1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 U prvom briljantnom nastavku ove uskoro nagrađivane serije 2 00:00:11,080 --> 00:00:14,560 pokazala sam vam, po prvi put i bolje nego itko drugi, 3 00:00:14,640 --> 00:00:18,240 kako se čovječanstvo izvuklo iz vremena pećinskih ljudi, 4 00:00:18,320 --> 00:00:22,040 izmislilo poljoprivredu, razmišljanje i pješčane trokute, 5 00:00:22,120 --> 00:00:26,120 i na kraju osnovalo potpuno novi grad, stari Rim. 6 00:00:26,200 --> 00:00:30,480 Ali to nije bio kraj priče, jer je to bila samo prva epizoda. 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,800 Nije se moglo poreći da je čovjek prevalio nevjerojatnu udaljenost. 8 00:00:33,880 --> 00:00:38,240 Ali bi li mogao otići i dalje? Ili je bio iscrpljen i trebao leći? 9 00:00:39,280 --> 00:00:42,880 Da bi dosegla sljedeću razinu, humanoidna vrsta trebala je vjerovati 10 00:00:42,960 --> 00:00:47,880 u nešto veće od samog čovjeka, veće čak i od samog slona. 11 00:00:47,960 --> 00:00:51,840 U ovoj epizodi vidjet ću kako je čovječanstvo pronašlo religiju 12 00:00:51,920 --> 00:00:55,160 i riješit ćemo svađu koja bjesni stoljećima. 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,200 Što je bolje? Biblija ili Kuran? 14 00:00:58,880 --> 00:01:01,160 -Kuran. -Dakle to. 15 00:01:01,240 --> 00:01:06,000 Sve se dogodilo ovdje, na jedinom planetu za koji se još uvijek vrijedi boriti. 16 00:01:06,080 --> 00:01:08,160 Ovo je Cunk na Zemlji. 17 00:01:15,280 --> 00:01:18,760 CUNK NA ZEMLJI 18 00:01:21,440 --> 00:01:23,440 DRUGA EPIZODA: VJERA BEZ LICA 19 00:01:23,520 --> 00:01:27,080 Vrijeme je pola iza Rima prije Krista. 20 00:01:27,160 --> 00:01:30,360 Rimsko carstvo najveće je ikada. 21 00:01:30,440 --> 00:01:33,000 Ali unatoč otmjenim stupovima i mozaicima, 22 00:01:33,080 --> 00:01:36,280 u srcu rimske kulture postojala je praznina. 23 00:01:36,360 --> 00:01:41,200 Održavanje orgija potaknutih vinom u skučenim bljuvotinama sasvim je u redu. 24 00:01:41,280 --> 00:01:44,920 Ali na kraju trebate nešto više. I krpu. 25 00:01:45,600 --> 00:01:47,800 Ljudi su žudjeli za prosvjetljenjem. 26 00:01:47,880 --> 00:01:51,560 Da bi ga pronašli, trebao bi im duhovni uzor, ikona, 27 00:01:51,640 --> 00:01:53,800 gotovo Kristov lik. 28 00:01:53,880 --> 00:01:57,960 I na sreću, trebao je stići netko tko će montirati to zvono. 29 00:01:58,040 --> 00:02:00,840 Nitko drugi nego gospodin Isus Krist. 30 00:02:01,640 --> 00:02:03,720 Rođen je u skromnoj štalici, 31 00:02:03,800 --> 00:02:07,360 što, ironično, nije stabilno okruženje za bebu 32 00:02:07,440 --> 00:02:12,360 osim ako se ne radi o mladunčetu magarca, što, ako je vjerovati zapisima, nije bio. 33 00:02:12,440 --> 00:02:15,600 Zapravo, kao što ova stvarna slika jasno pokazuje, 34 00:02:15,680 --> 00:02:19,640 kada se Krist rodio, imao je čarobni plameni krug na glavi 35 00:02:19,720 --> 00:02:23,080 koji bi zapalio sve sijeno i stidne dlačice dok je izlazio. 36 00:02:23,840 --> 00:02:26,600 Ne brinite, kasnije ću o islamu. 37 00:02:26,680 --> 00:02:30,760 Isus je rođen kao Židov, ali se ubrzo okrenuo stolariji 38 00:02:30,840 --> 00:02:34,320 prateći svog oca u primitivnu industriju stolaca i stolova. 39 00:02:35,200 --> 00:02:38,280 Ono što je ironično u tome što je Isus Krist postao stolar 40 00:02:38,360 --> 00:02:41,840 je to što je zapravo dobio ime po dvije riječi koje ćete uzviknuti 41 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 nakon što udarite svoj palac čekićem. 42 00:02:43,960 --> 00:02:50,080 Znanstvenici vjeruju da je on bio stvarna ličnost poput Timberlakea ili Garfielda. 43 00:02:50,640 --> 00:02:54,800 Bez obzira misle li ili ne da je on bio pravi Božji sin koji je činio čuda 44 00:02:54,880 --> 00:02:58,080 poput hodanja po vinu ili pomaganja gluhom da progleda… 45 00:02:59,120 --> 00:03:02,000 svi se slažu da je propovijedao toleranciju i oprost, 46 00:03:02,080 --> 00:03:04,840 što je poruka toliko važna da su njegovi najvatreniji sljedbenici 47 00:03:04,920 --> 00:03:08,760 na kraju počeli ubijati bilo koga tko to nije htio čuti. 48 00:03:11,480 --> 00:03:16,360 Nije ni čudo što je ovaj radikalizirani drvosječa uplašio rimske vlasti. 49 00:03:16,440 --> 00:03:20,360 Isusa su smatrali toliko opasnim da su ga dali razapeti. 50 00:03:20,440 --> 00:03:24,720 I to ne samo malo, nego sve do smrti. 51 00:03:25,760 --> 00:03:28,440 Zamislite samo Kristove proturječne emocije. 