? 99 00:06:51,440 --> 00:06:55,880 Nemáme tolik důkazů, že Římané předhodili mnoho křesťanů lvům. 100 00:06:55,960 --> 00:07:00,360 Můžete jen pro potřeby pořadu tvrdit opak? 101 00:07:00,440 --> 00:07:03,000 Opravdu? Ale to není správné. 102 00:07:03,080 --> 00:07:06,440 Myslíte si, že křesťané odpustili lvům, že je sežrali? 103 00:07:06,520 --> 00:07:09,480 - V průběhu? - Pravděpodobně to lvům nevyčítali. 104 00:07:09,560 --> 00:07:13,120 Lev se jen choval v souladu s přirozeností. 105 00:07:13,200 --> 00:07:16,640 Víme, jak bylo lvům, když žrali pořád to samé? 106 00:07:16,720 --> 00:07:19,240 To přeci musí být nuda. 107 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 Představte si, že váš oběd každý den ječí a ječí. 108 00:07:23,400 --> 00:07:25,960 To musí mít dopad na váš duševní stav. 109 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 - Duševní zdraví lvů. - Ano. 110 00:07:30,040 --> 00:07:32,600 Je neuvěřitelné, že za několik století 111 00:07:32,680 --> 00:07:36,080 se ze samotných Římanů stali křesťané. Ale proč? 112 00:07:36,160 --> 00:07:40,440 Dnes už bohužel nežije žádný očitý svědek z Říma. 113 00:07:40,520 --> 00:07:44,040 Takže se musíte prohrabat starými zprávami, 114 00:07:44,120 --> 00:07:46,680 jako to děláte při rozchodu. 115 00:07:46,760 --> 00:07:49,200 Díky moderní vědě o čtení 116 00:07:49,280 --> 00:07:54,240 dnes víme, že římský císař Konstantin, jehož jméno znamená konstantní nebo stálý, 117 00:07:54,320 --> 00:07:57,960 jednoho dne nečekaně přesedlal na křesťanství. 118 00:07:59,880 --> 00:08:02,920 Brzy přijali křesťanství všichni Římané 119 00:08:03,000 --> 00:08:06,840 a s tím i přestali předhazovat křesťany lvům. 120 00:08:06,920 --> 00:08:09,120 Nikdo neví proč. 121 00:08:10,600 --> 00:08:14,000 Římané objevili Boha téměř přes noc. 122 00:08:14,080 --> 00:08:18,160 Co je na tom náboženství, že si nás může zčistajasna získat? 123 00:08:18,960 --> 00:08:23,000 Proč lidé potřebují věřit v něco většího, než jsou oni sami? 124 00:08:23,080 --> 00:08:26,160 Abychom si nepřipadali tak tlustí? 125 00:08:26,240 --> 00:08:32,880 Podle mě smysl pro účel a hodnoty 126 00:08:32,960 --> 00:08:38,520 představuje významnou součást šťastného života. 127 00:08:38,600 --> 00:08:41,559 Určitě to pomáhá. Když si vezmete velikost světa, 128 00:08:42,320 --> 00:08:45,000 najednou si připadáte o hodně hubenější. 129 00:08:45,080 --> 00:08:46,320 Dost možná. 130 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Někteří konvertují lusknutím prstu. 131 00:08:49,800 --> 00:08:54,680 Kámoš Paul jel do Winchesteru, vyřítil se proti němu náklaďák, 132 00:08:54,760 --> 00:08:58,720 on mu jel vstříc a najednou všechno bylo jako ve zpomaleném záběru. 133 00:08:58,800 --> 00:09:02,480 Paul, který nikdy v nic nevěřil, mluvil k Ježíšovi a slíbil, 134 00:09:02,560 --> 00:09:05,840 že když to přežije, uvěří v něj. 135 00:09:05,920 --> 00:09:10,560 A přežil. Teda s prasklou lebkou a zpřeráženýma nohama. 136 00:09:10,640 --> 00:09:12,560 Proč mu to Ježíš udělal? 137 00:09:12,640 --> 00:09:18,360 Narazila jste na zásadní otázku ohledně povahy Boží prozřetelnosti. 138 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 - Opravdu? - Vskutku. 