1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 Нікласе? 3 00:01:22,625 --> 00:01:26,458 Агов? Нікласе? 4 00:01:47,541 --> 00:01:48,708 Ти досі мисливець? 5 00:01:50,708 --> 00:01:51,541 Так. 6 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 І ти вполюєш будь-що? 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Голод терзає замок. 8 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Моя сестра встала й прагне поживи. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 Ти її чуєш, чи не так? 10 00:02:24,125 --> 00:02:27,250 Дуже важливо, щоб вона відновила сили. 11 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 У неї попереду важливе завдання. 12 00:02:33,958 --> 00:02:35,333 Я зроблю для тебе будь-що. 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Я століттями служив вашому роду. 14 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Особливо в кризові часи. 15 00:02:48,208 --> 00:02:52,000 Якщо дозволиш спитати, навіщо ти розбудив сестру? 16 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Вона має знайти одну дівчину. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 Нещасливе кохання? 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,125 Ні. 19 00:03:09,958 --> 00:03:10,791 Знаєш… 20 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 Я не лише гарно полюю. Я ще й умію слухати. 21 00:03:19,750 --> 00:03:23,291 Просто якнайшвидше знайди для моєї сестри їжу. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,500 Міу. 23 00:04:00,291 --> 00:04:04,333 Мені здається, що це сон. 24 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 Прошу, скажи це ще раз. 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,708 Що сьогодні станеться? 26 00:04:19,416 --> 00:04:21,875 Я зробила велику послугу пану Чану. 27 00:04:30,875 --> 00:04:36,333 За цю послугу… тобі повернуть Ай. 28 00:04:45,958 --> 00:04:49,916 Ай повернеться зі мною додому… сьогодні? 29 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Так. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,291 І залишиться? 31 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Так. 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,166 Назавжди? 33 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Можливо, не назавжди. 34 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 Але пан Чан більше її не забере. 35 00:05:36,125 --> 00:05:38,083 Моя донька повернеться додому! 36 00:06:59,875 --> 00:07:05,541 Так, але це паскудство, коли вона не дотримується… 37 00:07:05,625 --> 00:07:08,083 Результат на 180% перевищує еталонний. 38 00:07:09,583 --> 00:07:12,041 Тож прошу, скажи всій команді, 39 00:07:12,125 --> 00:07:15,208 що ми встановимо показники, виходячи з унікальних точок продажів, 40 00:07:15,291 --> 00:07:16,958 запустимо канали спліт-тестування. 41 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 І якщо справа в його вертикальних форматах, 42 00:07:19,291 --> 00:07:20,958 тоді робитимемо все вертикально. 43 00:07:22,041 --> 00:07:24,666 Так. Але тоді, трясця, кардинально зміни бачення. 44 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Так, знаю. 45 00:08:59,958 --> 00:09:00,875 Ви прийшли. 46 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Шеф на зустрічі. 47 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Зачекайте он там. 48 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Ми малюємо. 49 00:11:05,833 --> 00:11:07,250 Ай малює квіти. 50 00:11:10,041 --> 00:11:11,208 Вона така талановита. 51 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 Покажеш їм свій малюнок? 52 00:11:23,666 --> 00:11:26,750 Яка краса. Ти так гарно намалювала. 53 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 Що скажеш, Міу? 54 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Завершуємо нашу угоду? 55 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 Я намалював маму Ай. 56 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 Матінку Гульду. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Упізнаєш себе? 58 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 А ви добре вмієте жартувати. 59 00:12:30,291 --> 00:12:32,166 Ти й гадки не маєш, що я вмію. 60 00:13:12,541 --> 00:13:16,375 Міу, ти хочеш завершити угоду. 61 00:13:17,916 --> 00:13:18,750 Це справедливо. 62 00:13:20,833 --> 00:13:25,541 Я дав тобі складне завдання, і ти з ним упоралася. 63 00:13:28,708 --> 00:13:31,708 Гадаєш, мені легко дотриматися моєї частини угоди? 64 00:13:33,000 --> 00:13:37,208 Адже те, що я зараз зроблю, для мене важче, ніж убити людину. 65 00:13:42,541 --> 00:13:45,083 Ай — не просто дівчинка, яку я викрав. 66 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Ай — моя донька. 67 00:14:20,833 --> 00:14:22,083 Прощавай, моя люба. 68 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 А ти не підеш? 69 00:16:01,375 --> 00:16:02,833 Я ще побачу тебе? 70 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Ми більше не побачимося. 71 00:17:24,000 --> 00:17:28,250 Спитай себе, чому матінка Гульда ніколи не казала, що я батько Ай? 72 00:17:31,458 --> 00:17:32,875 Я можу відповісти. 73 00:17:36,541 --> 00:17:41,500 Вона хотіла, щоб ти подумала, що вона беззахисна, невинна матір, 74 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 чию єдину дитину викрав злий бандит. 75 00:17:52,291 --> 00:17:54,250 Вона народила від мене дитину. 76 00:17:54,958 --> 00:17:56,916 Хоча я не хотів мати з нею дітей. 77 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Спершу вкрала моє сім'я, 78 00:18:02,458 --> 00:18:03,500 потім мою кров, 79 00:18:04,708 --> 00:18:07,375 і зробила це все, присягаючись у коханні. 80 00:18:10,875 --> 00:18:12,166 Вона мов та зміюка. 81 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Тоді навіщо ти уклав зі мною угоду? 82 00:18:30,333 --> 00:18:32,250 Бо ти зцілила мою голову. 83 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Чи можеш ти зцілити моє серце? 84 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Я кохав багатьох жінок. 85 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Колись я був сповнений надій. 86 00:18:46,333 --> 00:18:51,041 Та мене постійно залишали, зраджували й забували. 87 00:18:52,833 --> 00:18:54,875 Я більше не наважуюсь кохати. 88 00:18:56,416 --> 00:18:58,666 Я не можу навіть спати поруч із жінкою. 89 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Та сподіваюся, ти зцілиш мене, Міу, 90 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 якщо проведеш цю ніч поруч зі мною. 91 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Ти був нечемним хлопчиком. 92 00:23:38,125 --> 00:23:39,166 Вона не сама. 93 00:23:44,416 --> 00:23:45,458 Їх багато. 94 00:24:29,000 --> 00:24:30,333 Нам треба заплющити очі? 95 00:24:34,541 --> 00:24:36,083 Тобі треба заплющити. 96 00:24:47,166 --> 00:24:48,375 Я стерегтиму тебе. 97 00:25:05,166 --> 00:25:08,291 Я вже відчуваю, що спатиму, як дитя. 98 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 У мене кров. 99 00:26:55,208 --> 00:26:56,250 Можна подивитися? 100 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Міу. 101 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 Ти зцілила не лише моє серце… 102 00:29:46,416 --> 00:29:47,791 Ти зцілила наші серця. 103 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 Ти поєднала нас. 104 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Ми кохаємо одне одного, Міу. 105 00:30:13,000 --> 00:30:14,083 Стань моєю дружиною. 106 00:30:25,875 --> 00:30:26,791 Ні. 107 00:30:33,291 --> 00:30:36,166 Ти ніколи не позбудешся мене, кохана. 108 00:30:38,416 --> 00:30:41,083 Я ще не зустрічав такої відважної дівчини, як ти. 109 00:30:46,791 --> 00:30:48,208 Я хочу тільки тебе. 110 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Ти розумієш, що це означає? 111 00:30:53,750 --> 00:30:56,000 Я хочу тільки тебе, більше нікого. 112 00:30:59,208 --> 00:31:00,791 Якщо не отримаю тебе, 113 00:31:02,416 --> 00:31:06,750 то вб'ю тебе, Ай і матінку Гульду. 114 00:31:18,458 --> 00:31:21,666 Спершу я розчавлю твої тендітні рученята. 115 00:31:21,750 --> 00:31:24,708 Потім я розчавлю твої тендітні ноженята. 116 00:31:27,125 --> 00:31:31,791 Потім я розчавлю твоє лялькове личко, щоб тебе ніхто не покохав. 117 00:31:32,833 --> 00:31:34,500 Щоб тебе не могли впізнати. 118 00:40:30,791 --> 00:40:32,333 Ми чекали на тебе. 119 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 Мирославе, що сталося? Як там справи на півночі? 120 00:48:21,416 --> 00:48:23,833 Телефоную, щоб попросити про пораду. 121 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Відчуваю, що моє життя в небезпеці. 122 00:48:31,625 --> 00:48:33,791 Міу тут, на півночі. 123 00:48:37,041 --> 00:48:37,958 Зрозуміло. 124 00:48:39,625 --> 00:48:43,125 Вона вже ліквідувала кількох людей. 125 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Серед них мого вірного друга Душана. Пам'ятаєш його? 126 00:48:48,708 --> 00:48:51,791 Ну… мені прикро це чути. 127 00:48:53,750 --> 00:48:57,416 Не всі духи служать одним душам. 128 00:48:59,666 --> 00:49:01,791 Мені подобається енергія Міу. 129 00:49:02,875 --> 00:49:08,125 Проте я сподіваюся, що ти переживеш її. 130 00:49:09,500 --> 00:49:14,125 Хочу дати тобі пораду, як уціліти. 131 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 Дякую. 132 00:49:26,000 --> 00:49:27,166 Є лише один варіант. 133 00:49:30,916 --> 00:49:32,791 Ти мусиш зустрітися з Велетами. 134 00:49:38,041 --> 00:49:39,500 Ти впевнений? 135 00:49:42,750 --> 00:49:45,125 Лише Велети зможуть побороти Міу. 136 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 Це твій єдиний вихід. 137 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 Тому будь обережний. 138 00:49:58,166 --> 00:49:59,083 Так. 139 00:50:00,750 --> 00:50:02,333 Вирушай до Велетів! 140 00:51:56,166 --> 00:52:01,166 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька