1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:14,875 --> 00:01:15,791
Нікласе?
3
00:01:22,625 --> 00:01:26,458
Агов? Нікласе?
4
00:01:47,541 --> 00:01:48,708
Ти досі мисливець?
5
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
Так.
6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
І ти вполюєш будь-що?
7
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
Голод терзає замок.
8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Моя сестра встала й прагне поживи.
9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Ти її чуєш, чи не так?
10
00:02:24,125 --> 00:02:27,250
Дуже важливо, щоб вона відновила сили.
11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
У неї попереду важливе завдання.
12
00:02:33,958 --> 00:02:35,333
Я зроблю для тебе будь-що.
13
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
Я століттями служив вашому роду.
14
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
Особливо в кризові часи.
15
00:02:48,208 --> 00:02:52,000
Якщо дозволиш спитати,
навіщо ти розбудив сестру?
16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Вона має знайти одну дівчину.
17
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
Нещасливе кохання?
18
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
Ні.
19
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
Знаєш…
20
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
Я не лише гарно полюю.
Я ще й умію слухати.
21
00:03:19,750 --> 00:03:23,291
Просто якнайшвидше
знайди для моєї сестри їжу.
22
00:03:56,666 --> 00:03:57,500
Міу.
23
00:04:00,291 --> 00:04:04,333
Мені здається, що це сон.
24
00:04:09,666 --> 00:04:11,250
Прошу, скажи це ще раз.
25
00:04:13,500 --> 00:04:14,708
Що сьогодні станеться?
26
00:04:19,416 --> 00:04:21,875
Я зробила велику послугу пану Чану.
27
00:04:30,875 --> 00:04:36,333
За цю послугу… тобі повернуть Ай.
28
00:04:45,958 --> 00:04:49,916
Ай повернеться зі мною додому… сьогодні?
29
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
Так.
30
00:05:03,375 --> 00:05:04,291
І залишиться?
31
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Так.
32
00:05:11,958 --> 00:05:13,166
Назавжди?
33
00:05:17,041 --> 00:05:18,375
Можливо, не назавжди.
34
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Але пан Чан більше її не забере.
35
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
Моя донька повернеться додому!
36
00:06:59,875 --> 00:07:05,541
Так, але це паскудство,
коли вона не дотримується…
37
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
Результат на 180% перевищує еталонний.
38
00:07:09,583 --> 00:07:12,041
Тож прошу, скажи всій команді,
39
00:07:12,125 --> 00:07:15,208
що ми встановимо показники,
виходячи з унікальних точок продажів,
40
00:07:15,291 --> 00:07:16,958
запустимо канали спліт-тестування.
41
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
І якщо справа
в його вертикальних форматах,
42
00:07:19,291 --> 00:07:20,958
тоді робитимемо все вертикально.
43
00:07:22,041 --> 00:07:24,666
Так. Але тоді, трясця,
кардинально зміни бачення.
44
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Так, знаю.
45
00:08:59,958 --> 00:09:00,875
Ви прийшли.
46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
Шеф на зустрічі.
47
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
Зачекайте он там.
48
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Ми малюємо.
49
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
Ай малює квіти.
50
00:11:10,041 --> 00:11:11,208
Вона така талановита.
51
00:11:14,541 --> 00:11:15,875
Покажеш їм свій малюнок?
52
00:11:23,666 --> 00:11:26,750
Яка краса. Ти так гарно намалювала.
53
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
Що скажеш, Міу?
54
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
Завершуємо нашу угоду?
55
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Я намалював маму Ай.
56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Матінку Гульду.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Упізнаєш себе?
58
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
А ви добре вмієте жартувати.
59
00:12:30,291 --> 00:12:32,166
Ти й гадки не маєш, що я вмію.
60
00:13:12,541 --> 00:13:16,375
Міу, ти хочеш завершити угоду.
61
00:13:17,916 --> 00:13:18,750
Це справедливо.
62
00:13:20,833 --> 00:13:25,541
Я дав тобі складне завдання,
і ти з ним упоралася.
63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Гадаєш, мені легко дотриматися
моєї частини угоди?
64
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
Адже те, що я зараз зроблю,
для мене важче, ніж убити людину.
65
00:13:42,541 --> 00:13:45,083
Ай — не просто дівчинка, яку я викрав.
66
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
Ай — моя донька.
67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Прощавай, моя люба.
68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
А ти не підеш?
69
00:16:01,375 --> 00:16:02,833
Я ще побачу тебе?
70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Ми більше не побачимося.
71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
Спитай себе, чому матінка Гульда
ніколи не казала, що я батько Ай?
72
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
Я можу відповісти.