52 00:03:28,520 --> 00:03:32,440 Poslan je na Zemlju spasiti čovječanstvo. A ipak je bio tu, 53 00:03:32,520 --> 00:03:36,120 podnosio je fizičku agoniju pribijanja na križ, 54 00:03:36,200 --> 00:03:40,640 a istovremeno znao kakav bi to bio sjajan logotip za njegovu dugoročnu kampanju. 55 00:03:40,720 --> 00:03:44,080 Isus je ubijen jer se ljudima nije svidjelo ono što je govorio. 56 00:03:44,160 --> 00:03:48,000 Možete li ga nazvati prvom slavnom žrtvom kulture otkazivanja? 57 00:03:49,160 --> 00:03:53,880 Mislim da bi kultura otkazivanja na neki način zahtijevala 58 00:03:53,960 --> 00:03:57,000 ideju da su ljudi 59 00:03:57,080 --> 00:04:02,680 vidjeli Isusa kao osobu koja nešto zastupa i bili su sigurni da znaju što je to. 60 00:04:02,760 --> 00:04:06,840 Ne, oprosti. To nije bilo pitanje. Doslovno pitam možete li ga nazvati 61 00:04:06,920 --> 00:04:10,320 prvom slavnom žrtvom kulture otkazivanja za našu emisiju. 62 00:04:10,400 --> 00:04:11,920 Dolje ona kamera. 63 00:04:13,160 --> 00:04:18,400 Znate, to je za sekvencu špice s duhovitim zvučnim zapisima. 64 00:04:18,480 --> 00:04:21,600 Hajdete. Dolje ona kamera. 65 00:04:21,680 --> 00:04:24,079 -U redu, ova kamera? -Da. 66 00:04:24,160 --> 00:04:29,120 Mogli biste čak reći da je Isus bio prva slavna žrtva kulture otkazivanja. 67 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 Briljantno. Hvala vam. 68 00:04:31,280 --> 00:04:35,440 Ali nevjerojatno, baš kad se činilo da je Kristov život završio, 69 00:04:35,520 --> 00:04:39,760 ponovno se rodio, zaplesao uz brdo i skočio sve do neba, 70 00:04:39,840 --> 00:04:43,400 oborivši pritom sve svjetske rekorde u skoku iz mjesta. 71 00:04:43,480 --> 00:04:47,360 U svom životu Isus je imao samo 12 pratitelja. 72 00:04:47,440 --> 00:04:50,600 Manje čak i od neinspirativnog Instagram računa mog ujaka Stevea. 73 00:04:50,680 --> 00:04:54,000 Ali to se sve promijenilo kada su se njegova učenja počela širiti 74 00:04:54,080 --> 00:04:56,200 u obliku pisane riječi. 75 00:04:56,280 --> 00:05:00,480 Nakon što je umro, Isus se vratio na Zemlju u obliku knjige, zar ne? 76 00:05:00,560 --> 00:05:04,520 Zašto kršćani tu posebnu knjigu nazivaju „Bibbel”? 77 00:05:04,600 --> 00:05:07,400 -Biblija? -Tako se izgovara? 78 00:05:07,480 --> 00:05:10,440 Doslovno nikad nisam čula da je netko to rekao. Kako rekoste? 79 00:05:10,520 --> 00:05:13,800 -Biblija. -Pa zašto se piše „Bibbel”? 80 00:05:13,880 --> 00:05:17,320 Jer sam to vidjela zapisano. B-I-B-L-I-J-A. 81 00:05:17,400 --> 00:05:18,760 Da, Biblija. 82 00:05:18,840 --> 00:05:23,280 Kristovu su poruku apostoli proširili nadaleko i naširoko 83 00:05:23,360 --> 00:05:28,200 gotovo 2000 godina prije objavljivanja belgijske techno himne „Pump Up the Jam”. 84 00:05:43,480 --> 00:05:47,400 OSTALI HITOVI TECHNOTRONICA UKLJUČUJU „GET UP! (BEFORE THE NIGHT IS OVER)” 85 00:05:47,480 --> 00:05:49,240 I „THIS BEAT IS TECHNOTRONIC”. 86 00:05:52,440 --> 00:05:56,400 „PUMP UP THE JAM” IMA 125 OTKUCAJA U MINUTI, ISTO KAO MAČKA KOJA ODMARA. 87 00:05:59,000 --> 00:06:03,200 OVA PJESMA DRŽAVNA JE HIMNA KANADE. 88 00:06:05,840 --> 00:06:09,080 PJESMA DAJE NAZNAKE O LOKACIJI ZAKOPANOG ZLATNOG ZECA 89 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 KOJI NIKADA NIJE PRONAĐEN. 90 00:06:12,920 --> 00:06:16,280 Ali nisu svi cijenili zvuk kršćanstva, 91 00:06:16,360 --> 00:06:19,400 posebno u Rimu, gdje su kršćani bili progonjeni. 92 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 Što je latinski za „srati”. 93 00:06:21,080 --> 00:06:24,600 A ako ste tada bili kršćanin, možda je najgore mjesto na kojem ste se našli 94 00:06:24,680 --> 00:06:28,800 bio Koloseum, područje bijede u rangu s Birminghamom. 95 00:06:29,760 --> 00:06:33,360 Ovdje su Rimljani prvi put bacili kršćane lavovima, 96 00:06:33,440 --> 00:06:36,680 kako bi vidjeli hoće li njihova pacifistička poruka utjecati na zvijeri 97 00:06:36,760 --> 00:06:39,160 i učiniti ih manje ljutitima i gladnijima. 98 00:06:40,040 --> 00:06:45,960 Kad bi kršćanin pobijedio i pojeo lava, bi li onda išao naprijed u sljedeći krug? 99 00:06:46,040 --> 00:06:51,360 I bi li morali pojesti nešto drugo, poput cijelog konja ili tako nešto? 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,880 Nema mnogo dokaza da su mnogo kršćana bacili lavovima. 101 00:06:55,960 --> 00:07:00,360 Samo za ovo, možete li se pretvarati da su hrpe kršćana bačene lavovima? 102 00:07:00,440 --> 00:07:03,000 Stvarno? Ali to je krivo. 103 00:07:03,080 --> 00:07:06,440 Mislite li da bi kršćani oprostili lavovima što su ih pojeli 104 00:07:06,520 --> 00:07:09,480 -dok se to događalo? -Vjerojatno nisu krivili lavove. 105 00:07:09,560 --> 00:07:13,120 Lav je samo radio ono što lavovi inače rade. 106 00:07:13,200 --> 00:07:16,640 Znamo li kako su se lavovi osjećali kad su im dali samo jednu stvar za jelo? 107 00:07:16,720 --> 00:07:19,240 Nije bilo zabavno, zar ne? 108 00:07:19,320 --> 00:07:23,320 Zamislite da svaki dan vaš ručak vrišti i ne prestaje. 109 00:07:23,400 --> 00:07:25,960 To će utjecati na vaše mentalno zdravlje. 110 00:07:26,040 --> 00:07:28,720 -Mentalno zdravlje lavova. -Da. 111 00:07:30,040 --> 00:07:32,600 Nevjerojatno, u roku od nekoliko stotina godina, 112 00:07:32,680 --> 00:07:36,080 Rimljani su i sami postali kršćani. Ali zašto? 113 00:07:36,160 --> 00:07:40,440 Tragično, nitko od ljudi uključenih u drevni Rim danas nije živ. 114 00:07:40,520 --> 00:07:44,040 Da bismo otkrili zašto se to dogodilo, moramo pretraživati drevne tekstove, 115 00:07:44,120 --> 00:07:46,680 kao što to radite na kraju veze. 116 00:07:46,760 --> 00:07:49,200 Zahvaljujući modernoj znanosti o čitanju, 117 00:07:49,280 --> 00:07:54,240 sada znamo da se rimski car Konstantin, čije ime znači stalan ili nepromjenjiv, 118 00:07:54,320 --> 00:07:57,960 jednog dana neočekivano obratio na kršćanstvo. 119 00:07:59,880 --> 00:08:02,920 Ubrzo su se svi Rimljani obratili na kršćanstvo, 120 00:08:03,000 --> 00:08:06,840 a nedugo nakon toga potpuno su prestali kršćane bacati lavovima. 121 00:08:06,920 --> 00:08:09,120 Nitko ne zna zašto. 122 00:08:10,600 --> 00:08:14,000 Rimljani su pronašli Boga gotovo preko noći. 123 00:08:14,080 --> 00:08:18,160 Što je to u religiji što nas može tako neočekivano osvojiti? 124 00:08:18,960 --> 00:08:23,000 Zašto trebamo vjerovati u nešto veće od nas samih? 125 00:08:23,080 --> 00:08:26,160 Je li to zato da se ne osjećamo tako debeli? 126 00:08:26,240 --> 00:08:32,880 Pa, mislim da osjećaj svrhe i vrijednosti 127 00:08:32,960 --> 00:08:38,520 čini vrlo važan element sretnog života. 128 00:08:38,600 --> 00:08:41,559 Ali mora pomoći. Ako pomislite koliko je svijet velik… 129 00:08:42,320 --> 00:08:45,000 odjednom se osjećate mnogo vitkijim. 130 00:08:45,080 --> 00:08:46,320 Sasvim moguće. 131 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Neki ljudi dožive iznenadno vjersko obraćenje, zar ne? 132 00:08:49,800 --> 00:08:54,680 Moj prijatelj Paul vozio se u Winchester kada je kamion iskočio ispred njega, 133 00:08:54,760 --> 00:08:58,720 a on jurio prema njemu i sve je postalo usporeno. 134 00:08:58,800 --> 00:09:02,480 I Paul, koji nikada nije bio religiozan, obratio se Isusu i rekao: 135 00:09:02,560 --> 00:09:05,840 „Obećavam da ću vjerovati u tebe ako ovo preživim.” 136 00:09:05,920 --> 00:09:10,560 I preživio je, ali je slomio lubanju i obje noge. 137 00:09:10,640 --> 00:09:12,560 Zašto mu je Isus to učinio? 138 00:09:12,640 --> 00:09:18,360 Pa, postavili ste vrlo značajno pitanje o prirodi providnosti. 139 00:09:18,440 --> 00:09:20,120 -Jesam li? -Jeste, doista. 140 00:09:20,800 --> 00:09:24,240 Ako vjerujemo u dobrog Boga, 141 00:09:24,320 --> 00:09:28,360 zašto ima toliko zla u svijetu? 142 00:09:28,440 --> 00:09:31,320 Sada, vaš prijatelj Paul, 143 00:09:31,400 --> 00:09:37,560 njegova nesreća, u kojoj se mjeri može kriviti Boga za to? 144 00:09:37,640 --> 00:09:40,000 Paul mu nikad nije oprostio. 145 00:09:40,080 --> 00:09:43,320 Rekao je: „Ako ikad ponovno vidim Krista, on je mrtav čovjek.” 146 00:09:45,560 --> 00:09:46,960 Tako. 147 00:09:47,760 --> 00:09:50,800 Rim je postao svjetionik kršćanske vjere. 148 00:09:50,880 --> 00:09:53,200 Ali katastrofa je bila pred vratima, 149 00:09:53,280 --> 00:09:56,280 jer su se Rimljani preobratili na religiju mira 150 00:09:56,360 --> 00:09:58,680 baš na vrijeme da im guzicu premlate 151 00:09:58,760 --> 00:10:02,040 neki ljudi koji su uglavnom vjerovali u čekiće i razbijanje. 152 00:10:02,120 --> 00:10:03,560 Bili su to Vandali, 153 00:10:03,640 --> 00:10:07,200 drevna skupina poznata po svom apetitu za uništenjem, 154 00:10:07,280 --> 00:10:08,640 poput Guns N' Rosesa. 155 00:10:13,440 --> 00:10:16,960 Upravo sada stojim na, također u, modernom Rimu, 156 00:10:17,040 --> 00:10:21,680 koji se, nevjerojatnom slučajnošću, nalazi na istom mjestu kao i stari. 157 00:10:21,760 --> 00:10:26,200 Tu se dogodio zastrašujući vandalski napad na grad. 158 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Horde vandala projurile bi tamo, 159 00:10:29,840 --> 00:10:33,480 pokraj kafića s nepristojnim osobljem, skroz dolje, 160 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 ubijajući, pljačkajući i paleći usput. 