1 00:00:10,291 --> 00:00:12,291 [flies buzzing] 2 00:01:14,833 --> 00:01:15,833 [Aske] Nicklas? 3 00:01:22,666 --> 00:01:23,625 Hello? 4 00:01:25,708 --> 00:01:26,625 Nicklas? 5 00:01:35,583 --> 00:01:36,458 [cane thuds] 6 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 [flies buzzing] 7 00:01:47,583 --> 00:01:49,041 [Nicklas] Are you still a hunter? 8 00:01:50,625 --> 00:01:51,541 [Aske] Yes. 9 00:01:54,666 --> 00:01:55,791 And you hunt anything? 10 00:02:02,125 --> 00:02:04,125 Hunger rages here at the castle. 11 00:02:05,666 --> 00:02:08,208 My sister has awoken and screams for nourishment. 12 00:02:09,416 --> 00:02:11,250 You can hear her, can't you? 13 00:02:24,041 --> 00:02:26,791 It's very important that she regains her strength. 14 00:02:29,583 --> 00:02:31,541 She has an important task ahead of her. 15 00:02:33,833 --> 00:02:35,541 You know I'd do anything for you. 16 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 I've served your family for centuries. 17 00:02:42,291 --> 00:02:43,458 Especially in a crisis. 18 00:02:48,333 --> 00:02:49,791 Why did you wake your sister? 19 00:02:50,583 --> 00:02:52,000 If you don't mind me asking. 20 00:02:55,458 --> 00:02:56,625 To find a girl for me. 21 00:03:02,375 --> 00:03:03,583 Are you unhappy in love? 22 00:03:05,250 --> 00:03:06,166 [Nicklas] No. 23 00:03:09,916 --> 00:03:12,750 You know, I'm not just a good hunter. 24 00:03:14,458 --> 00:03:15,458 I'm a good listener. 25 00:03:19,875 --> 00:03:23,375 Just find my sister nourishment, right, as soon as possible. 26 00:03:30,333 --> 00:03:32,333 [leaves rustling, crunching] 27 00:03:56,666 --> 00:03:57,625 Miu. 28 00:04:00,333 --> 00:04:02,375 In my head, I'm thinking, 29 00:04:03,416 --> 00:04:04,416 "This is a dream." 30 00:04:09,708 --> 00:04:11,125 Please tell me again. 31 00:04:13,416 --> 00:04:14,666 What's happening today? 32 00:04:19,416 --> 00:04:21,500 I did Mr Chiang a big favour. 33 00:04:30,833 --> 00:04:32,458 In return for that favour, 34 00:04:34,666 --> 00:04:36,250 you're getting Ai back. 35 00:04:38,958 --> 00:04:39,875 [sighs happily] 36 00:04:40,875 --> 00:04:41,875 [chuckles softly] 37 00:04:45,916 --> 00:04:47,666 Ai's coming home with me? 38 00:04:49,250 --> 00:04:50,083 Today? 39 00:04:52,666 --> 00:04:53,500 [Miu] Yes. 40 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 [chuckles softly] 41 00:05:03,333 --> 00:05:04,250 To stay? 42 00:05:06,833 --> 00:05:08,458 -Yeah. -[exhales] 43 00:05:11,833 --> 00:05:12,750 Forever? 44 00:05:17,000 --> 00:05:18,250 [Miu] Maybe not forever. 45 00:05:22,708 --> 00:05:24,458 But Mr Chiang won't take her again. 46 00:05:27,750 --> 00:05:29,750 [chuckles softly] 47 00:05:36,125 --> 00:05:38,208 [in Mandarin] My daughter is coming home! 48 00:05:42,416 --> 00:05:43,333 [chuckles softly] 49 00:05:52,750 --> 00:05:53,583 [gun cocks] 50 00:06:20,041 --> 00:06:23,625 [breathes deeply] 51 00:06:30,500 --> 00:06:32,500 [wind blowing] 52 00:06:53,291 --> 00:06:55,291 [man speaking indistinctly in English] 53 00:07:06,625 --> 00:07:08,041 It was on Yellow Pages. 