139 00:09:20,800 --> 00:09:24,240 Pokud věříme v dobrotivého Boha, 140 00:09:24,320 --> 00:09:28,360 proč je na světě tolik zla? 141 00:09:28,440 --> 00:09:31,320 - Třeba váš kamarád… Paul. - Paul. 142 00:09:31,400 --> 00:09:37,560 Do jaké míry viní ze své nehody Boha? 143 00:09:37,640 --> 00:09:40,000 Paul mu to nikdy neodpustil. 144 00:09:40,080 --> 00:09:43,320 Říkal, že jestli Ježíše ještě uvidí, tak ho zabije. 145 00:09:45,560 --> 00:09:46,960 Dobře. 146 00:09:47,760 --> 00:09:50,800 Řím se stal majákem křesťanské víry, 147 00:09:50,880 --> 00:09:53,200 ale řítila se na něj katastrofa, 148 00:09:53,280 --> 00:09:56,280 protože Římané přešli k náboženství míru 149 00:09:56,360 --> 00:09:58,680 právě včas, aby jim nakopali zadek 150 00:09:58,760 --> 00:10:02,040 vyznavači kladiva a mlácení. 151 00:10:02,120 --> 00:10:03,560 Byli to Vandalové, 152 00:10:03,640 --> 00:10:07,200 starověká banda milovníků ničení. 153 00:10:07,280 --> 00:10:08,640 Jako Guns N' Roses. 154 00:10:13,440 --> 00:10:16,960 Právě se nacházím v současném Římě, 155 00:10:17,040 --> 00:10:21,680 který se nesmírnou náhodou nachází na stejném místě jako ten starověký. 156 00:10:21,760 --> 00:10:26,200 Tady se odehrály hrozivé nájezdy na město. 157 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Hordy Vandalů se tady prohnaly, 158 00:10:29,840 --> 00:10:33,480 jely kolem kavárny s protivným personálem, 159 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 cestou vraždily, rabovaly a vše vypalovaly. 160 00:10:36,200 --> 00:10:40,080 Také víme, že tam tehdy nebyla křižovatka, 161 00:10:40,160 --> 00:10:44,640 takže při nájezdu Vandalové nemuseli řešit červenou. 162 00:10:44,720 --> 00:10:47,200 Tahle pizzerie by taky neměla otevřeno, 163 00:10:47,280 --> 00:10:50,160 protože si myslí, že se vpád konal v neděli. 164 00:10:50,240 --> 00:10:53,160 A podle TripAdvisoru má o víkendu zavřeno 165 00:10:53,240 --> 00:10:55,840 a stejně není vhodná pro velké skupiny. 166 00:10:55,920 --> 00:11:00,240 Ale všechno ostatní, co vidíte, bylo úplně zničeno. 167 00:11:02,040 --> 00:11:06,120 Když se Vandalové vyvalili z téhle části města do jiné, 168 00:11:06,200 --> 00:11:09,720 zanechali za sebou jen spálenou zem a kobylince. 169 00:11:09,800 --> 00:11:15,000 Řím byl vypleněn, zničen a úplně na sračku. 170 00:11:15,080 --> 00:11:19,160 Po pádu Říma se zhroutilo celé impérium. 171 00:11:19,240 --> 00:11:23,920 Nastává temný středověk. 172 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 Sakra! 173 00:11:27,360 --> 00:11:30,960 „Středověk“… Nezní to jako symptom? 174 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Třeba moru. 175 00:11:33,120 --> 00:11:36,760 - Myslíte temný středověk? - Jo, co to je? 176 00:11:36,840 --> 00:11:42,360 Kdysi se používal přívlastek temný pro raný středověk. 177 00:11:42,440 --> 00:11:45,640 - Dnes už ne. - Proč? 178 00:11:45,720 --> 00:11:48,000 Má velmi negativní konotace 179 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 spojené s tmářstvím, nevědomostí a zaostalostí. 180 00:11:51,720 --> 00:11:54,160 - Tak to bylo. - Ne tak docela. 181 00:11:54,240 --> 00:11:58,600 Máme úžasné středověké myslitele, dějepisce, umělce a spisovatele. 182 00:11:58,680 --> 00:12:00,880 Stejně to stálo za houby. 183 00:12:00,960 --> 00:12:03,840 Středověk bylo depresivní období, 184 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 během nějž se celá Evropa potácela ve tmě, 185 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 rvala se a byla prolezlá všelijakými chorobami. 186 00:12:10,520 --> 00:12:13,440 Určitě to lidem lezlo na mozek. 187 00:12:13,520 --> 00:12:16,120 Kdykoli se díváte na středověk, 188 00:12:16,200 --> 00:12:20,400 neustále zní ta otravná hudba „Hey Nonny No“. 189 00:12:20,480 --> 00:12:24,120 - Tak nějak. - Víte, taková ta hudba… 190 00:12:28,920 --> 00:12:30,040 Jo. 191 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 Ano, tak nějak to zní. 192 00:12:42,240 --> 00:12:45,160 Odkud ten rambajs pochází? Nedalo se to vypnout? 193 00:12:45,240 --> 00:12:48,280 Středověk byl pro lidský pokrok katastrofa, 194 00:12:48,360 --> 00:12:52,480 která oddálila nástup 5G o celá staletí. 195 00:12:52,560 --> 00:12:57,280 Měli jsme dobu temna. Existovala i doba světla? 196 00:12:57,360 --> 00:13:02,880 Tenhle požadavek měli lidé počátkem novověku. 197 00:13:02,960 --> 00:13:06,520 Jejich obdobím světla byla tzv. renesance. 198 00:13:06,600 --> 00:13:11,520 A samozřejmě celé pozdější období, které se nazývá osvícenství. 199 00:13:11,600 --> 00:13:14,800 Bude v tomhle díle, nebo až někdy později? 200 00:13:14,880 --> 00:13:17,280 Asi na to přijde řeč později. 201 00:13:17,360 --> 00:13:19,840 Co máme za díl? 202 00:13:19,920 --> 00:13:23,040 Nejspíš něco o středověku. 203 00:13:24,000 --> 00:13:27,840 Jo, ale třetí, nebo čtvrtý díl? 204 00:13:28,560 --> 00:13:32,520 - To asi nevím. - Obě jsme tak trochu ztracené. 205 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 To je fakt hrůza. 206 00:13:35,880 --> 00:13:39,880 Naštěstí Evropa nebyla jediná země, co tehdy měla dějiny. 207 00:13:39,960 --> 00:13:43,560 Koumáci se domnívají, že jiné země jako Jižní Amerika a Asie 208 00:13:43,640 --> 00:13:45,600 také měly vlastní dějiny. 209 00:13:45,680 --> 00:13:50,480 Civilizaci udržovaly v chodu vtipnými a cizokrajnými způsoby. 210 00:13:51,600 --> 00:13:53,520 Tohle je město Chichén Itzá, 211 00:13:53,600 --> 00:13:56,480 které postavili Mayové na území dnešního Mexika. 212 00:13:56,560 --> 00:13:59,560 A tohle je ústřední bod, Kukulkánova pyramida. 213 00:13:59,640 --> 00:14:01,880 Kdybyste se tu ocitli před tisíci lety, 214 00:14:01,960 --> 00:14:04,920 nejspíš by vás obětovali k usmíření Chaaka, 215 00:14:05,000 --> 00:14:06,720 mayského boha deště. 216 00:14:06,800 --> 00:14:10,000 Dnes si tam nejspíš zajedete na hezký celodenní výlet 217 00:14:10,080 --> 00:14:12,960 z přilehlého prázdninového rezortu Tulum. 218 00:14:13,880 --> 00:14:18,280 Přesně tady jsem ubytovaná, v pětihvězdičkovém hotelu Casa de Lujo. 219 00:14:18,360 --> 00:14:22,560 All-inclusive rezort se rozkládá na pohádkovém pobřeží Tulumu 220 00:14:22,640 --> 00:14:25,000 a je synonymem luxusu. 221 00:14:25,080 --> 00:14:28,920 Všechna apartmá mají dechberoucí výhled na oceán. 222 00:14:29,000 --> 00:14:31,280 Nebude se vám chtít z postele. 223 00:14:31,360 --> 00:14:36,640 Možná kvůli překrásné prosluněné pláži hned za dveřmi. 224 00:14:36,720 --> 00:14:40,560 Pokud máte slunění plné zuby, můžete se ochladit v jednom ze tří bazénů 225 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 včetně jednoho vyhrazeného dospělým. 226 00:14:42,960 --> 00:14:46,440 Ani naši nejmenší nepřijdou zkrátka, najdete tu Turtle Club, 227 00:14:46,520 --> 00:14:50,360 kde si děti užijí prázdniny jejich údajně důležitého života. 228 00:14:50,440 --> 00:14:55,120 Můžete zajít do pěti restaurací, takže ani strava nebude jednotvárná. 229 00:14:55,200 --> 00:14:58,480 Kdybyste neměli dost, úchvatné lázně 230 00:14:58,560 --> 00:15:03,480 nabízejí ty nejlepší procedury na světě od zapilování nehtů po pořádnou masáž. 231 00:15:04,240 --> 00:15:07,440 A po západu slunce ožívá noční život. 232 00:15:07,520 --> 00:15:10,560 V ceně máte místní pálenky, víno a pivo, 233 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 takže se nemusíte upejpat. 234 00:15:13,080 --> 00:15:17,800 Od celodenního slunění a nočního paření se vám nebude chtít domů. 235 00:15:17,880 --> 00:15:20,600 V hotelu Casa de Lujo strávila Philomena pět nocí. 236 00:15:20,680 --> 00:15:23,280 All-inclusive začíná na 5 500 CZK na osobu na noc 237 00:15:23,360 --> 00:15:27,760 ve dvoulůžkovém pokoji. Cena bez DPH. Platí smluvní podmínky. 238 00:15:32,840 --> 00:15:37,400 Mayové uctívali své bohy a tisíce kilometrů daleko v Arábii 239 00:15:37,480 --> 00:15:42,080 zakládal prorok Mohamed další náboženství, islám. 240 00:15:42,920 --> 00:15:45,880 Islám je zřejmě ožehavé téma 241 00:15:45,960 --> 00:15:49,200 a producenti říkají, že když se nebudu přesně držet scénáře, 242 00:15:49,280 --> 00:15:53,280 mohla bych způsobit závažnou mezinárodní blamáž. 243 00:15:59,400 --> 00:16:03,120 Docela úlet. No co, nějak to zkusím. 244 00:16:03,840 --> 00:16:08,480 Co můžeme říct o islámu? Tak například… 245 00:16:08,560 --> 00:16:13,200 OBSAH NENÍ VE VAŠEM REGIONU PŘÍSTUPNÝ 246 00:16:23,000 --> 00:16:26,520 Podle mě na něm není nic kontroverzního. 247 00:16:27,080 --> 00:16:30,840 Islám představoval zásadní odklon od předchozích náboženství, 248 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 protože budovy, v nichž se praktikoval, měly trochu jiný tvar. 249 00:16:35,920 --> 00:16:38,040 Rozšířil se do celého světa 250 00:16:38,120 --> 00:16:42,120 skoro tak rychle, jako si Fox News myslí, že se šíří dodnes. 251 00:16:42,200 --> 00:16:46,200 Nejspíš byl neodolatelný jako Nutella. 252 00:16:47,480 --> 00:16:51,680 V koránu stojí, že hromadění znalostí je záslužné. 253 00:16:51,760 --> 00:16:56,440 Takže muslimští arcišprti založili první univerzity a knihovny, 254 00:16:57,000 --> 00:17:00,240 kde shromáždili veškeré tehdejší vědění, 255 00:17:00,320 --> 00:17:04,880 což by tehdy upřímně vydalo tak na jednu brožurku. 256 00:17:16,000 --> 00:17:19,319 Potřebovali víc znalostí, aby knihovny nezely prázdnotou, 257 00:17:19,400 --> 00:17:21,560 tak se koumáci pustili do matiky. 258 00:17:21,640 --> 00:17:27,720 Výpočty, geometrie a hlavně nejislámštěji znějící algebra. 259 00:17:28,400 --> 00:17:33,960 Do toho se navíc díky misionářům šířilo i křesťanství. 