161 00:10:36,200 --> 00:10:40,080 Također znamo da prometno raskrižje ne bi bilo tamo u to vrijeme, 162 00:10:40,160 --> 00:10:44,640 tako da su sigurno mogli zanemariti bilo kakve prometne signale tijekom invazije. 163 00:10:44,720 --> 00:10:47,200 Također, ta pizzerija ne bi radila 164 00:10:47,280 --> 00:10:50,160 jer misle da se divljanje dogodilo u nedjelju. 165 00:10:50,240 --> 00:10:53,160 A prema TripAdvisoru, ne radi za vikend 166 00:10:53,240 --> 00:10:55,840 i ionako nije pogodna za velike grupe. 167 00:10:55,920 --> 00:11:00,240 Ali sve ostalo što vidite ovdje bilo bi uništeno. 168 00:11:02,040 --> 00:11:06,120 Do trenutka kad su se Vandali otkotrljali iz ovog dijela grada i prešli u sljedeći, 169 00:11:06,200 --> 00:11:09,720 za sobom nisu ostavili ništa osim razaranja i konjskog dreka. 170 00:11:09,800 --> 00:11:15,000 Rim je bio opljačkan, uništen, propisno sjeban na komadiće. 171 00:11:15,080 --> 00:11:19,160 I kad je Rim pao, cijelo Rimsko Carstvo je propalo. 172 00:11:19,240 --> 00:11:23,920 Mračno razdoblje koje je uslijedilo postalo je poznato kao „Mračnodoba”. 173 00:11:25,880 --> 00:11:27,280 Joj, sranje! 174 00:11:27,360 --> 00:11:30,960 „Mračnodoba” zvuči kao simptom, zar ne? 175 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Možda kao neka kuga. 176 00:11:33,120 --> 00:11:36,760 -Mislite na Mračno doba? -O, točno, je li to to? 177 00:11:36,840 --> 00:11:42,360 Ako mislite na staromodni izraz za rani Srednji vijek. 178 00:11:42,440 --> 00:11:45,640 -Osim što više ne koristimo taj izraz. -Ne? 179 00:11:45,720 --> 00:11:48,000 Ima vrlo negativne konotacije 180 00:11:48,080 --> 00:11:51,640 mračnog, ignorantskog vremena. 181 00:11:51,720 --> 00:11:54,160 -Što je i bilo. -Ne baš. 182 00:11:54,240 --> 00:11:58,600 Imalo je fantastične mislioce i povjesničare i umjetnike i pisce. 183 00:11:58,680 --> 00:12:00,880 Ali bilo je malo sranje. 184 00:12:00,960 --> 00:12:03,840 Mračno doba bilo je depresivno doba 185 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 tijekom kojeg je cijela Europa petljala u mraku, 186 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 udarala potkoljenicama o stvari i navlačila sve moguće boleštine. 187 00:12:10,520 --> 00:12:13,440 Mora da je ljudima napravilo propisnu zbrku u glavi. 188 00:12:13,520 --> 00:12:16,120 Kad god vidite srednjovjekovna vremena, 189 00:12:16,200 --> 00:12:20,400 tu je neka dosadna glazba „Hey Nonny No” koja neprestano svira. 190 00:12:20,480 --> 00:12:24,120 -Da, otprilike. -Znate, ta glazba, takva vrsta… 191 00:12:28,920 --> 00:12:30,040 Da. 192 00:12:39,920 --> 00:12:42,160 Da. Ima toga dosta. 193 00:12:42,240 --> 00:12:45,160 Odakle dolazi taj zvuk? Zar ga nisu mogli isključiti? 194 00:12:45,240 --> 00:12:48,280 Mračno doba bilo je tragedija za ljudski napredak 195 00:12:48,360 --> 00:12:52,480 koja je unazadila uvođenje 5G za stotine godina. 196 00:12:52,560 --> 00:12:57,280 Dakle, imali smo Mračno doba. Je li postojalo Svjetlo doba? 197 00:12:57,360 --> 00:13:02,880 Pa, tvrdili su ljudi u ranom modernom razdoblju, 198 00:13:02,960 --> 00:13:06,520 takozvanoj renesansi, da je njihovo doba svjetlosti. 199 00:13:06,600 --> 00:13:11,520 I, naravno, imamo cijelu eru kasnije koju su ljudi nazvali prosvjetiteljstvom. 200 00:13:11,600 --> 00:13:14,800 Je li to u ovoj epizodi ili će to doći kasnije? 201 00:13:14,880 --> 00:13:17,280 Pa, pretpostavljam da će doći na red kasnije. 202 00:13:17,360 --> 00:13:19,840 U kojoj smo epizodi sada? 203 00:13:19,920 --> 00:13:23,040 Vjerojatno nešto o Srednjem vijeku. 204 00:13:24,000 --> 00:13:27,840 Da, ali je li to treća ili četvrta epizoda? 205 00:13:28,560 --> 00:13:32,520 -Bojim se da nisam sigurna. -Obje smo izgubljene ovdje, zar ne? 206 00:13:32,600 --> 00:13:34,960 Ovo je jebeno grozno. 207 00:13:35,880 --> 00:13:39,880 Ali srećom, Europa nije bila jedina zemlja koja je tada imala povijest. 208 00:13:39,960 --> 00:13:43,560 Znanstvenici vjeruju da su i druge zemlje, poput Južne Amerike i Azije, 209 00:13:43,640 --> 00:13:45,600 imale svoju povijest. 210 00:13:45,680 --> 00:13:50,480 Održavali su civilizaciju na svoje smiješne, strane male načine. 211 00:13:51,600 --> 00:13:53,520 Ovo je grad Chichen Itza, 212 00:13:53,600 --> 00:13:56,480 koji su izgradili ljudi Maja na području današnjeg Meksika. 213 00:13:56,560 --> 00:13:59,560 A ovo je njegov središnji dio, Kukulkanov hram. 214 00:13:59,640 --> 00:14:01,880 Ako ste ovdje dovedeni prije tisuću godina, 215 00:14:01,960 --> 00:14:04,920 velike su šanse da ste trebali biti žrtvovani kako biste umirili Chaaca, 216 00:14:05,000 --> 00:14:06,720 majanskog boga kiše. 217 00:14:06,800 --> 00:14:10,000 Danas je vjerojatnije da ćemo svratiti kao dio ugodnog jednodnevnog izleta 218 00:14:10,080 --> 00:14:12,960 iz obližnjeg ljetovališta Tulum. 219 00:14:13,880 --> 00:14:18,280 Tamo sam odsjela, u Casa de Lujo Hotelu i Spa centru s pet zvjezdica. 220 00:14:18,360 --> 00:14:22,560 Ovo all-inclusive odmaralište, smješteno na savršenoj obali Tuluma, 221 00:14:22,640 --> 00:14:25,000 doista je posljednja riječ luksuza. 222 00:14:25,080 --> 00:14:28,920 Sve sobe imaju vlastitu kupaonicu, a uz ovaj zadivljujući pogled na ocean, 223 00:14:29,000 --> 00:14:31,280 teško je smisliti razlog za ustajanje iz kreveta. 224 00:14:31,360 --> 00:14:36,640 Osim, naravno, prekrasne plaže i stalnog sunca na vašem pragu. 225 00:14:36,720 --> 00:14:40,560 Ako sunčano nebo postane previše, postoje tri bazena za rashlađivanje, 226 00:14:40,640 --> 00:14:42,880 uključujući jedan samo za odrasle. 227 00:14:42,960 --> 00:14:46,440 Ima mnogo toga i za najmlađe, s Turtle Clubom koji im daje 228 00:14:46,520 --> 00:14:50,360 odmor u njihovim dosad navodno važnim malim životima. 229 00:14:50,440 --> 00:14:55,120 I s pet restorana na licu mjesta, hrana vam neće dosaditi. 230 00:14:55,200 --> 00:14:58,480 Ako sve to nije bilo dovoljno, zadivljujući Inspiration Spa 231 00:14:58,560 --> 00:15:03,480 nudi wellness opcije svjetske klase, od turpijanja noktiju do snažnog trljanja. 232 00:15:04,240 --> 00:15:07,440 A kad sunce zađe, počinje noćni život. 233 00:15:07,520 --> 00:15:10,560 Uz uključena lokalna žestoka pića, vina i piva, 234 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 nema razloga za suzdržavanje. 235 00:15:13,080 --> 00:15:17,800 Uz sunce cijeli dan i zabavu cijelu noć, nećete htjeti ići kući. 236 00:15:17,880 --> 00:15:20,600 Philomena je ostala pet noći u Casa de Lujo Hotelu i Spa centru. 237 00:15:20,680 --> 00:15:23,280 All-inclusive cijene idu od 200 funti po osobi po noćenju 238 00:15:23,360 --> 00:15:27,760 za dvokrevetnu sobu. PDV nije uključen. Primjenjuju se odredbe i uvjeti. 239 00:15:32,840 --> 00:15:37,400 Dok su Maje štovali svoje bogove, tisućama milja daleko u Arabiji, 240 00:15:37,480 --> 00:15:42,080 prorok po imenu Muhamed osnivao je drugu religiju, islam. 241 00:15:42,920 --> 00:15:45,880 Čini se da islam može biti osjetljiva tema, 242 00:15:45,960 --> 00:15:49,200 a producenti kažu da ne budem li slijedila ovaj scenarij do slova, 243 00:15:49,280 --> 00:15:53,280 postoji šansa da ću izazvati ozbiljan međunarodni incident. 244 00:15:59,400 --> 00:16:03,120 To je pravi vjetar, da budem iskrena. U redu je, improvizirat ću. 245 00:16:03,840 --> 00:16:08,480 Dakle, što možemo reći o islamu? Pa, kao prvo… 246 00:16:08,560 --> 00:16:13,200 OVAJ SADRŽAJ NIJE DOSTUPAN NA VAŠEM PODRUČJU 247 00:16:23,000 --> 00:16:26,520 Ja, na primjer, ne mislim da je išta od toga kontroverzno. 248 00:16:27,080 --> 00:16:30,840 Islam je predstavljao radikalni raskid s prethodnim religijama 249 00:16:30,920 --> 00:16:34,520 jer su zgrade u kojima se nalazio bile malo drugačijeg oblika. 250 00:16:35,920 --> 00:16:38,040 Proširio se diljem svijeta 251 00:16:38,120 --> 00:16:42,120 gotovo istom brzinom kojom Fox News misli da to čini i danas. 252 00:16:42,200 --> 00:16:46,200 Bilo je to neodoljivo prekrivanje, poput mazanje Nutelle na kruh. 253 00:16:47,480 --> 00:16:51,680 Kuran kaže da je skupljanje znanja dostojan čin. 254 00:16:51,760 --> 00:16:56,440 Islamski mega štreberi stvorili su prva sveučilišta i biblioteke, 255 00:16:57,000 --> 00:17:00,240 sa svim svjetskim znanjem, 256 00:17:00,320 --> 00:17:04,880 koje bi u tom trenutku vjerojatno moglo stati u jedan pamflet, da budemo iskreni. 257 00:17:16,000 --> 00:17:19,319 Budući da im je trebalo više znanja da popune svoje biblioteke, 258 00:17:19,400 --> 00:17:21,560 muslimanski znanstvenici su se počeli baviti matematikom. 259 00:17:21,640 --> 00:17:27,720 Račun, geometrija i, naravno, ona koja najviše islamski zvuči, algebra. 260 00:17:28,400 --> 00:17:33,960 Da ne duljimo, kršćanstvo se također širilo, zahvaljujući misionarima. 261 00:17:34,040 --> 00:17:36,680 Misionari su bili poznati po svom stavu, 262 00:17:36,760 --> 00:17:39,400 a to je da je veliki čovjek Bog bio na vrhu, 263 00:17:39,480 --> 00:17:43,200 a mi ostali smo to morali prihvatiti. 264 00:17:43,280 --> 00:17:47,520 Poslani od pape, misionari su uzeli Bibliju i križ 265 00:17:47,600 --> 00:17:52,760 i krenuli odavde, mukotrpno se probijajući točno preko karte. 266 00:17:52,840 --> 00:17:57,040 I na kraju završili čak ovdje u Irskoj, 267 00:17:57,120 --> 00:18:01,200 gdje su širili vijest čitajući naglas iz… 268 00:18:01,280 --> 00:18:03,640 Čekajte, zaboravila sam knjigu. 269 00:18:04,560 --> 00:18:08,200 Putovanje je tih dana bilo izuzetno opasno i naporno, 270 00:18:08,280 --> 00:18:11,640 tako da rani misionari ne bi željeli dvaput proći put 271 00:18:11,720 --> 00:18:13,280 ništa više od mene. 272 00:18:14,000 --> 00:18:16,120 Ali kad jednom stignu na odredište, 273 00:18:16,200 --> 00:18:19,040 ono što su ponijeli zauvijek će promijeniti svijet. 274 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 Biblija i… 275 00:18:22,600 --> 00:18:23,800 Tko je pomaknuo križ? 276 00:18:23,880 --> 00:18:27,120 Kršćanstvo je bilo fidget spinner Srednjeg vijeka, 277 00:18:27,200 --> 00:18:29,960 velika ludnica koja će trajati zauvijek. 278 00:18:30,040 --> 00:18:32,960 To je dovelo do procvata religijske ikonografije. 279 00:18:33,040 --> 00:18:35,880 Slike Isusa bile su posvuda kamo god pogledali. 280 00:18:36,920 --> 00:18:40,080 U srednjem vijeku bilo je mnogo slika Isusa. 281 00:18:40,160 --> 00:18:44,840 Kako je našao vremena pozirati umjetnicima? Koliko je bio dostupan? 282 00:18:44,920 --> 00:18:48,840 Pa bio je posvuda, uvijek… 283 00:18:50,000 --> 00:18:51,360 slikovito rečeno. 284 00:18:51,440 --> 00:18:54,400 Dakle, slikaju ga po sjećanju, 285 00:18:54,480 --> 00:18:58,040 kao da netko opisuje uljeza policijskom crtaču, 286 00:18:58,120 --> 00:19:01,320 ali uljeza koji je sin Božji. 287 00:19:01,400 --> 00:19:05,120 Na starim slikama Isus se pojavljuje na dva načina, zar ne? 288 00:19:05,200 --> 00:19:09,440 Ili je beba ili će ga razapeti. 289 00:19:09,520 --> 00:19:13,000 Ima li slika na kojima ga razapinju kao bebu? 290 00:19:14,600 --> 00:19:16,880 Ne. 291 00:19:16,960 --> 00:19:20,560 Tako je. Propustili su priliku zaigrati na kartu suosjećanja. 292 00:19:20,640 --> 00:19:22,840 Je li Isus ikada naslikao samog sebe? 293 00:19:25,880 --> 00:19:29,280 Ne vjerujem. Svakako nema zapisa da se to dogodilo. 294 00:19:29,360 --> 00:19:33,520 Možemo li biti sigurni? Možda se nije potpisao. Bio je dosta skroman. 295 00:19:35,480 --> 00:19:39,360 Dijelom je bio skroman. Također je rekao da je sin Božji. 296 00:19:39,440 --> 00:19:43,680 -Da. Mogao je to prešutjeti. -Onda ne bi bio ubijen. 297 00:19:43,760 --> 00:19:46,040 Da. Koji idiot. 298 00:19:46,120 --> 00:19:49,800 Naravno, Isus nije bio jedino božanstvo koje je nadahnulo umjetnost. 299 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 Postoji i mnogo Muhammedovih slika. 300 00:19:52,280 --> 00:19:55,240 Ali naš je producent morao potpisati da ih neće pokazati. 301 00:19:55,840 --> 00:20:00,360 Do 11. stoljeća većina se europskih zemalja obratila na kršćanstvo, 302 00:20:00,440 --> 00:20:03,960 ali to ih nije spriječilo da neprestano ratuju jedna s drugom. 303 00:20:04,040 --> 00:20:08,240 Onda ih je 1095. papa Urban II uvjerio da se prestanu boriti, 304 00:20:08,320 --> 00:20:12,840 udruže u slozi i umjesto toga napadnu muslimane. 305 00:20:12,920 --> 00:20:16,720 Europski su se kraljevi složili i pokrenuli oružane dobrotvorne akcije 306 00:20:16,800 --> 00:20:20,040 kako bi prisilno opskrbili islamski svijet raspelima. 307 00:20:20,120 --> 00:20:22,160 Zvali su to „križarski ratovi”. 308 00:20:22,880 --> 00:20:25,480 Uskoro su vojske iz Europe krenule na istok, 309 00:20:25,560 --> 00:20:28,800 u nadi da će izvršiti pravedni međunarodni udar. 310 00:20:29,560 --> 00:20:34,840 Tako su tijekom križarskih ratova križari u oklopima otišli skroz do Jeruzalema. 311 00:20:34,920 --> 00:20:38,640 To zvuči stvarno neugodno. Je li bilo sponzorirano? 312 00:20:39,440 --> 00:20:43,240 To je sponzorirala crkva, moglo bi se reći. 313 00:20:43,320 --> 00:20:46,200 Zato što su te ekspedicije morale biti financirane. 314 00:20:46,760 --> 00:20:51,240 Moj je prijatelj Paul prošetao 30 milja do Harrogatea odjeven kao Spider-Man 315 00:20:51,320 --> 00:20:52,760 za pomoć herojima. 316 00:20:52,840 --> 00:20:57,280 I tog dana je imao užasnu dijareju, ali je vojnički nastavio. 317 00:20:57,360 --> 00:21:02,440 I bila je to jedna od najplemenitijih, najodvratnijih stvari koje sam vidjela. 