54 00:07:08,666 --> 00:07:09,666 Then we had-- 55 00:07:09,833 --> 00:07:12,625 We spent all our money on our project. 56 00:07:12,958 --> 00:07:15,500 So, we had buckled. 57 00:07:16,166 --> 00:07:18,791 We almost had to… to live in a collective. 58 00:07:19,083 --> 00:07:21,666 In 2005, when I'd moved to London, 59 00:07:22,125 --> 00:07:23,541 and I was able to buy cars 60 00:07:23,625 --> 00:07:26,583 without the insane fees we have in Denmark. 61 00:07:26,750 --> 00:07:27,875 [gunshot] 62 00:07:27,958 --> 00:07:29,000 [body thuds] 63 00:07:29,833 --> 00:07:30,666 [cocks gun] 64 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 [wind blowing] 65 00:07:39,208 --> 00:07:41,208 [leaves crunching] 66 00:08:09,625 --> 00:08:10,625 [spits] 67 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 [knife rasps] 68 00:08:28,125 --> 00:08:29,791 [flesh squelching] 69 00:08:32,125 --> 00:08:33,166 [cutting] 70 00:09:00,000 --> 00:09:01,333 [man, in Mandarin] Li Zhiwang. 71 00:09:02,708 --> 00:09:03,541 [chuckles] 72 00:09:05,000 --> 00:09:06,375 My boss is in a meeting. 73 00:09:15,625 --> 00:09:16,750 Wait inside. 74 00:11:01,166 --> 00:11:03,041 [in English] We're in the middle of drawing. 75 00:11:05,750 --> 00:11:07,208 Ai is drawing flowers. 76 00:11:09,958 --> 00:11:10,916 She's so good. 77 00:11:14,458 --> 00:11:16,041 You want to show them your drawing? 78 00:11:23,666 --> 00:11:26,666 [in Mandarin] Your drawings are so nice! They're wonderful. 79 00:11:35,208 --> 00:11:36,791 [in English] What do you think, Miu? 80 00:11:41,416 --> 00:11:43,458 Shall we conclude our business? 81 00:11:51,791 --> 00:11:53,208 I've drawn Ai's mother. 82 00:11:55,291 --> 00:11:56,208 Mother Hulda. 83 00:12:08,083 --> 00:12:09,041 Look familiar? 84 00:12:14,708 --> 00:12:16,458 [in Mandarin] You're really good at joking. 85 00:12:30,166 --> 00:12:32,208 [in English] You know nothing of what I'm good at. 86 00:13:12,500 --> 00:13:13,375 Miu. 87 00:13:14,541 --> 00:13:16,291 You want to close our deal? 88 00:13:17,875 --> 00:13:19,166 Fair enough. 89 00:13:20,750 --> 00:13:22,583 It was a big task I asked of you. 90 00:13:24,416 --> 00:13:25,666 And you completed it. 91 00:13:28,666 --> 00:13:31,708 You think it's easy for me to hold up my end of the deal. 92 00:13:32,958 --> 00:13:36,875 But what I'm about to do is harder for me than killing a man. 93 00:13:42,500 --> 00:13:44,750 Ai isn't just a girl I kidnapped. 94 00:13:47,708 --> 00:13:49,125 Ai is my daughter. 95 00:14:20,750 --> 00:14:21,875 Goodbye, my darling. 96 00:14:38,750 --> 00:14:40,750 [hopeful music plays] 97 00:14:48,666 --> 00:14:49,708 [Mother Hulda sniffles] 98 00:15:06,375 --> 00:15:08,375 [sobs quietly] 99 00:15:33,291 --> 00:15:34,250 Aren't you coming? 100 00:16:01,375 --> 00:16:02,666 Will I see you again? 101 00:16:07,208 --> 00:16:08,875 We'll never see each other again. 102 00:17:24,083 --> 00:17:28,166 Ask yourself, why did Mor Hulda never tell you I was Ai's father? 