260 00:17:34,040 --> 00:17:36,680 Misionáři se proslavili svou pozicí. 261 00:17:36,760 --> 00:17:39,400 Ten velký chlápek Bůh byl nahoře 262 00:17:39,480 --> 00:17:43,200 a my ostatní jsme museli ležet pod ním a přijímat ho. 263 00:17:43,280 --> 00:17:47,520 Misionáře vyslal papež, popadli bibli a kříž 264 00:17:47,600 --> 00:17:52,760 a odtud si to štrádovali po mapě. 265 00:17:52,840 --> 00:17:57,040 A došli až sem do Irska, 266 00:17:57,120 --> 00:18:01,200 kde šířili slovo Boží hlasitým předčítáním z… 267 00:18:01,280 --> 00:18:03,640 Moment, zapomněla jsem tu knihu. 268 00:18:04,560 --> 00:18:08,200 Tehdy bylo cestování šíleně nebezpečné a vyčerpávající, 269 00:18:08,280 --> 00:18:11,640 takže první misionáři by nechtěli jet nadvakrát. 270 00:18:11,720 --> 00:18:13,280 Ani já ne. 271 00:18:14,000 --> 00:18:16,120 Ale když dorazili do cíle, 272 00:18:16,200 --> 00:18:19,040 to, co přinesli, navždy změnilo svět. 273 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 Bible a… 274 00:18:22,600 --> 00:18:23,800 Kdo zašantročil kříž? 275 00:18:23,880 --> 00:18:27,120 Křesťanství byl fidget spinner středověku, 276 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 šílenství, které nikdy neskončí. 277 00:18:30,040 --> 00:18:32,960 Vedlo k rozvoji náboženské ikonografie. 278 00:18:33,040 --> 00:18:35,880 O obrazy Ježíše jste zakopávali na každém kroku. 279 00:18:36,920 --> 00:18:40,080 Ve středověku bylo hodně maleb Ježíše. 280 00:18:40,160 --> 00:18:44,840 Kde bral čas na pózování všem těm umělcům? Jak moc byl vytížený? 281 00:18:44,920 --> 00:18:48,840 Byl všudypřítomný… 282 00:18:50,000 --> 00:18:51,360 obrazně řečeno. 283 00:18:51,440 --> 00:18:54,400 Malovali ho z paměti, 284 00:18:54,480 --> 00:18:58,040 jako někdo popisuje vetřelce pro identikit, 285 00:18:58,120 --> 00:19:01,320 jenže ten vetřelec byl syn Boží. 286 00:19:01,400 --> 00:19:05,120 Na starých obrazech máme Ježíše ve dvou podobách, že? 287 00:19:05,200 --> 00:19:09,440 Jako mimino a na kříži. 288 00:19:09,520 --> 00:19:13,000 Existují obrazy, kde byl ukřižován jako mimino? 289 00:19:14,600 --> 00:19:16,880 Ne. 290 00:19:16,960 --> 00:19:20,560 Aha. Nechali si ujít příležitost nahrabat body za lítost. 291 00:19:20,640 --> 00:19:22,840 Nakreslil někdy Ježíš sám sebe? 292 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Nejspíš ne. Rozhodně se nám nic takového nedochovalo. 293 00:19:29,360 --> 00:19:33,520 Určitě? Třeba se jen nepodepsal. Byl docela skromný. 294 00:19:35,480 --> 00:19:39,360 Tedy občas. Taky se ale prohlašoval za Božího syna. 295 00:19:39,440 --> 00:19:43,680 - Ano. Mohl si to nechat pro sebe. - Nezabili by ho. 296 00:19:43,760 --> 00:19:46,040 Jo. Byl to pitomec. 297 00:19:46,120 --> 00:19:49,800 Ježíš nebyl jediným božstvem, které inspirovalo umění. 298 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 Existuje i mnoho obrazů Mohameda. 299 00:19:52,280 --> 00:19:55,240 Producent ale musel podepsat, že je neukáže. 300 00:19:55,840 --> 00:20:00,360 V 11. století už většina evropských zemí konvertovala ke křesťanství, 301 00:20:00,440 --> 00:20:03,960 ale to jim nebránilo v neustálém válčení. 302 00:20:04,040 --> 00:20:08,240 Roku 1095 je papež Urban II. přesvědčil, aby toho nechaly 303 00:20:08,320 --> 00:20:12,840 a raději spolu bratrsky napadly muslimy. 304 00:20:12,920 --> 00:20:16,720 Evropští králové souhlasili a zahájili ozbrojenou charitativní akci, 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,040 aby islámský svět násilím zásobili kříži. 306 00:20:20,120 --> 00:20:22,160 Říkali tomu „křižácké výpomoci“. 307 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Evropské armády brzy zamířily na východ 308 00:20:25,560 --> 00:20:28,800 a doufaly, že se spravedlivě utkají v mezinárodní bitce. 309 00:20:29,560 --> 00:20:34,840 Na křížových výpravách se křižáci v brnění táhli až do Jeruzaléma. 310 00:20:34,920 --> 00:20:38,640 Zní to hrozně nepohodlně. Měli sponzory? 311 00:20:39,440 --> 00:20:43,240 Dalo by se říct, že je sponzorovala církev. 312 00:20:43,320 --> 00:20:46,200 Někdo to celé musel financovat. 313 00:20:46,760 --> 00:20:51,240 Kámoš Paul šel skoro 50 km v kostýmu Spider-Mana do Harrogate 314 00:20:51,320 --> 00:20:52,760 pro charitu. 315 00:20:52,840 --> 00:20:57,280 Ten den dostal šílený průjem, ale nevzdal to. 316 00:20:57,360 --> 00:21:02,440 Byla to jedna z nejušlechtilejších a nejhnusnějších věcí, co jsem viděla. 317 00:21:02,520 --> 00:21:07,320 Nakonec musel zasáhnout pořadatel, ale vybral 368 liber. 318 00:21:07,400 --> 00:21:10,520 Tohle křižáci asi nikdy neudělali, že? 319 00:21:11,320 --> 00:21:12,600 Ne. 320 00:21:12,680 --> 00:21:16,280 Roku 1099 křesťané dobyli Jeruzalém, 321 00:21:16,360 --> 00:21:20,600 ale pak udělali taktickou chybu a odtáhli domů bez něj. 322 00:21:20,680 --> 00:21:23,160 Takže muslimové pod vedením Saladina 323 00:21:23,240 --> 00:21:26,960 udělali vlastní výpravu a při ní si vzali Jeruzalém zpátky. 324 00:21:27,720 --> 00:21:31,320 Tehdy křížové výpravy všichni hltali, 325 00:21:31,400 --> 00:21:34,520 takže je pořádali pravidelně a přetahovali se, 326 00:21:34,600 --> 00:21:37,920 kdo letos získá Jeruzalém. 327 00:21:38,000 --> 00:21:40,360 Křížové výpravy zní velmi násilně. 328 00:21:40,440 --> 00:21:44,720 Proč spolu nemůžou žít náboženství v míru, jako to dělají v Irsku? 329 00:21:45,800 --> 00:21:50,320 Když najdete někoho, kdo zná odpověď… 330 00:21:51,440 --> 00:21:54,480 - Musíte to ihned publikovat. - Tak jo. Jasně. 331 00:21:55,320 --> 00:21:57,600 Zatímco se křesťané a muslimové mydlili, 332 00:21:57,680 --> 00:22:02,560 rozhodl se jeden muž ze vzdálených zemí, že jim předvede tu pravou válku. 333 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Byl jím vůdce Mongolů Čingischán. 334 00:22:06,760 --> 00:22:12,160 V mongolštině „chán“ znamená „král“ a „čingis“ taky něco. 335 00:22:13,240 --> 00:22:18,640 Dneska o Čingischánovi mluvíme tak na svatého Dyndy, 336 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 ale býval nejobávanějším mužem na světě. 337 00:22:22,760 --> 00:22:25,200 Čingis s Mongoly se prohnali 338 00:22:25,280 --> 00:22:27,600 většinou Evropy a Asie. 339 00:22:27,680 --> 00:22:31,920 Bez milosti povraždili miliony tisíc lidí. 340 00:22:32,000 --> 00:22:33,920 Mnozí přišli o hlavu. 341 00:22:34,000 --> 00:22:37,120 Jiným usekli nejdřív nohy, pak ruku nebo tak. 342 00:22:37,200 --> 00:22:40,760 Pak jim vyřízli obličej, co nejspíš ječel cestou přes chatrč, 343 00:22:40,840 --> 00:22:42,200 nebo v čem to bydleli. 344 00:22:42,280 --> 00:22:47,000 Pak nájezdníci rozsekali mrtvoly, uvařili z nich polévku 345 00:22:47,080 --> 00:22:51,000 a z pánevních kostí vyřezali obří sběračky, ze kterých pili. 346 00:22:51,080 --> 00:22:55,680 Pak si posedali okolo ohniště, srkali prdelačku, smáli se a odfukovali. 347 00:22:55,760 --> 00:22:58,080 To bylo fakt mimo místu. 348 00:22:58,160 --> 00:23:02,200 Kolik litrů krve 349 00:23:02,280 --> 00:23:06,000 bylo kvůli Čingischánovi prolito? 350 00:23:06,080 --> 00:23:10,800 - Musela byste vyčíslit zabité. - Aha. 351 00:23:10,880 --> 00:23:16,240 Tradovalo se, že pár stovek mongolských vojáků 352 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 pobilo až milion lidí. 353 00:23:19,640 --> 00:23:21,720 Kolik litrů krve má člověk? 354 00:23:21,800 --> 00:23:25,240 - Asi čtyři. - Takže nejméně čtyři miliony litrů. 355 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 Ano. 356 00:23:26,400 --> 00:23:30,280 Tehdy asi neměli krevní banky? Takové plýtvání. 357 00:23:32,240 --> 00:23:34,360 Se vší touhle hrůzou za humny… 358 00:23:34,440 --> 00:23:38,400 Divíte se, že si Evropané stavěli opevněná obydlí? 359 00:23:38,480 --> 00:23:41,360 Odpověď je ne. 360 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 Jak tu tak stojím v kdovíjakém hradě, 361 00:23:47,120 --> 00:23:50,560 zajímalo by mě, jak to tu vypadalo ve středověku. 362 00:23:50,640 --> 00:23:55,400 Středověk tu už tak trochu není, takže to stejně nezjistím. 363 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 Ale představte si to. 364 00:23:57,400 --> 00:24:01,600 Stoly prostřené k hostině tady v hlavní síni. 365 00:24:01,680 --> 00:24:04,880 Lidé řinčí korbely a smějí se. 366 00:24:04,960 --> 00:24:10,080 Stůl se prohýbá pod tíhou zvěřiny, kosích šátečků, 367 00:24:10,160 --> 00:24:12,720 pečenou husou nadívaného prasete… 368 00:24:12,800 --> 00:24:16,920 Nic nechybí. Tady mistička švestek. To bude asi příloha. 369 00:24:17,720 --> 00:24:22,240 Tady stojí vyšňoření venkované. 370 00:24:22,320 --> 00:24:25,160 Motá se tu rytíř ve své zbroji. 371 00:24:25,720 --> 00:24:30,000 Tady v rohu někdo hraje na flétnu středověkou hudbu. 372 00:24:30,560 --> 00:24:35,320 A před ním poskakuje šašek v botkách s rolničkami. 373 00:24:36,640 --> 00:24:41,440 Celou scénu spokojeně pozoruje zlobr. 374 00:24:42,000 --> 00:24:45,560 Pak tady na konci sedí na trůně král vedle královny, 375 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 biskupa a věže. 376 00:24:47,560 --> 00:24:50,080 Sledují Merlinovu dekapitaci, 377 00:24:50,160 --> 00:24:53,800 hlava se kutálí po zemi až sem, 378 00:24:54,840 --> 00:24:56,960 kde ji sežere divočák. 379 00:24:59,520 --> 00:25:03,080 Otřesný pohled. Máte štěstí, že to nevidíte. 380 00:25:03,800 --> 00:25:08,200 Veselí přeruší vysklení okna. 381 00:25:08,280 --> 00:25:10,480 Do síně vletí šíp. 382 00:25:10,560 --> 00:25:14,840 Zabodne se přímo doprostřed tapisérie z Bayeux. 383 00:25:14,920 --> 00:25:17,520 Ozve se zalapání po dechu a ustoupí šepotu, 384 00:25:17,600 --> 00:25:21,800 když Thomas à Becket, to jsem já, vytáhne šíp ze zdi. 385 00:25:25,080 --> 00:25:26,280 Počkat. 386 00:25:27,000 --> 00:25:28,320 Ježíši. 387 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 Šíp nese zprávu. 388 00:25:32,880 --> 00:25:37,120 Thomas opatrně sundá zprávu, odhodí šíp… 389 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 - Kurva! - Pardon. 390 00:25:38,560 --> 00:25:41,640 …rozbalí svitek a vzkaz přečte nahlas. 391 00:25:45,800 --> 00:25:47,480 Je od Robina Hooda. 392 00:25:47,560 --> 00:25:51,440 Chce se pomstít všem u kulatého stolu za to, co provedli Gandalfovi. 393 00:25:52,760 --> 00:25:55,480 Další zalapání po dechu. Šašek omdlí. 394 00:25:55,560 --> 00:26:00,240 Síní se nese ustaraný šum, který přerůstá v hlasité výkřiky. 395 00:26:00,320 --> 00:26:01,800 Panuje zmatek. 396 00:26:01,880 --> 00:26:03,760 Flétnista se pomátl. 397 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 Tančící medvěd úpěnlivě vyje. 398 00:26:06,920 --> 00:26:10,440 Někdo nabíjí katapult prasaty. 399 00:26:10,520 --> 00:26:13,720 Emzák pluje síní, 400 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 mrdne na podlahu cembalo ze skleněných koní. 401 00:26:18,880 --> 00:26:21,320 Na konci výjevu 402 00:26:21,400 --> 00:26:24,080 se postaví král a buší kladívkem. 403 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 Nakazuje pořádek. 404 00:26:26,680 --> 00:26:29,600 Hlubokým mužským hlasem se středověkým přízvukem. 405 00:26:30,320 --> 00:26:32,280 Hrad se zahalí do ticha. 406 00:26:33,080 --> 00:26:36,880 Slyšeli byste spadnout špendlík, ale ne doslova. 407 00:26:36,960 --> 00:26:39,680 Král zařve, ať mu setnou hlavu. 408 00:26:40,360 --> 00:26:43,360 A to uvolní napětí. Zase je vše, jak má být. 409 00:26:43,440 --> 00:26:47,440 Šašek je zpět na nohou. Hraje hudba. 410 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Všichni si radostně připíjejí medovinou. 411 00:26:50,440 --> 00:26:53,040 Život na hradě je jako dřív. 412 00:26:53,120 --> 00:26:56,320 Právě včas, aby všichni zemřeli na mor. 413 00:26:57,400 --> 00:27:01,440 Takhle se na mém hradě žilo. 414 00:27:01,520 --> 00:27:03,960 A co na vašem? 415 00:27:06,320 --> 00:27:09,120 Lidé se ale nemohli věčně krčit za mohutnými zdmi, 416 00:27:09,200 --> 00:27:11,960 zatímco venku zuřily svaté války. 417 00:27:13,160 --> 00:27:18,080 Náboženství mělo lidstvo sjednotit v míru a blaženém úsměvu, 418 00:27:18,160 --> 00:27:22,320 ale spíš ho rozervalo jako medvěd v porodnici. 419 00:27:22,920 --> 00:27:26,520 Církev a ostatní ale zatím netušili, 420 00:27:26,600 --> 00:27:28,560 že se brzy ukáže vyzyvatel. 421 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 Příště se podíváme na vzestup nové generace umělců a chytráků, 422 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 kteří vyzvali Boha na souboj 423 00:27:35,200 --> 00:27:38,920 v dějinném období, kterému historikové říkají renesance. 424 00:27:39,480 --> 00:27:42,200 Je to vážně dobrý obraz, 425 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 nebo je to jako s těmi věcmi, co považujeme za dobré, 426 00:27:45,200 --> 00:27:47,920 protože nám to někdo řekl jako mořské plody? 427 00:28:07,960 --> 00:28:12,960 Preklad titulkov: Barbora Šůchová