318 00:21:02,520 --> 00:21:07,320 Na kraju su morali intervenirati organizatori, no skupio je 368 funti. 319 00:21:07,400 --> 00:21:10,520 Križari to nikad nisu učinili, zar ne? 320 00:21:11,320 --> 00:21:12,600 Ne. 321 00:21:12,680 --> 00:21:16,280 Godine 1099. kršćani su zauzeli Jeruzalem, 322 00:21:16,360 --> 00:21:20,600 no tada su napravili taktičku pogrešku. Otišli su kući bez njega. 323 00:21:20,680 --> 00:21:23,160 Tako su se muslimani, pod svojim vođom, Saladinom, 324 00:21:23,240 --> 00:21:26,960 odmah vratili u križarski rat, ponovno zauzevši Jeruzalem u procesu. 325 00:21:27,720 --> 00:21:31,320 Do sada su svi već bili zainteresirani za križarske ratove. 326 00:21:31,400 --> 00:21:34,520 Tako su ih počeli redovito održavati, boreći se tamo-amo 327 00:21:34,600 --> 00:21:37,920 da vide koja će strana osvojiti Jeruzalem ove godine. 328 00:21:38,000 --> 00:21:40,360 Križarski ratovi zvuče vrlo nasilno. 329 00:21:40,440 --> 00:21:44,720 Zašto sve religije ne mogu naučiti živjeti zajedno u miru kao što to čine u Irskoj? 330 00:21:45,800 --> 00:21:50,320 Ako nađete nekoga tko zna odgovor na to pitanje, svakako ga trebate 331 00:21:51,440 --> 00:21:54,480 -objaviti što prije. -Točno, da. U redu. 332 00:21:55,320 --> 00:21:57,600 Ali dok su se kršćani i muslimani svađali, 333 00:21:57,680 --> 00:22:02,560 čovjek miljama daleko odlučio je da će im pokazati kako izgleda ratno huškanje. 334 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Taj čovjek bio je vođa Mongola, Džingis-kan. 335 00:22:06,760 --> 00:22:12,160 Na mongolskom Kan znači kralj, a Džingis znači nešto drugo. 336 00:22:13,240 --> 00:22:18,640 Danas, Džingis-kan spominje se u razgovoru rjeđe od Dennisa Quaida, 337 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 ali tada je on bio najstrašniji čovjek na Zemlji. 338 00:22:22,760 --> 00:22:25,200 Džingis i njegovi Mongoli slobodno su se šepurili 339 00:22:25,280 --> 00:22:27,600 po većem dijelu Europe i Azije. 340 00:22:27,680 --> 00:22:31,920 Milijuni tisuća ljudi su nemilosrdno pobijeni. 341 00:22:32,000 --> 00:22:33,920 Mnogima od njih odrubljene su glave. 342 00:22:34,000 --> 00:22:37,120 Drugima su prvo bile odsječene noge, zatim ruka ili tako nešto. 343 00:22:37,200 --> 00:22:40,760 Možda lice, koje je vjerojatno još uvijek vrištalo dok je letjelo preko kolibe, 344 00:22:40,840 --> 00:22:42,200 ili gdje god su živjeli. 345 00:22:42,280 --> 00:22:45,480 Tada su osvajači možda uzeli lešine i isjeckali ih 346 00:22:45,560 --> 00:22:47,000 i skuhali u juhu 347 00:22:47,080 --> 00:22:51,000 i izrezbarili sve odbačene kosti zdjelice u velike kutlače da ih popiju, 348 00:22:51,080 --> 00:22:55,680 a zatim sjedili oko kamina i srkali krvavu juhu, smijući se i ispuhujući. 349 00:22:55,760 --> 00:22:58,080 Iskreno, to stvarno nije bilo u redu. 350 00:22:58,160 --> 00:23:02,200 Koliko je krvi u litrama 351 00:23:02,280 --> 00:23:06,000 proliveno zbog Džingis-kana? 352 00:23:06,080 --> 00:23:10,800 Morali biste nekako znati broj ubijenih ljudi. 353 00:23:10,880 --> 00:23:16,240 Bilo je priča o nekoliko stotina mongolskih vojnika 354 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 koji su poslali možda i do milijun ljudi. 355 00:23:19,640 --> 00:23:21,720 Koliko pinti ima u osobi? 356 00:23:21,800 --> 00:23:25,240 -Mislim osam. -Dakle, najmanje osam milijuna pinti. 357 00:23:25,320 --> 00:23:26,320 Da. 358 00:23:26,400 --> 00:23:30,280 A tada nisu imali banke krvi, zar ne? Kakva šteta. 359 00:23:32,240 --> 00:23:34,360 Uz sve to što se događa na kućnom pragu, 360 00:23:34,440 --> 00:23:38,400 je li čudo što su ljudi u Europi počeli graditi utvrđene domove? 361 00:23:38,480 --> 00:23:41,360 Odgovor je ne. 362 00:23:43,840 --> 00:23:47,040 Stojeći sada ovdje kakav god dvorac ovo bio, 363 00:23:47,120 --> 00:23:50,560 ne mogu se ne zapitati kakav je život bio u Srednjem vijeku. 364 00:23:50,640 --> 00:23:55,400 Budući da se srednjovjekovna vremena više ne događaju, pitati je moja jedina opcija. 365 00:23:56,120 --> 00:23:57,320 Ali samo zamislite. 366 00:23:57,400 --> 00:24:01,600 Ovdje u središnjem atriju, stolovi su postavljeni za gozbu. 367 00:24:01,680 --> 00:24:04,880 Ljudi se pozdravljaju vrčevima i smiju. 368 00:24:04,960 --> 00:24:10,080 Stol je prekriven srnećim butovima, pitom od kosova, 369 00:24:10,160 --> 00:24:12,720 pečenom guskom u prasetu, 370 00:24:12,800 --> 00:24:16,920 sve je u redu, mala zdjelica šljiva tamo. Mislite da je to prilog. 371 00:24:17,720 --> 00:24:22,240 Ovdje se seljaci šetaju u svojoj raskoši. 372 00:24:22,320 --> 00:24:25,160 Vitez koji zvecka u svom oklopu. 373 00:24:25,720 --> 00:24:30,000 U ovom kutu netko svira srednjovjekovnu flautu. 374 00:24:30,560 --> 00:24:35,320 A ispred toga lakrdijaš koji skače gore-dolje u svojim zvončićima. 375 00:24:36,640 --> 00:24:41,440 Veliki džin to gleda i uživa u pogledu. 376 00:24:42,000 --> 00:24:45,560 Onda gore na ovom kraju, kralj sjedi na svom prijestolju pored kraljice, 377 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 biskupa i topa. 378 00:24:47,560 --> 00:24:50,080 Gledaju kako Merlinu odsijecaju glavu, 379 00:24:50,160 --> 00:24:53,800 koja se otkotrlja po podu do tamo 380 00:24:54,840 --> 00:24:56,960 gdje ju neki divlji vepar pojede. 381 00:24:59,520 --> 00:25:03,080 To je odvratno. Imate sreće što to ne vidite. 382 00:25:03,800 --> 00:25:08,200 Iznenada se veselje prekida kada se staklo na prozoru razbije 383 00:25:08,280 --> 00:25:10,480 i strijela uleti u sobu. 384 00:25:10,560 --> 00:25:14,840 Udara u ovaj zid, točno u sredini Bayeux tapiserije. 385 00:25:14,920 --> 00:25:17,520 Udasi odzvanjaju i ustupaju mjesto šapatima, 386 00:25:17,600 --> 00:25:21,800 dok Thomas à Becket, to sam ja, izvlači strijelu iz zida. 387 00:25:25,080 --> 00:25:26,280 Čekajte. 388 00:25:27,000 --> 00:25:28,320 Kriste. 389 00:25:30,400 --> 00:25:32,800 Na strelici je poruka. 390 00:25:32,880 --> 00:25:37,120 Thomas pažljivo skida poruku, odbacuje strijelu… 391 00:25:37,200 --> 00:25:38,480 -Jebemti! -Oprosti. 392 00:25:38,560 --> 00:25:41,640 …otvara poruku i čita je naglas. 393 00:25:45,800 --> 00:25:47,480 To je od Robina Hooda. 394 00:25:47,560 --> 00:25:51,440 Prijeti osvetom cijelom okruglom stolu za ono što su učinili Gandalfu. 395 00:25:52,760 --> 00:25:55,480 Još jedan uzdah. Lakrdijaš se onesvijesti. 396 00:25:55,560 --> 00:26:00,240 Zabrinuti žamor ispunjava zrak, postaje sve glasniji i pretvara se u vrisak. 397 00:26:00,320 --> 00:26:01,800 Kaos je. 398 00:26:01,880 --> 00:26:03,760 Flauta je poludjela. 399 00:26:03,840 --> 00:26:06,840 Plešući medvjed zavija od tjeskobe. 400 00:26:06,920 --> 00:26:10,440 Netko počne tovariti svinje u katapult. 401 00:26:10,520 --> 00:26:13,720 Svemirski osvajač lebdi prostorijom 402 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 bacajući čembalo napravljeno od staklenih konja na pod. 403 00:26:18,880 --> 00:26:21,320 Konačno, gore na ovom kraju, 404 00:26:21,400 --> 00:26:24,080 kralj ustaje, udarajući čekićem. 405 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 Viče: „Mir! Mir!” 406 00:26:26,680 --> 00:26:29,600 Ali dubokim muškim glasom sa srednjovjekovnim naglaskom. 407 00:26:30,320 --> 00:26:32,280 Dvorac utihne. 408 00:26:33,080 --> 00:26:36,880 Možete čuti kako igla pada, ali ne doslovno. 409 00:26:36,960 --> 00:26:39,680 „Odrubite mu glavu”, viče kralj. 410 00:26:40,360 --> 00:26:43,360 I to probija led. Opet je sve u redu. 411 00:26:43,440 --> 00:26:47,440 Lakrdijaš je ponovno na nogama. Glazba se opet čuje. 412 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Svi veselo piju medovinu. 413 00:26:50,440 --> 00:26:53,040 Život u dvorcu vratio se u normalu. 414 00:26:53,120 --> 00:26:56,320 Baš na vrijeme da svi iznenada umru od kuge. 415 00:26:57,400 --> 00:27:01,440 Uglavnom, takav je bio život u mom dvorcu. 416 00:27:01,520 --> 00:27:03,960 Jeste li ikada stvarno razmišljali o svome? 417 00:27:06,320 --> 00:27:09,120 Ali ljudi se nisu mogli samo skloniti iza debelih zidova 418 00:27:09,200 --> 00:27:11,960 dok su se vani zauvijek vodili sveti ratovi. 419 00:27:13,160 --> 00:27:18,080 Religija je trebala ujediniti čovječanstvo u skladu i blagom osmijehu. 420 00:27:18,160 --> 00:27:22,320 Ali uglavnom ga je uspjelo rastrgati poput medvjeda u rodilištu. 421 00:27:22,920 --> 00:27:26,520 Ali ova crkva i njoj slične nisu znale da je izazivač 422 00:27:26,600 --> 00:27:28,560 odmah iza ugla. 423 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 Sljedeći put vidjet ćemo kako je nova generacija umjetnika i genijalaca nastala 424 00:27:33,040 --> 00:27:35,120 i izazvala Boga na borbu 425 00:27:35,200 --> 00:27:38,920 tijekom onoga što povjesničari već nazivaju renesansom. 426 00:27:39,480 --> 00:27:42,200 Je li ova slika zapravo dobra 427 00:27:42,280 --> 00:27:45,120 ili je to jedna od onih stvari za koje mislimo da su dobre 428 00:27:45,200 --> 00:27:47,920 samo zato što nam je rečeno da jesu, poput plodova mora? 429 00:28:06,640 --> 00:28:09,520 Prijevod titlova: Milica Milivojević