103 00:17:31,208 --> 00:17:32,416 I can answer that. 104 00:17:36,416 --> 00:17:38,416 It's because she wanted to trick you. 105 00:17:38,625 --> 00:17:41,416 Make you think she was an innocent, defenceless mother 106 00:17:42,416 --> 00:17:45,708 whose only child was kidnapped by an evil gangster. 107 00:17:52,083 --> 00:17:54,250 The truth is, she had a child with me. 108 00:17:54,916 --> 00:17:56,916 Even though I didn't want one with her. 109 00:17:58,958 --> 00:18:00,625 First, she stole my semen, 110 00:18:02,375 --> 00:18:03,416 then my blood, 111 00:18:04,666 --> 00:18:07,000 and all the time, she talked of love. 112 00:18:10,833 --> 00:18:12,208 She is a snake. 113 00:18:25,791 --> 00:18:27,666 Then why did you make a deal with me? 114 00:18:30,291 --> 00:18:32,000 Because you healed my head. 115 00:18:34,375 --> 00:18:36,083 Do you dare heal my heart? 116 00:18:39,375 --> 00:18:40,833 I've loved many women. 117 00:18:42,916 --> 00:18:44,500 Once, I was full of hope. 118 00:18:45,833 --> 00:18:50,833 But again and again, I'd be left, cheated and forgotten by women. 119 00:18:52,666 --> 00:18:54,708 I no longer dare to live with love. 120 00:18:56,375 --> 00:18:58,458 I can't even sleep next to a woman. 121 00:19:01,958 --> 00:19:03,916 But I hope you can heal me, Miu. 122 00:19:05,166 --> 00:19:07,291 If you sleep next to me tonight. 123 00:19:26,625 --> 00:19:28,625 [sizzling] 124 00:22:35,958 --> 00:22:36,791 [grunts] 125 00:22:43,416 --> 00:22:44,333 [grunts] 126 00:23:01,250 --> 00:23:02,250 [gasps] 127 00:23:08,750 --> 00:23:10,333 [stifled breathing] 128 00:23:20,375 --> 00:23:22,125 [grunts, exhales] 129 00:23:26,708 --> 00:23:28,083 You've been a bad boy. 130 00:23:38,041 --> 00:23:39,375 She's not just one. 131 00:23:44,375 --> 00:23:45,291 She's many. 132 00:24:28,875 --> 00:24:30,333 Should we close our eyes? 133 00:24:34,416 --> 00:24:35,791 You have to close yours. 134 00:24:47,083 --> 00:24:48,250 I'll watch over you. 135 00:25:01,916 --> 00:25:03,958 [breathes deeply] 136 00:25:05,166 --> 00:25:08,166 I can already tell I'm going to sleep like a baby. 137 00:25:15,375 --> 00:25:17,375 [thunderclap, rumbling] 138 00:26:15,416 --> 00:26:17,416 [sombre music plays] 139 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 [metallic tinkering] 140 00:26:48,875 --> 00:26:49,875 I'm bleeding. 141 00:26:55,166 --> 00:26:56,083 Can I see? 142 00:27:43,416 --> 00:27:45,416 [music fades] 143 00:28:22,583 --> 00:28:24,583 [disconcerting music plays] 144 00:28:41,625 --> 00:28:43,625 [disconcerting music continues] 145 00:29:26,250 --> 00:29:28,250 [disconcerting music plays] 146 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Miu. 147 00:29:41,166 --> 00:29:42,875 You didn't just heal my heart. 148 00:29:46,375 --> 00:29:47,750 But both our hearts. 149 00:29:50,666 --> 00:29:51,791 You've connected us. 150 00:30:01,583 --> 00:30:02,916 We're in love, Miu. 151 00:30:13,000 --> 00:30:13,916 Marry me. 152 00:30:25,958 --> 00:30:26,791 No. 153 00:30:33,291 --> 00:30:35,666 You'll never get rid of me, my love. 154 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 I've never met a girl as brave as you. 155 00:30:46,833 --> 00:30:48,166 I want only you. 156 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Do you understand what that means? 157 00:30:53,625 --> 00:30:55,958 I want only you and nothing else. 158 00:30:59,041 --> 00:31:00,625 If I cannot have you, 159 00:31:02,416 --> 00:31:06,458 I'll kill you, Ai, and Mor Hulda. 160 00:31:18,541 --> 00:31:21,125 First, I'll crush your tiny little hands. 161 00:31:21,208 --> 00:31:24,625 [inhales] Then, I'll crush your tiny little feet. 162 00:31:24,708 --> 00:31:27,250 [breathing heavily] 163 00:31:27,333 --> 00:31:29,458 Then, I'll crush your little doll head. 164 00:31:30,333 --> 00:31:31,875 So no one will love you. 165 00:31:32,750 --> 00:31:34,458 So no one will know you. 166 00:33:56,708 --> 00:33:57,708 [Miu choking] 167 00:34:40,083 --> 00:34:42,083 [sombre music plays] 168 00:36:22,666 --> 00:36:24,625 [music fades] 169 00:36:40,750 --> 00:36:41,708 [thuds] 170 00:37:15,083 --> 00:37:17,083 [disconcerting music plays] 171 00:37:51,125 --> 00:37:53,125 [music increases in tempo] 172 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 [music fades] 173 00:39:10,750 --> 00:39:12,750 [wind blowing] 174 00:39:40,291 --> 00:39:42,291 [leaves crunching] 175 00:40:30,750 --> 00:40:32,208 We have been waiting for you. 176 00:41:38,625 --> 00:41:40,625 [leaves crunching] 177 00:43:55,750 --> 00:43:57,750 [leaves crunching] 178 00:44:29,750 --> 00:44:31,750 [haunting music plays] 179 00:46:48,250 --> 00:46:50,250 [disconcerting music plays] 180 00:47:05,125 --> 00:47:08,541 -[roaring] -[metallic ringing] 181 00:47:16,666 --> 00:47:18,666 -[roaring continues] -[metallic ringing continues] 182 00:47:27,291 --> 00:47:30,291 -[metallic ringing intensifies] -[roaring continues] 183 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 [ringing stops] 184 00:47:53,291 --> 00:47:54,291 [roaring fades] 185 00:47:55,666 --> 00:48:00,666 [siren wailing, beeping] 186 00:48:06,583 --> 00:48:07,583 [laptop ringing] 187 00:48:12,500 --> 00:48:13,333 [call connects] 188 00:48:14,666 --> 00:48:15,833 [in Japanese] Miroslav. 189 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 What's going on? How's the situation up north? 190 00:48:21,416 --> 00:48:23,791 [in English] I'm calling to ask for your advice. 191 00:48:25,708 --> 00:48:27,875 I feel my life is in danger. 192 00:48:29,000 --> 00:48:29,916 [Hideo] Oh. 193 00:48:31,583 --> 00:48:33,750 Miu is here up in the North. 194 00:48:35,458 --> 00:48:36,291 Hmm. 195 00:48:36,916 --> 00:48:37,875 [in Japanese] I see. 196 00:48:39,416 --> 00:48:43,166 [in English] She already exterminated quite a few people. 197 00:48:43,791 --> 00:48:46,708 Among them, my dear friend Dusan. Remember him? 198 00:48:48,666 --> 00:48:51,708 [in English] Well… [in Japanese] I'm sorry to hear that. 199 00:48:53,791 --> 00:48:57,250 Not all spirits serve the same souls. 200 00:48:59,583 --> 00:49:01,750 I like Miu's energy. 201 00:49:02,875 --> 00:49:04,916 Still, I hope 202 00:49:05,500 --> 00:49:08,125 that you outlive her. 203 00:49:09,375 --> 00:49:10,208 Now… 204 00:49:11,416 --> 00:49:14,083 I will give you some advice on how to survive. 205 00:49:16,416 --> 00:49:17,583 [in English] Thank you. 206 00:49:22,791 --> 00:49:23,875 [grunts] 207 00:49:25,916 --> 00:49:28,291 -[in Japanese] There's only one answer. -[sighs] 208 00:49:30,875 --> 00:49:32,750 You have to go see the Giants. 209 00:49:35,291 --> 00:49:36,125 Oh. 210 00:49:38,000 --> 00:49:39,500 [in English] Are you sure about that? 211 00:49:42,708 --> 00:49:45,541 [in Japanese] Only the Giants will be able to fight Miu. 212 00:49:47,166 --> 00:49:48,333 That's all you can do. 213 00:49:53,958 --> 00:49:54,875 So, be careful. 214 00:49:55,916 --> 00:49:56,875 [chuckles] 215 00:49:58,083 --> 00:49:58,916 [in English] Yeah. 216 00:50:00,708 --> 00:50:02,375 [in Japanese] Off to the Giants! 217 00:50:03,750 --> 00:50:06,375 ♪ I'm back! Ow! ♪ 218 00:50:28,625 --> 00:50:32,458 ♪ East side, west side Livin' on the best side ♪ 219 00:50:32,541 --> 00:50:34,791 ♪ Doesn't mean you can't come with ♪ 220 00:50:35,708 --> 00:50:40,333 ♪ From the north, the south Whatever you're about ♪ 221 00:50:40,416 --> 00:50:43,875 ♪ I'll give you a guarantee You still got more to give ♪ 222 00:50:43,958 --> 00:50:47,875 ♪ Twenty-five years Doesn't make a lot of sense ♪ 223 00:50:47,958 --> 00:50:51,666 ♪ If you're not out there rockin' You're just sittin' on the fence ♪ 224 00:50:51,750 --> 00:50:55,791 ♪ Throw away the pills You won't need 'em any more ♪ 225 00:50:56,208 --> 00:50:59,083 ♪ The limousine is waitin' at your door ♪ 226 00:50:59,166 --> 00:51:00,416 ♪ Let's go back ♪ 227 00:51:01,041 --> 00:51:03,041 -♪ Let's go back ♪ -♪ Oh, yeah ♪ 228 00:51:03,125 --> 00:51:07,041 ♪ We'll do the forty-acre line When we all go back to the drive ♪ 229 00:51:07,125 --> 00:51:11,000 ♪ Let's go back Let's go back, yeah ♪ 230 00:51:11,083 --> 00:51:16,041 ♪ Take a roller coaster ride And we'll all go back to the drive ♪ 231 00:51:16,125 --> 00:51:17,000 ♪ Yeah ♪ 232 00:51:23,041 --> 00:51:26,833 ♪ The glitter, the glamour The way we made it look ♪ 233 00:51:26,916 --> 00:51:29,666 ♪ And then we learned To use it like a hook ♪ 234 00:51:30,416 --> 00:51:34,958 ♪ And it was so true, me and you We had never looked better ♪ 235 00:51:35,041 --> 00:51:37,291 ♪ We had every little thing it took ♪ 236 00:51:37,375 --> 00:51:38,250 ♪ Yeah ♪ 237 00:51:39,125 --> 00:51:42,666 ♪ Precious metal dripping off our walls ♪ 238 00:51:43,000 --> 00:51:46,791 ♪ Magazines whose stories Made it crystal clear ♪ 239 00:51:46,958 --> 00:51:50,750 ♪ Well, that's good But we always wanted more ♪ 240 00:51:50,833 --> 00:51:53,666 ♪ The limousine is waitin' at your door ♪ 241 00:51:53,750 --> 00:51:55,083 ♪ Let's go back ♪ 242 00:51:55,666 --> 00:51:57,541 -♪ Let's go back ♪ -♪ Oh, yeah ♪ 243 00:51:57,625 --> 00:51:59,875 ♪ We'll do the forty-acre line… ♪