1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 ‎Alô? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 ‎Danny đây. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 ‎Xuống sảnh gặp tôi. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 ‎Giờ sao? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 ‎Thành phố đang loạn. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 ‎Tôi cần cô giúp. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 ‎Được rồi. Tôi đến liền. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 ‎Ngồi đi. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 ‎Đừng nhìn ai hết. Bất kỳ ai. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 ‎Cuộc chiến đấy. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 ‎Của băng đảng. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 ‎Được rồi. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 ‎Từ giờ, việc cô trung thành ‎và hỗ trợ tôi vô cùng quan trọng. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 ‎Và phải tập trung, tập trung và tập trung. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 ‎Cô phải hết mình. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 ‎Tình hình đang căng và nơi này loạn lắm. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 ‎Cô phải biết mình ở phe nào. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 ‎Nếu tôi biết được cô phản bọn tôi… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 ‎cứ biết là 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 ‎cô tiêu rồi. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 ‎Có thể cô nghĩ ta là bạn, và đúng vậy. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 ‎Nhưng trong tình hình này… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 ‎không có nương tay. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 ‎Không tha cho bọn gian dối. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 ‎Quan trọng là cô lắng nghe. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 ‎Tôi đang nghe. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 ‎Tốt. Đi thôi. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 ‎Đi đâu? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 ‎Ở đằng đó. Đợi ở đây. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 ‎Danny, sao rồi? Thoải mái chứ? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 ‎Luôn thế. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 ‎Có cuộc chiến. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 ‎Ta đã lường trước rồi, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 ‎nhưng nó không như ta nghĩ. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 ‎Danny, cậu đang cố khoe ‎mình là dân xã hội đen à? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 ‎Ý anh là sao? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 ‎Áo khoác của cậu. ‎Cậu không được mặc nó, cởi ra đi. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 ‎Dễ gây chú ý quá. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 ‎Để cho cậu xem. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 ‎Ta biết ta là ai, đại diện cho thứ gì 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 ‎và sẽ đi được đến đâu. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 ‎Biết rõ mới làm tốt. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 ‎Được chứ? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 ‎Ừ. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 ‎Tám cân cocain. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 ‎Cậu xử lý được chứ? Phải giấu cẩn cận. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 ‎Tôi làm được. Chuyện nhỏ. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 ‎Lấy cái túi đi. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 ‎- Tôi sẽ gửi địa chỉ nhé? ‎- Được. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 ‎Tôi có đưa trợ thủ theo. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 ‎Nhớ trang bị vũ khí cho nó. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 ‎Tôi biết rồi. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 ‎Đừng có mắc lỗi. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 ‎Ta đang đi đâu? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 ‎Bọn tôi sẽ cho cô một cây. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 ‎Anh từng giết người chưa? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 ‎Giết người? Tất nhiên rồi. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 ‎Nghĩ lần đầu tôi làm à? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 ‎Tôi rất tàn nhẫn trong việc này. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 ‎Kệ mẹ, tôi không coi chúng là người 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 ‎mà là kiến. Nếu phải chết thì sẽ chết! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 ‎Tôi sẽ giết cả nhà chúng. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 ‎Không ai được chọc phá ta. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 ‎Đi nào. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 ‎Người anh em, tôi không biết nữa. ‎Nỗi sợ hãi làm tôi váng vất và sự lo lắng… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 ‎Dusan, tôi quá già cho việc đó. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 ‎Chào các ông. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 ‎Không cần móc súng ra. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 ‎Bọn tôi đến gặp Miroslav. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 ‎Dusan à. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 ‎Hai cậu được hoan nghênh. ‎Có chuyện gì thế? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 ‎Mới mất thêm một đứa. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 ‎- Thêm? ‎- Một đứa lính! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 ‎Cuộc chiến băng đảng à? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 ‎Nó là một trong số giỏi nhất, Danny. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 ‎Nó sao? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 ‎Danny tài giỏi. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 ‎Nhưng có chuyện lớn hơn. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 ‎Danny đi với con nhỏ đó. ‎Con nhỏ chết tiệt của ông. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 ‎Giờ nó lặn mất cùng tám cân cocain. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 ‎Đồ của bọn này! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 ‎Ông gặp lần cuối lúc nào? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 ‎Hôm qua cô ta còn ngủ ở đây. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 ‎Lỡ nó phản bọn tôi? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 ‎Các bạn, hít một hơi thật sâu nào. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 ‎Tình hình rất căng ‎nhưng mấy cậu phải thả lỏng. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 ‎Ông chịu trách nhiệm đi. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 ‎Không thành vấn đề. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 ‎Bọn tôi giúp được gì ‎cho hai cậu nữa không? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 ‎Không. Nhưng mai bọn tôi sẽ quay lại. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 ‎Được thôi. Hẹn mai gặp lại. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 ‎Cậu đã đúng về cô ta. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 ‎Có lẽ đó không phải là ý hay 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 ‎để đưa theo một cô gái. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 ‎Lần sau chúng ta sẽ xem xét. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 ‎Tôi hiểu là… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 ‎Tôi sẽ lo vụ này, ‎được chứ? Chuyện của Miu. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 ‎Ông bảo đảm cho nó, liệu mà xử lý. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 ‎Ừ. Cậu nói đúng. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 ‎Bọn tôi cần cocain. Ông có một ngày. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 ‎Hoặc sẽ có hậu quả cho ông và Miu. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 ‎Đừng nhiều lời nữa. Ông đã đưa nó đến. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 ‎Phải cẩn thận trong cuộc chiến. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 ‎Và tôi rất tiếc vì cậu đã mất đi Danny. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 ‎Cả thành phố ‎đang loạn lắm, ông thấy không? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 ‎Nếu nghĩ đó là trùng hợp 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 ‎thì ông chẳng biết gì, khốn kiếp. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 ‎Không thấy sao? Cô ta âm mưu vụ này! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 ‎Cô ta đã âm mưu vụ này! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 ‎Để làm tôi rối, ‎để len lỏi vào cuộc sống của tôi. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 ‎- Chính là thế. ‎- Miroslav, ông bạn già… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 ‎Tôi thực sự mong ‎mình có thể giúp ông hạ hỏa một chút. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 ‎Sao phải hạ hỏa tôi? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 ‎Cô ta sống ở đây không hay chút nào. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 ‎Có gì đó rất mờ ám. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 ‎Cô ta đến đây làm gì chứ? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 ‎Có khi là bùa ếm. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 ‎Bùa ếm để hủy hoại đời tôi ‎và khiến tôi gặp xui xẻo. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 ‎Thôi mà, đừng làm quá lên, ‎tôi không nghe nổi. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 ‎Ông bị cái gì vậy? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 ‎Nhớ lại tất thảy mọi việc ‎ông và tôi đã trải qua xem. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 ‎Biết bao nhiêu thử thách. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 ‎Những gian nan. Những thắng lợi của ta. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 ‎Nói thì hay đấy. Nhưng mà… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 ‎Ai đã bỏ chạy trước tiên ‎khi cô ta xuất hiện hả? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 ‎Tôi chưa từng thấy ông bỏ chạy ‎khi có ai đó đến đây. Chưa từng. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 ‎Đúng vậy. Ông nói đúng. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 ‎Đó là ý tôi đang nói. Nhưng nó ‎không xảy ra theo cách ông nghĩ. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 ‎Cách thông thường không ăn thua. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 ‎Ta không thể tối ngày ‎chạy theo xử lý. Không thể nào. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 ‎Ông nói phải. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 ‎Tôi thấy ông sợ hãi. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 ‎Ông cẩn thận đấy. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 ‎Cô ta chỉ cần 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 ‎chĩa ngón tay vào ông 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 ‎là ông đi đời. Chết. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 ‎Con bé đang mong gặp lại mẹ. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 ‎Tôi bảo thời gian ‎sẽ trôi mau hơn nếu nó đi ngủ. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 ‎Dễ thương nhỉ? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 ‎Tôi đã đợi cả tuần dài để gặp cô. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 ‎Tôi đã mong ‎kết thúc thỏa thuận giữa chúng ta. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 ‎Cái túi nặng đấy. Có gì trong đó thế? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 ‎Cocain. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 ‎Cô đem hàng cấm đến à? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 ‎Sao cô nghĩ tôi muốn thứ đó? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 ‎Đồ trong túi ‎còn đắt hơn số tiền ta thỏa thuận. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 ‎Giờ ta phải làm thỏa thuận mới. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 ‎Tôi có việc mới cho cô nếu cô muốn cứu Ai. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 ‎Cô cần giết một người cho tôi. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 ‎Ông thấy người chết chưa đủ sao? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 ‎Không. Chưa đủ đâu. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 ‎Và nếu cô muốn Ai về với mẹ nó 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 ‎thì đừng có hỏi nhiều. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 ‎Hãy mừng là ta vẫn đang thương lượng. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 ‎Đây là tên đó. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 ‎Giết hắn vào rạng sáng mai. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 ‎Đây. Dùng cái này. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 ‎Không, cảm ơn. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 ‎Thật à? Vậy cô giết hắn bằng cách nào? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 ‎Cô phải ra tay cho đàng hoàng đấy. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 ‎Tôi có cách riêng. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 ‎Anh đang buồn. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 ‎Phải. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 ‎Điều gì ám ảnh anh? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 ‎Anh muốn trả thù. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 ‎Em biết cảm giác đó, anh của em. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 ‎Cần em giúp không? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 ‎Ừ. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 ‎Mặc dù là một linh hồn từ hai thế giới, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 ‎thể chất và tâm linh, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 ‎anh không có sức mạnh của em. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 ‎Bởi vì bây giờ anh chỉ là nửa con người. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 ‎Nó đã hủy hoại anh. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 ‎Nó hủy hoại cơ thể con người của anh ‎và nó đang ám ảnh tâm trí anh. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 ‎Giúp anh được chứ? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 ‎Em có thể làm bất kỳ việc gì. ‎Em có thể làm lại. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 ‎Đến lúc rồi. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 ‎Từ giờ em sẽ lo liệu. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 ‎Làm sao hồi sinh em? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 ‎Cần máu… của mẹ. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 ‎Máu của mẹ? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 ‎Máu của mẹ. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 ‎Chào Miu. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 ‎Này, tôi đang đợi cô ‎giống như cha già đợi con gái vậy. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 ‎Bjarke và Polixen đã đến đây. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 ‎Họ muốn biết cái túi cocain ở đâu. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 ‎Cái túi đâu rồi? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 ‎Mất rồi. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 ‎À, phải. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 ‎Mất rồi. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 ‎Đâu thể mất được, ‎có cả đống cocain vậy mà. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 ‎Tôi phải dùng cho việc khác. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 ‎Miu! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 ‎Miu, cô đã dùng nó đúng không? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 ‎Cô đã dùng nó hả, con khốn? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 ‎Miu! Khốn kiếp! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 ‎Có biết cô đã làm gì tôi rồi không? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 ‎Thế ông đã làm gì tôi? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 ‎Tại sao cô lại quay lại? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 ‎Vì tôi cần công việc và một nơi để ở. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 ‎Nói dối. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 ‎Cô đến đây vì cô muốn trả thù. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 ‎Tôi muốn bù đắp, một lần và mãi mãi. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 ‎Nói xem. Có được không? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 ‎Ông bù đắp như thế nào? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 ‎Này… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 ‎Chờ chút. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 ‎Sao cô lại nhìn tôi như thế? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 ‎Tôi nhìn ông thôi mà. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 ‎Tôi hối hận chuyện quá khứ lắm! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 ‎Cô không thấy ‎nỗi ân hận trong mắt tôi sao? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 ‎Không. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 ‎Nhưng lòng tôi vô cùng hối hận. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 ‎Tôi hối hận lắm. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 ‎Tôi sợ. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 ‎Làm ơn đừng nguyền rủa tôi! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 ‎Tôi hối hận tất cả! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 ‎Tôi hối hận… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 ‎Tôi hối hận tất cả mọi chuyện. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 ‎Xin cô! Đừng nguyền của tôi! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 ‎Đừng nguyền của tôi. Tôi van xin cô! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 ‎Làm ơn. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 ‎Tôi xin lỗi về mọi chuyện tôi đã làm. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 ‎Rất xin lỗi! Tôi van xin cô! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 ‎Tôi sẽ không nguyền rủa ông. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 ‎Cảm ơn cô. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 ‎Thật lòng đấy. Cảm ơn cô. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 ‎Cảm ơn. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 ‎Ông nhớ gì về tôi trước đây? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 ‎Cô trước đây… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 ‎Không nhiều. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 ‎Gần như chẳng có gì. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 ‎À, tôi nhớ đã đưa cô đi. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 ‎Họ kêu tôi làm thế. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 ‎Tôi quên mất. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 ‎Trí nhớ của tôi kém lắm. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 ‎Nói dối. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 ‎Nói xem ông biết gì về tôi. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 ‎Cô đột nhiên xuất hiện. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 ‎Lúc đó cô chỉ là một đứa bé. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 ‎Đám kền kền ‎bay vờn phía trên cô chờ cô chết 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 ‎để có thể ăn thịt cô. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 ‎Nhưng cô không chết. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 ‎Da cô trắng bệch như tuyết. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 ‎Cơ thể cô lạnh như đá. ‎Không phải ấm nóng như con người. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 ‎Không đứa trẻ nào có thể ‎sống sót một mình trong tuyết như thế. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 ‎Bọn tôi không tin cô là con người. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 ‎Nhưng nhìn qua thì biết tôi là người. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 ‎Tôi có tay và chân. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 ‎Mũi và miệng. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 ‎Có một người phụ nữ… ‎Bà ta nói mình là mẹ của cô. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 ‎Nhưng không phải. Tôi biết rõ bà ta mà. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 ‎Bà ta bắt đầu cho cô bú sữa. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 ‎Khiến bà ta chết. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 ‎Tôi không biết cô là gì ‎hoặc cô có khả năng làm những gì, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 ‎nhưng mọi người quanh cô đều chết hết. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 ‎Hoặc chết hoặc có được cuộc đời mới từ cô. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 ‎Có lời đồn rằng ‎nếu cô trở lại mà không có mái tóc dài 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 ‎thì mọi người nên lo sợ ‎cho tính mạng của mình. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 ‎Sao lại là tôi? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 ‎Trùng hợp thôi. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 ‎Tôi có thể thay đổi. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 ‎Thay đổi hoàn toàn. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 ‎Miu đây. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 ‎Dusan chết rồi. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 ‎Biên dịch: Annie Kim