1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 ‏"NETFLIX تقدّم" 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 ‏مرحبًا؟ 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 ‏أنا "داني". 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 ‏قابليني في البهو. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 ‏الآن؟ 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 ‏المدينة مشتعلة يا "ميّو". 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 ‏حسنًا. أنا قادمة. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 ‏اجلسي. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 ‏لا تنظري إلى أحد إطلاقًا. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 ‏نشبت حرب يا "ميّو". 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 ‏حرب عصابات. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 ‏حسنًا. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 ‏من المهم جدًا أن تبقي إلى جانبي ‏من الآن فصاعدًا. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 ‏ويجب التركيز إلى أقصى حد. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 ‏عليك الالتزام كليًا الآن. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 ‏الوضع متأزم، والمدينة بأكملها مشتعلة. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 ‏عليك أن تعرفي إلى أي جانب تنتمين. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 ‏إن اكتشفت أنك لست إلى جانبنا… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 ‏فاعلمي 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 ‏أنها ستكون نهايتك. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 ‏تعتقدين على الأرجح أننا صديقان، ‏ونحن كذلك فعلًا. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 ‏ولكن في أوضاع كهذه… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 ‏لا تُوجد أي رحمة. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 ‏لا وقت لدينا للمخادعين. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 ‏لذا من المهم أن تصغي جيّدًا. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 ‏إنني أصغي. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 ‏جيّد. لنذهب. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 ‏إلى أين؟ 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 ‏المكان هناك. انتظري هنا. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 ‏كيف الحال يا "داني"؟ ‏أتحافظ على رباطة جأشك؟ 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 ‏دائمًا. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 ‏ثمة حرب مشتعلة. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 ‏كنا نتوقعها، 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 ‏ولكن الأمور لا تتطور دائمًا كما نظن. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 ‏"داني"، هل تحاول الإظهار للجميع ‏أنك رجل عصابات؟ 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 ‏ماذا تعني؟ 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 ‏سترتك. لا يمكنك ارتداؤها، اخلعها. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 ‏إنها تلفت الأنظار كثيرًا. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 ‏دعني أريك شيئًا. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 ‏نعرف من نكون، وما نمثّله، 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 ‏ونعرف إلى أي حد سنذهب. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 ‏هكذا تحافظ على رباطة جأشك. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 ‏مفهوم؟ 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 ‏نعم. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 ‏هذه ثمانية كيلوغرامات. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 ‏أيمكنك التعامل مع هذه الكمية؟ يجب إخفاؤها. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 ‏بوسعي ذلك. لا يُوجد أي عائق. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 ‏خذ الحقيبة. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 ‏- سأرسل لك العنوان، اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 ‏أحضرت مساعدتي معي. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 ‏تأكد من أنها مسلحة. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 ‏سأتأكد من ذلك. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 ‏لا مجال للخطأ. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 ‏إلى أين سنذهب؟ 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 ‏سنحصل لك على واحد من هذه. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 ‏هل قتلت أحدًا يومًا؟ 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 ‏هل قتلت أحدًا؟ بالطبع. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 ‏هل تظنين أنها أول حرب أخوضها؟ 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 ‏أنا بلا رحمة في أوضاع كهذه. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 ‏لا أبالي إطلاقًا. لا أعتبر الناس بشرًا. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 ‏إنهم كالنمل. إن كان موتهم ضروريًا، فليكن! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 ‏سأقتل عائلاتهم. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 ‏لا أحد سيعبث معنا. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 ‏تعال. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 ‏لا أدري يا أخي. الخوف يتملكني، وأعصابي… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 ‏"دوسان"، لم يعد عمري يسمح لي بهذا. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 ‏مساء الخير أيها السيدان. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 ‏لا ضرورة للأسلحة. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 ‏نحن هنا للتحدث إلى "ميروسلاف". 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 ‏"دوسان"، مهلًا. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 ‏أهلًا وسهلًا بكما. ماذا يدور في ذهنكما؟ 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 ‏فقدنا واحدًا آخر. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 ‏- واحد آخر؟ ‏- أحد رجالنا! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 ‏حرب العصابات اللعينة؟ 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 ‏كان "داني" أحد أفضل رجالنا. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 ‏هو؟ 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 ‏"داني" الصالح. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 ‏ولكن لدينا مشكلة أكبر. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 ‏كان "داني" مع تلك الفتاة. فتاتك اللعينة. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 ‏وهي اختفت الآن ‏مع ثمانية كيلوغرامات من الكوكايين. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 ‏الكوكايين الذي لنا! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 ‏متى رأيتها آخر مرة؟ 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 ‏البارحة، نامت هنا. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 ‏ماذا إن لم تكن إلى جانبنا؟ 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 ‏يا صديقيّ العزيزين، الزما الهدوء. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 ‏إنه وضع مثير للتوتر، ‏ولكن عليكما التحلي بالهدوء. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 ‏أنت مسؤول عنها الآن. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 ‏لا مانع لديّ. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 ‏هل من أمر آخر يمكننا أن نفعله لأجلكما؟ 