1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 Никлас? 3 00:01:22,625 --> 00:01:26,458 Ау? Никлас? 4 00:01:47,541 --> 00:01:48,708 Ты всё еще охотишься? 5 00:01:50,708 --> 00:01:51,541 Да. 6 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 И убьешь что угодно? 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 В замке всех мучает голод. 8 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Моя сестра очнулась и кричит - требует пищи. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 Ты ее слышишь, да? 10 00:02:24,125 --> 00:02:27,250 Она должна вернуть себе силы. Это важно. 11 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 У нее впереди важная задача. 12 00:02:33,958 --> 00:02:35,333 Я для вас на всё пойду. 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Я служил вашему роду много веков. 14 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Особенно в кризис. 15 00:02:48,208 --> 00:02:52,000 Позволь спросить, зачем ты разбудил сестру? 16 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Она должна найти мне девушку. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 Ты несчастлив в любви? 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,125 Нет. 19 00:03:09,958 --> 00:03:10,791 Знаешь… 20 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 Я не только хороший охотник. Я еще и хороший слушатель. 21 00:03:19,750 --> 00:03:23,291 Просто найди моей сестре пищу как можно скорее. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,500 Миу. 23 00:04:00,291 --> 00:04:04,333 Мне всё кажется, что это сон. 24 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 Прошу, повтори. 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,708 Что будет сегодня? 26 00:04:19,416 --> 00:04:21,875 Я оказала г-ну Чану большую услугу. 27 00:04:30,875 --> 00:04:36,333 Взамен… он вернет тебе Аи. 28 00:04:45,958 --> 00:04:49,916 Аи вернется домой со мной… сегодня? 29 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Да. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,291 И останется? 31 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Да. 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,166 Навсегда? 33 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Может, не навсегда. 34 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 Но г-н Чан больше ее не заберет. 35 00:05:36,125 --> 00:05:38,083 Моя дочь возвращается домой! 36 00:06:59,875 --> 00:07:05,541 Да, но отстойно, когда она не придерживается… 37 00:07:05,625 --> 00:07:08,083 Результат - на 180% лучше эталона. 38 00:07:09,583 --> 00:07:12,041 Так что скажите всей команде, 39 00:07:12,125 --> 00:07:15,208 что мы ставим задачи согласно нашим уникальным предложениям, 40 00:07:15,291 --> 00:07:16,958 и проведите раздельные тесты. 41 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 И если вертикальный формат лучше, 42 00:07:19,291 --> 00:07:20,958 будем делать всё вертикально. 43 00:07:22,041 --> 00:07:24,666 Да. Но тогда разверни телевизор, блин. 44 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Да, знаю. 45 00:08:59,958 --> 00:09:00,875 Вы пришли. 46 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Мой шеф на совещании. 47 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Ждите там. 48 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 Мы рисуем. 49 00:11:05,833 --> 00:11:07,250 Аи рисует цветы. 50 00:11:10,041 --> 00:11:11,208 Она так талантлива. 51 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 Покажешь им свой рисунок? 52 00:11:23,666 --> 00:11:26,750 Такие красивые рисунки! Просто чудесные. 53 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 Что думаешь, Миу? 54 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Завершим нашу сделку? 55 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 Я нарисовал мать Аи. 56 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 Матушку Хульду. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Узнаёшь себя? 58 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 А вы шутник. 59 00:12:30,291 --> 00:12:32,166 Ты не знаешь, что мне удается. 60 00:13:12,541 --> 00:13:16,375 Миу, ты хочешь завершить сделку. 61 00:13:17,916 --> 00:13:18,750 Справедливо. 62 00:13:20,833 --> 00:13:25,541 Я дал тебе серьезное задание, и ты справилась. 63 00:13:28,708 --> 00:13:31,708 Думаешь, мне легко выполнить свою часть сделки? 64 00:13:33,000 --> 00:13:37,208 То, что я сейчас сделаю, для меня труднее, чем убить человека. 65 00:13:42,541 --> 00:13:45,083 Аи - не просто похищенная мной девочка. 66 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Аи - моя дочь. 67 00:14:20,833 --> 00:14:22,083 Прощай, моя дорогая. 68 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Ты не идешь? 69 00:16:01,375 --> 00:16:02,833 Мы с тобой еще увидимся? 70 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Нет, больше не увидимся. 71 00:17:24,000 --> 00:17:28,250 Спроси себя, почему матушка Хульда не сказала тебе, что я отец Аи? 72 00:17:31,458 --> 00:17:32,875 Я могу ответить. 73 00:17:36,541 --> 00:17:41,500 Она хотела, чтобы ты считала ее беззащитной, невинной матерью, 74 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 чью единственную дочь похитил злодей-гангстер. 75 00:17:52,291 --> 00:17:54,250 Правда в том, что она родила от меня. 76 00:17:54,958 --> 00:17:56,916 Хоть я и не хотел от нее ребенка. 77 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Она украла мое семя, 78 00:18:02,458 --> 00:18:03,500 потом мою кровь, 79 00:18:04,708 --> 00:18:07,375 и всё это - с разговорами о любви. 80 00:18:10,875 --> 00:18:12,166 Она змея. 81 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Тогда зачем ты заключил со мной сделку? 82 00:18:30,333 --> 00:18:32,250 Ты исцелила мою голову. 83 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Исцелишь ли ты мое сердце? 84 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 Я любил многих женщин. 85 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Когда-то я был полон надежд. 86 00:18:46,333 --> 00:18:51,041 Но меня постоянно бросали, мне изменяли, меня забывали. 87 00:18:52,833 --> 00:18:54,875 Я больше не смею любить. 88 00:18:56,416 --> 00:18:58,666 Я даже спать рядом с женщиной не могу. 89 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Но, надеюсь, ты исцелишь меня, Миу, 90 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 уснув рядом со мной этой ночью. 91 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Ты плохо себя вёл. 92 00:23:38,125 --> 00:23:39,166 Она не одна. 93 00:23:44,416 --> 00:23:45,458 Она легион. 94 00:24:29,000 --> 00:24:30,333 Закроем глаза? 95 00:24:34,541 --> 00:24:36,083 Закрой ты глаза. 96 00:24:47,166 --> 00:24:48,375 Я буду охранять тебя. 97 00:25:05,166 --> 00:25:08,291 Я уже чувствую, что буду спать как младенец. 98 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 У меня кровь. 99 00:26:55,208 --> 00:26:56,250 Можно посмотреть? 100 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Миу. 101 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 Ты исцелила не только мое сердце… 102 00:29:46,416 --> 00:29:47,791 А оба наших сердца. 103 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 Ты связала нас. 104 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Мы любим друг друга, Миу. 105 00:30:13,000 --> 00:30:14,083 Выходи за меня. 106 00:30:25,875 --> 00:30:26,791 Нет. 107 00:30:33,291 --> 00:30:36,166 Ты не избавишься от меня, любимая. 108 00:30:38,416 --> 00:30:41,083 Я не встречал такой смелой девушки, как ты. 109 00:30:46,791 --> 00:30:48,208 Я хочу только тебя. 110 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Ты понимаешь, что это значит? 111 00:30:53,750 --> 00:30:56,000 Я хочу только тебя, больше ничего. 112 00:30:59,208 --> 00:31:00,791 Если я не могу заполучить тебя - 113 00:31:02,416 --> 00:31:06,750 я убью тебя, Аи и матушку Хульду. 114 00:31:18,458 --> 00:31:21,666 Сначала я раздавлю твои крошечные ручки. 115 00:31:21,750 --> 00:31:24,708 Потом - твои крошечные ножки. 116 00:31:27,125 --> 00:31:31,791 Потом - твое кукольное личико, чтобы никто не полюбил тебя. 117 00:31:32,833 --> 00:31:34,500 Чтобы никто не узнал тебя. 118 00:40:30,791 --> 00:40:32,333 Мы ждали тебя. 119 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 Мирослав, что происходит? Какова ситуация на севере? 120 00:48:21,416 --> 00:48:23,833 Я звоню просить у вас совета. 121 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Моя жизнь в опасности, я чувствую. 122 00:48:31,625 --> 00:48:33,791 Миу здесь, на севере. 123 00:48:37,041 --> 00:48:37,958 Понимаю. 124 00:48:39,625 --> 00:48:43,125 Она уже убила многих. 125 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 В том числе моего дорогого друга Душана. Помните его? 126 00:48:48,708 --> 00:48:51,791 Что ж… мне очень жаль это слышать. 127 00:48:53,750 --> 00:48:57,416 Не все духи служат одним и тем же душам. 128 00:48:59,666 --> 00:49:01,791 Мне нравится энергия Миу. 129 00:49:02,875 --> 00:49:08,125 Но я всё же надеюсь, что ты проживешь дольше нее. 130 00:49:09,500 --> 00:49:14,125 Я хочу дать тебе совет о том, как выжить. 131 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 Спасибо. 132 00:49:26,000 --> 00:49:27,166 Есть только один ответ. 133 00:49:30,916 --> 00:49:32,791 Ты должен пойти к великанам. 134 00:49:38,041 --> 00:49:39,500 Вы в этом уверены? 135 00:49:42,750 --> 00:49:45,125 Только великаны смогут бороться с Миу. 136 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 У тебя один выход. 137 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 И будь осторожен. 138 00:49:58,166 --> 00:49:59,083 Да. 139 00:50:00,750 --> 00:50:02,333 Вперед, к великанам! 140 00:51:56,166 --> 00:52:01,166 Перевод субтитров: Анастасия Страту