73
00:17:36,541 --> 00:17:41,500
Вона хотіла, щоб ти подумала,
що вона беззахисна, невинна матір,
74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
чию єдину дитину викрав злий бандит.
75
00:17:52,291 --> 00:17:54,250
Вона народила від мене дитину.
76
00:17:54,958 --> 00:17:56,916
Хоча я не хотів мати з нею дітей.
77
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Спершу вкрала моє сім'я,
78
00:18:02,458 --> 00:18:03,500
потім мою кров,
79
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
і зробила це все, присягаючись у коханні.
80
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
Вона мов та зміюка.
81
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
Тоді навіщо ти уклав зі мною угоду?
82
00:18:30,333 --> 00:18:32,250
Бо ти зцілила мою голову.
83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Чи можеш ти зцілити моє серце?
84
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Я кохав багатьох жінок.
85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Колись я був сповнений надій.
86
00:18:46,333 --> 00:18:51,041
Та мене постійно залишали,
зраджували й забували.
87
00:18:52,833 --> 00:18:54,875
Я більше не наважуюсь кохати.
88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Я не можу навіть спати поруч із жінкою.
89
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Та сподіваюся, ти зцілиш мене, Міу,
90
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
якщо проведеш цю ніч поруч зі мною.
91
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Ти був нечемним хлопчиком.
92
00:23:38,125 --> 00:23:39,166
Вона не сама.
93
00:23:44,416 --> 00:23:45,458
Їх багато.
94
00:24:29,000 --> 00:24:30,333
Нам треба заплющити очі?
95
00:24:34,541 --> 00:24:36,083
Тобі треба заплющити.
96
00:24:47,166 --> 00:24:48,375
Я стерегтиму тебе.
97
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
Я вже відчуваю, що спатиму, як дитя.
98
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
У мене кров.
99
00:26:55,208 --> 00:26:56,250
Можна подивитися?
100
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
Міу.
101
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Ти зцілила не лише моє серце…
102
00:29:46,416 --> 00:29:47,791
Ти зцілила наші серця.
103
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
Ти поєднала нас.
104
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Ми кохаємо одне одного, Міу.
105
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
Стань моєю дружиною.
106
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
Ні.
107
00:30:33,291 --> 00:30:36,166
Ти ніколи не позбудешся мене, кохана.
108
00:30:38,416 --> 00:30:41,083
Я ще не зустрічав
такої відважної дівчини, як ти.
109
00:30:46,791 --> 00:30:48,208
Я хочу тільки тебе.
110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
Ти розумієш, що це означає?
111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Я хочу тільки тебе, більше нікого.
112
00:30:59,208 --> 00:31:00,791
Якщо не отримаю тебе,
113
00:31:02,416 --> 00:31:06,750
то вб'ю тебе, Ай і матінку Гульду.
114
00:31:18,458 --> 00:31:21,666
Спершу я розчавлю твої тендітні рученята.
115
00:31:21,750 --> 00:31:24,708
Потім я розчавлю твої тендітні ноженята.
116
00:31:27,125 --> 00:31:31,791
Потім я розчавлю твоє лялькове личко,
щоб тебе ніхто не покохав.
117
00:31:32,833 --> 00:31:34,500
Щоб тебе не могли впізнати.
118
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
Ми чекали на тебе.
119
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
Мирославе, що сталося?
Як там справи на півночі?
120
00:48:21,416 --> 00:48:23,833
Телефоную, щоб попросити про пораду.
121
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Відчуваю, що моє життя в небезпеці.
122
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
Міу тут, на півночі.
123
00:48:37,041 --> 00:48:37,958
Зрозуміло.
124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Вона вже ліквідувала кількох людей.
125
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
Серед них мого вірного друга Душана.
Пам'ятаєш його?
126
00:48:48,708 --> 00:48:51,791
Ну… мені прикро це чути.
127
00:48:53,750 --> 00:48:57,416
Не всі духи служать одним душам.
128
00:48:59,666 --> 00:49:01,791
Мені подобається енергія Міу.
129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
Проте я сподіваюся, що ти переживеш її.
130
00:49:09,500 --> 00:49:14,125
Хочу дати тобі пораду, як уціліти.
131
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
Дякую.
132
00:49:26,000 --> 00:49:27,166
Є лише один варіант.
133
00:49:30,916 --> 00:49:32,791
Ти мусиш зустрітися з Велетами.
134
00:49:38,041 --> 00:49:39,500
Ти впевнений?
135
00:49:42,750 --> 00:49:45,125
Лише Велети зможуть побороти Міу.
136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
Це твій єдиний вихід.
137
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
Тому будь обережний.
138
00:49:58,166 --> 00:49:59,083
Так.
139
00:50:00,750 --> 00:50:02,333
Вирушай до Велетів!
140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька