1 00:00:06,333 --> 00:00:09,541 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:14,875 --> 00:01:15,791 Nicklas ? 3 00:01:22,625 --> 00:01:26,458 Ohé ! Nicklas ! 4 00:01:47,541 --> 00:01:48,708 Chasses-tu toujours ? 5 00:01:50,708 --> 00:01:51,541 Oui. 6 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 Chasserais-tu un homme ? 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 La faim nous tourmente. 8 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Ma sœur est réveillée et crie famine. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 Tu l'entends, n'est-ce pas ? 10 00:02:24,125 --> 00:02:27,250 Il est primordial qu'elle retrouve ses forces. 11 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Une tâche majeure l'attend. 12 00:02:33,958 --> 00:02:35,333 Je ferais tout pour vous. 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,750 Je vous sers depuis des siècles. 14 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Sans faille. 15 00:02:48,208 --> 00:02:52,000 Si je puis me permettre, pourquoi avez-vous réveillé votre sœur ? 16 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Je cherche une fille. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,708 Malheureux en amour ? 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,125 Non. 19 00:03:09,958 --> 00:03:10,791 Vous savez, 20 00:03:11,666 --> 00:03:15,375 en plus d'être bon chasseur, je suis bon confident. 21 00:03:19,750 --> 00:03:23,291 Contente-toi de lui trouver à manger. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,500 Miu. 23 00:04:00,291 --> 00:04:04,333 J'ai l'impression que tout ceci est un rêve. 24 00:04:09,666 --> 00:04:11,250 Redis-le-moi : 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,708 qu'as-tu fait ? 26 00:04:19,416 --> 00:04:21,875 J'ai rendu service à M. Chiang. 27 00:04:30,875 --> 00:04:36,333 En contrepartie, il a accepté de te rendre Ai. 28 00:04:45,958 --> 00:04:49,916 Je vais retrouver Ai ? Aujourd'hui ? 29 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Oui. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,291 Vraiment ? 31 00:05:06,791 --> 00:05:07,625 Oui. 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,166 Pour toujours ? 33 00:05:17,041 --> 00:05:18,375 Peut-être pas, 34 00:05:22,625 --> 00:05:24,708 mais M. Chiang ne la reprendra pas. 35 00:05:36,125 --> 00:05:38,083 Je vais revoir ma fille ! 36 00:07:09,583 --> 00:07:12,041 Rappelle à l'équipe 37 00:07:12,125 --> 00:07:15,208 qu'on base toujours nos décisions 38 00:07:15,291 --> 00:07:16,958 sur des tests A/B. 39 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Si ça marche mieux en vertical, 40 00:07:19,291 --> 00:07:20,958 on fera tout en vertical. 41 00:07:22,041 --> 00:07:24,666 Oui. Tourne la putain de télé. 42 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Je sais. 43 00:08:59,958 --> 00:09:00,875 Vous voilà. 44 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Le boss est occupé. 45 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Attendez à l'intérieur. 46 00:11:01,208 --> 00:11:02,833 On fait des dessins. 47 00:11:05,833 --> 00:11:07,250 Ai dessine des fleurs. 48 00:11:10,041 --> 00:11:11,208 Elle est douée. 49 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 Montre-leur ton dessin. 50 00:11:23,666 --> 00:11:26,750 Il est vraiment très beau. C'est magnifique. 51 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 Qu'en penses-tu, Miu ? 52 00:11:41,500 --> 00:11:43,625 Est-ce qu'on peut en finir ? 53 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 J'ai dessiné la mère d'Ai : 54 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 "mère Hulda". 55 00:12:08,083 --> 00:12:09,458 Tu te reconnais ? 56 00:12:14,708 --> 00:12:16,333 Tu es toujours aussi drôle. 57 00:12:30,291 --> 00:12:32,166 Tu ne m'as jamais compris. 58 00:13:12,541 --> 00:13:16,375 Miu, tu voulais qu'on en finisse. 59 00:13:17,916 --> 00:13:18,750 Très bien. 60 00:13:20,833 --> 00:13:25,541 Je t'avais donné une tâche difficile à accomplir. 61 00:13:28,708 --> 00:13:31,708 Crois-tu que ma part soit plus simple à honorer ? 62 00:13:33,000 --> 00:13:37,208 Ce que je m'apprête à faire est plus dur que de tuer un homme. 63 00:13:42,541 --> 00:13:45,083 Je n'ai pas enlevé Ai. 64 00:13:47,875 --> 00:13:49,250 Ai est ma fille. 65 00:14:20,833 --> 00:14:22,083 Au revoir, ma chérie. 66 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Tu ne viens pas ? 67 00:16:01,375 --> 00:16:02,833 On se reverra ? 68 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 Tu ne me reverras pas. 69 00:17:24,000 --> 00:17:28,250 À ton avis, pourquoi mère Hulda t'a-t-elle caché que j'étais son père ? 70 00:17:31,458 --> 00:17:32,875 Je vais te le dire. 71 00:17:36,541 --> 00:17:41,500 Elle voulait se faire passer pour une mère sans défense 72 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 dont la fille a été kidnappée par un gangster diabolique. 73 00:17:52,291 --> 00:17:54,250 Elle a eu un enfant avec moi, 74 00:17:54,958 --> 00:17:56,916 sans mon accord. 75 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Elle m'a volé ma semence, 76 00:18:02,458 --> 00:18:03,500 puis mon sang, 77 00:18:04,708 --> 00:18:07,375 tout en prétendant m'aimer. 78 00:18:10,875 --> 00:18:12,166 C'est une vipère. 79 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Pourquoi avez-vous accepté ce marché ? 80 00:18:30,333 --> 00:18:32,250 Parce que tu as guéri ma tête. 81 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Voudrais-tu guérir mon cœur ? 82 00:18:39,291 --> 00:18:41,250 J'ai aimé bien des femmes. 83 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Par pure naïveté. 84 00:18:46,333 --> 00:18:51,041 Mais elle m'ont toutes trompé, oublié et meurtri. 85 00:18:52,833 --> 00:18:54,875 Je n'ose plus aimer. 86 00:18:56,416 --> 00:18:58,666 Ni dormir à côté d'une femme. 87 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Je sais que je pourrais guérir, 88 00:19:05,291 --> 00:19:07,416 si je dors près de toi ce soir. 89 00:23:26,666 --> 00:23:28,250 Tu as été un vilain garçon. 90 00:23:38,125 --> 00:23:39,166 Elle n'est pas une. 91 00:23:44,416 --> 00:23:45,458 Mais multiple. 92 00:24:29,000 --> 00:24:30,333 Tu ne fermes pas les yeux ? 93 00:24:34,541 --> 00:24:36,083 Fermez les vôtres. 94 00:24:47,166 --> 00:24:48,375 Je veillerai sur vous. 95 00:25:05,166 --> 00:25:08,291 Je sais déjà que je vais dormir à poings fermés. 96 00:26:48,875 --> 00:26:50,000 Je saigne. 97 00:26:55,208 --> 00:26:56,250 Je peux voir ? 98 00:29:35,833 --> 00:29:36,666 Miu. 99 00:29:41,416 --> 00:29:43,083 En plus de mon cœur, 100 00:29:46,416 --> 00:29:47,791 tu as guéri le tien. 101 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 Tu nous as joint. 102 00:30:01,583 --> 00:30:03,125 Nous nous aimons, Miu. 103 00:30:13,000 --> 00:30:14,083 Épouse-moi. 104 00:30:25,875 --> 00:30:26,791 Non. 105 00:30:33,291 --> 00:30:36,166 Tu ne te débarrasseras jamais de moi, mon amour. 106 00:30:38,416 --> 00:30:41,083 Je n'avais jamais rencontré de femme comme toi. 107 00:30:46,791 --> 00:30:48,208 Je ne veux que toi. 108 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Tu comprends ? 109 00:30:53,750 --> 00:30:56,000 Il n'y a que toi que je veux. 110 00:30:59,208 --> 00:31:00,791 Si je ne peux pas t'avoir, 111 00:31:02,416 --> 00:31:06,750 je vous tuerai, toi, Ai et mère Hulda. 112 00:31:18,458 --> 00:31:21,666 D'abord, je broierai tes minuscules mains. 113 00:31:21,750 --> 00:31:24,708 Puis, je broierai tes minuscules pieds. 114 00:31:27,125 --> 00:31:31,791 Puis, je broierai ton visage, pour que personne ne puisse t'aimer, 115 00:31:32,833 --> 00:31:34,500 ou te reconnaître. 116 00:40:30,791 --> 00:40:32,333 Nous t'attendions. 117 00:48:14,625 --> 00:48:19,583 Miroslav, que se passe-t-il ? Tout va bien ? 118 00:48:21,416 --> 00:48:23,833 Je t'appelle pour te demander conseil. 119 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Je crois que ma vie est en danger. 120 00:48:31,625 --> 00:48:33,791 Miu est ici, dans le nord. 121 00:48:37,041 --> 00:48:37,958 Je vois. 122 00:48:39,625 --> 00:48:43,125 Elle a déjà tué plusieurs personnes. 123 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Dont mon ami, Dusan. Tu te souviens de lui ? 124 00:48:48,708 --> 00:48:51,791 Eh bien… Je suis navré de l'apprendre. 125 00:48:53,750 --> 00:48:57,416 Tous les esprits ne servent pas les mêmes âmes. 126 00:48:59,666 --> 00:49:01,791 J'aime l'énergie de Miu. 127 00:49:02,875 --> 00:49:08,125 Néanmoins, j'espère que tu vivras plus longtemps qu'elle. 128 00:49:09,500 --> 00:49:14,125 Je vais te dire comment tu pourras survivre. 129 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 Merci. 130 00:49:26,000 --> 00:49:27,166 Tu n'as pas le choix, 131 00:49:30,916 --> 00:49:32,791 tu dois aller voir les Géants. 132 00:49:38,041 --> 00:49:39,500 Tu en es certain ? 133 00:49:42,750 --> 00:49:45,125 Seuls eux pourront t'aider. 134 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 Personne d'autre. 135 00:49:54,000 --> 00:49:55,083 Sois prudent. 136 00:49:58,166 --> 00:49:59,083 Oui. 137 00:50:00,750 --> 00:50:02,333 Pars trouver les Géants ! 138 00:51:56,166 --> 00:52:01,166 Sous-titres : Audrey Smondack