1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 Nicklasi? 3 00:01:22,625 --> 00:01:26,458 Haló? Nicklasi? 4 00:01:47,541 --> 00:01:48,708 Pořád ještě lovíš? 5 00:01:50,708 --> 00:01:51,541 Jo. 6 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 A ulovíš cokoli? 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Zámek sužuje hlad. 8 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Moje sestra je vzhůru a křičí hlady. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 Slyšíš ji, ne? 10 00:02:24,125 --> 00:02:27,250 Je moc důležité, aby se jí vrátila síla. 11 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Má před sebou významný úkol. 12 00:02:33,958 --> 00:02:35,333 Pro tebe bych udělal cokoli. 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Vašemu rodu sloužím po staletí. 14 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Zvlášť v dobách krize. 15 00:02:48,208 --> 00:02:52,000 Jestli se smím zeptat, proč jsi sestru vzbudil? 16 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Musí mi najít jednu dívku. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 Jsi nešťastně zamilovaný? 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,125 Ne. 19 00:03:09,958 --> 00:03:10,791 Víš… 20 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 Nejsem jen dobrý lovec. Umím i naslouchat. 21 00:03:19,750 --> 00:03:23,291 Jen co nejdřív najdi potravu pro mou sestru. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,500 Miu. 23 00:04:00,291 --> 00:04:04,333 Mám dojem, že je to sen. 24 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 Řekni mi to ještě jednou. 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,708 Co se dnes stane? 26 00:04:19,416 --> 00:04:21,875 Prokázala jsem panu Čch'-angovi velkou službu. 27 00:04:30,875 --> 00:04:36,333 Za tu službu dostaneš Aj zpátky. 28 00:04:45,958 --> 00:04:49,916 Aj se mnou dnes půjde domů? 29 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Ano. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,291 A už zůstane? 31 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Ano. 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,166 Napořád? 33 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Možná ne napořád. 34 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 Ale pan Čch'-ang už si ji nevezme. 35 00:05:36,125 --> 00:05:38,083 Moje dcera se vrací domů! 36 00:06:59,875 --> 00:07:05,541 Jo, jen je škoda, když se nedrží… 37 00:07:05,625 --> 00:07:08,083 Standardy překonává o 80 %. 38 00:07:09,583 --> 00:07:12,041 Oznamte tedy celému týmu, 39 00:07:12,125 --> 00:07:15,208 že nastavíme metriky podle našich konkurenčních výhod 40 00:07:15,291 --> 00:07:16,958 a spustíme A/B testování. 41 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Pokud uspějí vertikální formáty, 42 00:07:19,291 --> 00:07:20,958 uděláme všechno vertikálně. 43 00:07:22,041 --> 00:07:24,666 Jistě. Tak ať si tu televizi otočí na bok. 44 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Já vím. 45 00:08:59,958 --> 00:09:00,875 Tady jste. 46 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Šéf je na schůzi. 47 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Počkejte uvnitř. 48 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Zrovna si kreslíme. 49 00:11:05,833 --> 00:11:07,250 Aj kreslí kytičky. 50 00:11:10,041 --> 00:11:11,208 Má talent. 51 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 Ukážeš jim ten obrázek? 52 00:11:23,666 --> 00:11:26,750 Krásné. Krásně jsi to nakreslila. 53 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 Co myslíš, Miu? 54 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Naplníme naši dohodu? 55 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 Nakreslil jsem Ajinu matku. 56 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 Matku Huldu. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Poznáváš se? 58 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 Vtipkovat umíte opravdu dobře. 59 00:12:30,291 --> 00:12:32,166 O tom, co umím dobře, nic nevíš. 60 00:13:12,541 --> 00:13:16,375 Miu, chceš naplnit naši dohodu. 61 00:13:17,916 --> 00:13:18,750 To je fér. 62 00:13:20,833 --> 00:13:25,541 Chtěl jsem po tobě velkou službu a tys ji splnila. 63 00:13:28,708 --> 00:13:31,708 Myslíš, že je pro mě snadné splnit svůj díl dohody? 64 00:13:33,000 --> 00:13:37,208 Co se chystám udělat, je pro mě těžší než zabít. 65 00:13:42,541 --> 00:13:45,083 Aj není jen dívka, kterou jsem unesl. 66 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Aj je moje dcera. 67 00:14:20,833 --> 00:14:22,083 Sbohem, miláčku. 68 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Nejdeš taky? 69 00:16:01,375 --> 00:16:02,833 Uvidíme se ještě? 70 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Už se nikdy neuvidíme. 71 00:17:24,000 --> 00:17:28,250 Ptáš se, proč ti Matka Hulda neřekla, že jsem Ajin otec? 72 00:17:31,458 --> 00:17:32,875 Na to ti odpovím. 73 00:17:36,541 --> 00:17:41,500 Chtěla, aby sis myslela, že je bezbranná, nevinná matka, 74 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 jejíž jediné dítě unesl zlý gangster. 75 00:17:52,291 --> 00:17:54,250 Ve skutečnosti měla dítě se mnou. 76 00:17:54,958 --> 00:17:56,916 I když jsem ho s ní nechtěl. 77 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Napřed mi ukradla semeno, 78 00:18:02,458 --> 00:18:03,500 pak krev, 79 00:18:04,708 --> 00:18:07,375 a celou dobu přitom mluvila o lásce. 80 00:18:10,875 --> 00:18:12,166 Je to had. 81 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Tak proč jste se mnou uzavřel dohodu? 82 00:18:30,333 --> 00:18:32,250 Protože jsi mi vyléčila hlavu. 83 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Vyléčíš mi i srdce? 84 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Miloval jsem mnoho žen. 85 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Kdysi jsem byl plný naděje. 86 00:18:46,333 --> 00:18:51,041 Ale byl jsem opouštěn, podváděn a zapomínán. 87 00:18:52,833 --> 00:18:54,875 Už se neodvažuju milovat. 88 00:18:56,416 --> 00:18:58,666 Nemůžu ani spát vedle ženy. 89 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Ale doufám, že mě uzdravíš, 90 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 když budeš dnes v noci spát vedle mě. 91 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Zlobíš. 92 00:23:38,125 --> 00:23:39,166 Ona není jen jedna. 93 00:23:44,416 --> 00:23:45,458 Je jich v ní mnoho. 94 00:24:29,000 --> 00:24:30,333 Zavřeme oči? 95 00:24:34,541 --> 00:24:36,083 Musíte zavřít ty svoje. 96 00:24:47,166 --> 00:24:48,375 Budu vás strážit. 97 00:25:05,166 --> 00:25:08,291 Už vidím, že budu spát jako mimino. 98 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Krvácím. 99 00:26:55,208 --> 00:26:56,250 Ukážeš mi to? 100 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Miu. 101 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 Nevyléčila jsi jen mé srdce… 102 00:29:46,416 --> 00:29:47,791 ale srdce nás obou. 103 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 Propojila jsi nás. 104 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Milujeme se, Miu. 105 00:30:13,000 --> 00:30:14,083 Vezmi si mě. 106 00:30:25,875 --> 00:30:26,791 Ne. 107 00:30:33,291 --> 00:30:36,166 Nikdy se mě nezbavíš, lásko. 108 00:30:38,416 --> 00:30:41,083 Nikdy jsem nepotkal tak odvážnou dívku. 109 00:30:46,791 --> 00:30:48,208 Chci jen tebe. 110 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Rozumíš, co to znamená? 111 00:30:53,750 --> 00:30:56,000 Chci jen tebe a nic jiného. 112 00:30:59,208 --> 00:31:00,791 Když tě nedostanu, 113 00:31:02,416 --> 00:31:06,750 zabiju tebe, Aj i Matku Huldu. 114 00:31:18,458 --> 00:31:21,666 Napřed ti rozdrtím ty ručičky. 115 00:31:21,750 --> 00:31:24,708 Pak ti rozdrtím nožičky. 116 00:31:27,125 --> 00:31:31,791 Pak ti rozdrtím ten panenkovský obličej, aby tě nikdo nemohl milovat. 117 00:31:32,833 --> 00:31:34,500 Aby tě nikdo nepoznal. 118 00:40:30,791 --> 00:40:32,333 Čekaly jsme na tebe. 119 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 Miroslave, jak je? Jak to vypadá na severu? 120 00:48:21,416 --> 00:48:23,833 Volám, abych požádal o radu. 121 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Cítím, že je můj život v nebezpečí. 122 00:48:31,625 --> 00:48:33,791 Miu je tady na severu. 123 00:48:37,041 --> 00:48:37,958 Chápu. 124 00:48:39,625 --> 00:48:43,125 Už zahubila dost lidí. 125 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Mezi nimi mého blízkého přítele Dušana. Pamatuješ si ho? 126 00:48:48,708 --> 00:48:51,791 To nerad slyším. 127 00:48:53,750 --> 00:48:57,416 Ne všichni duchové slouží stejným duším. 128 00:48:59,666 --> 00:49:01,791 Líbí se mi energie Miu. 129 00:49:02,875 --> 00:49:08,125 Přesto doufám, že budeš žít déle než ona. 130 00:49:09,500 --> 00:49:14,125 Dám ti několik rad, jak přežít. 131 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 Děkuji. 132 00:49:26,000 --> 00:49:27,166 Je jen jedna odpověď. 133 00:49:30,916 --> 00:49:32,791 Musíš jít za Obry. 134 00:49:38,041 --> 00:49:39,500 Jsi si tím jistý? 135 00:49:42,750 --> 00:49:45,125 Jen Obři mohou bojovat s Miu. 136 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 Víc dělat nemůžeš. 137 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 Tak si dávej pozor. 138 00:49:58,166 --> 00:49:59,083 Ano. 139 00:50:00,750 --> 00:50:02,333 Tak za Obry! 140 00:51:56,166 --> 00:52:01,166 Překlad titulků: Jan Táborský