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 ‏لا. ولكننا سنعود غدًا. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 ‏حسنًا. إلى اللقاء غدًا. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 ‏كنت محقًا بشأن الفتاة. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 ‏ربما لم تكن فكرة جيدة 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 ‏أن نوظّف فتاة. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 ‏سنفكر مليًا في الأمر في المرة القادمة. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 ‏أفهم ذلك… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 ‏سأتولى مسألة "ميّو" هذه، اتفقنا؟ 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 ‏أنت كفلتها، لذا حريّ بك أن تعالج الوضع. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 ‏نعم. أنت محق. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 ‏نريد الكوكايين الذي لنا. لديك يوم واحد. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 ‏وإلّا ستكون هناك عواقب، لك ولـ"ميّو". 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 ‏لا مراوغة بعد الآن. أنت أحضرتها إلينا. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 ‏كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 ‏علينا أن نتوخى الحذر في هذه الحرب. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 ‏ويؤسفني أنك فقدت رجلك "داني". 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 ‏المدينة بأكملها مشتعلة، هل ترى هذا؟ 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 ‏إن كنت تظن أنها مصادفة 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 ‏فأنت بحكم الميت بحق السماء. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 ‏ألا ترى؟ إنها تخطط لهذا! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 ‏هي التي خططت لهذا! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 ‏لإرباكي، والتسلل إلى حياتي. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 ‏- هذا هو الأمر. ‏- "ميروسلاف"، يا صديقي القديم… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 ‏ليت بإمكاني تهدئتك قليلًا. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 ‏لماذا يجب عليك تهدئتي؟ 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 ‏ليس من الجيّد إقامتها هنا. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 ‏ثمة أمر مريب في ذلك. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 ‏ما هدفها من المجيء هنا؟ 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 ‏السحر على الأرجح. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 ‏السحر لتدمير حياتي وجلب الحظ السيئ لي. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 ‏أرجوك ألّا تبالغ في ردّ فعلك، ‏لا أستطيع الاستماع إلى هذا. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 ‏ما خطبك بحق السماء؟ 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 ‏تذكّر كلّ ما مررنا به في الحياة، أنا وأنت. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 ‏كلّ التحديات التي واجهناها. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 ‏نضالاتنا، وانتصاراتنا. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 ‏أحسنت القول، ولكن… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 ‏من هرب أولًا عند ظهورها؟ 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 ‏لم أرك تهرب قط عند دخول شخص ما. إطلاقًا. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 ‏هذا صحيح. أنت محق. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 ‏هذا ما أقوله لك. ‏ولكن الأمور لا تسير كما تظن. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 ‏الوسائل المعتادة لا تجدي نفعًا. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 ‏لا يمكننا حل المسألة بالطريقة المعتادة. ‏ليس في هذه الحالة. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 ‏أنت محق. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 ‏يمكنني أن أشعر بخوفك. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 ‏كن حذرًا. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 ‏كلّ ما عليها فعله 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 ‏هو توجيه أصابع الاتهام إليك. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 ‏فينتهي أمرك، وتموت. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 ‏إنها تتطلع شوقًا إلى رؤية والدتها. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 ‏قلت لها إن الوقت سيمر بسرعة إن نامت. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 ‏أليس هذا لطيفًا؟ 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 ‏انتظرت طوال سبعة أيام لمقابلتك. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 ‏كنت أتطلع إلى إبرام اتفاقنا. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 ‏هذه حقيبة ثقيلة الوزن. ما يُوجد فيها؟ 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 ‏كوكايين. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 ‏أحضرت إليّ شيئًا فظيعًا كهذا؟ 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 ‏لماذا تعتقدين أنني أريد هذه القذارة؟ 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 ‏محتوى هذه الحقيبة تفوق قيمته ‏المبلغ الذي اتفقنا عليه. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 ‏علينا الآن عقد اتفاق جديد. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 ‏لديّ مهمة جديدة لك إن أردت تحرير "آي". 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 ‏عليك قتل رجل لأجلي. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 ‏ألا تظن أنه يموت ما يكفي من الناس؟ 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 ‏لا. لا يموت ما يكفي. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 ‏وإن أردت عودة "آي" إلى ديارها ووالدتها، 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‏فلا تكثري من الأسئلة. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 ‏وكوني سعيدة لأننا لا نزال نتفاوض. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 ‏هذا هو الرجل. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 ‏اقتليه غدًا عند الفجر. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 ‏هاك. استخدمي هذا. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 ‏لا، شكرًا. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 ‏حقًا؟ كيف ستقتلينه إذًا؟ 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 ‏عليك القيام بذلك كما ينبغي. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 ‏لديّ وسائلي الخاصة. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 ‏أنت حزين. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 ‏نعم. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 ‏ما الذي يؤرقك؟ 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 ‏أريد الانتقام. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 ‏أعرف ذلك الشعور يا أخي العزيز. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 ‏هل تحتاج إليّ؟ 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 ‏نعم. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 ‏رغم أنك روح من عالمين، 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 ‏الحسيّ والروحي، 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 ‏إلّا أنك لا تملك قواي. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 ‏لأنك الآن شبه بشري. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 ‏هي دمرتني. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 ‏دمرت جسدي البشري، وهي تؤرق أفكاري. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 ‏أيمكنك أن تساعديني؟ 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 ‏يمكنني أن أفعل أي شيء. يمكنني تكرار ذلك. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 ‏لقد حان الوقت. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 ‏سأتولى ذلك من الآن فصاعدًا. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 ‏كيف أعيد إحياءك؟ 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 ‏يُوجد… دم والدتنا. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 ‏دم والدتنا؟ 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 ‏دم والدتنا. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 ‏مرحبًا يا "ميّو". 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 ‏انظري، أنا أنتظرك كما ينتظر أب ابنته. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 ‏كان "بياركي" و"بوليكسن" هنا. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 ‏يريدان معرفة مكان حقيبتهما ‏المليئة بالكوكايين. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 ‏أين الحقيبة؟ 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 ‏اختفت. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 ‏نعم، صحيح. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 ‏اختفت. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 ‏لا يمكن أن تختفي، ‏فهي كمية كبيرة من الكوكايين. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 ‏كان عليّ استخدام ذلك لأمر آخر. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 ‏"ميّو"! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 ‏"ميّو"، هل أخذت الكوكايين؟ 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 ‏هل استخدمته أيتها السافلة؟ 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 ‏"ميّو"! تبًا! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 ‏هل تدركين ما تفعلينه بي؟ 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 ‏ما الذي فعلته أنت بي؟ 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 ‏لماذا عدت؟ 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 ‏لأنني كنت بحاجة إلى عمل ومكان للسكن. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 ‏هذا كذب. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 ‏أنت هنا لأنك تريدين الانتقام. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 ‏أريد إصلاح الأمور، بشكل نهائي. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 ‏أخبريني. هل هذا ممكن؟ 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 ‏كيف يُفترض أن يحدث ذلك؟ 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 ‏مهلًا… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 ‏انتظري. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 ‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 ‏أنا أنظر إليك فحسب. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 ‏أنا نادم على الماضي! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 ‏ألا يمكنك أن تري ذلك في عينيّ؟ 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 ‏لا. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 ‏ولكن قلبي مليء بالندم. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 ‏أنا نادم على ذلك. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 ‏أنا خائف. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 ‏أرجوك ألّا تلقي عليّ لعنة! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 ‏أنا نادم على كلّ شيء! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 ‏أنا نادم… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 ‏أنا نادم على كلّ شيء. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 ‏أتوسّل إليك! لا تلعنيني! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 ‏لا تلقي عليّ لعنة! أتوسّل إليك! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 ‏أرجوك. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 ‏أنا آسف على كلّ ما فعلته. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 ‏أنا آسف! أتوسّل إليك! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 ‏لن ألقي عليك لعنة. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 ‏شكرًا. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 ‏أشكرك من كلّ قلبي. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 ‏شكرًا. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 ‏ماذا تتذكر من ماضيّ؟ 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 ‏ماضيك… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 ‏ليس الكثير. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 ‏لا شيء تقريبًا. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 ‏نعم، أتذكّر نقلك. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 ‏طلبوا منّي ذلك. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 ‏نسيت. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 ‏ذاكرتي ضعيفة. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 ‏هذا كذب. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 ‏قل لي ما تعرفه عنّي. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 ‏أنت ظهرت فجأةً. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 ‏كنت طفلة. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 ‏كانت الطيور تحلّق حولك، بانتظار موتك 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 ‏لكي تلتهمك. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 ‏ولكنك لم تموتي. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 ‏كانت بشرتك بيضاء كالثلج. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 ‏كنت باردة جدًا. لم تكوني دافئة كالبشر. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 ‏لم يكن بإمكان أي طفل ‏البقاء حيًا في الثلج هكذا. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 ‏لم نعتقد أنك بشرية. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 ‏ولكن كان بوسعكم ‏أن تعرفوا من مظهري أنني بشرية. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 ‏كانت لديّ ذراعان وساقان. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 ‏أنف وفم. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 ‏كانت هناك امرأة، وقالت لي إنها والدتك. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 ‏ولكنها لم تكن كذلك. كنت أعرفها جيّدًا. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 ‏بدأت بإرضاعك. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 ‏وتسبّب ذلك بموتها. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 ‏لا أعرف ما أنت أو ما بوسعك فعله، 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 ‏ولكن الناس من حولك يموتون. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 ‏إما ذلك أو يحظون بحياة جديدة منك. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 ‏يُقال إنك إن عدت من دون شعرك الطويل، 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 ‏فعلى الجميع أن يخافوا على حياتهم. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 ‏لماذا أنا؟ 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 ‏مجرّد صُدفة. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 ‏يمكنني أن أتغيّر. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 ‏يمكنني أن أتغيّر كليًا. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 ‏أنا "ميّو". 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 ‏لقد مات "دوسان". 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 ‏ترجمة "أندره إلياس"