1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Алло? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Це Денні. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Зустрінемося в фойє. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Зараз? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 Місто палає, Міу. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Потрібна твоя допомога. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Гаразд. Іду. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Сідай. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Не дивись ні на кого. Зовсім ні на кого. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Іде війна, Міу. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Війна між бандами. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Гаразд. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Дуже важливо, щоб надалі ти трималася мене. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 І не втрачай пильності, ніколи. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Мусиш віддати всю себе. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Напруга не спадає, і все місто у вогні. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Ти мусиш знати, на чиєму ти боці. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Якщо я дізнаюся, що ти не на нашому боці… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 тоді знай — 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 тобі кінець. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Певно, ти думаєш, що ми друзі. Так і є. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Але в таких ситуаціях… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 не очікуй милосердя. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Зі щурами не панькаються. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Тому послухай мене, це важливо. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Я слухаю. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Гаразд. Ходімо. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Куди? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 Це там. Зачекай тут. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Привіт, Денні. Усе в нормі? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Завжди. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Іде війна. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Ми знали, що вона буде, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 але таке неможливо спланувати. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Денні, ти хочеш, щоб усі знали, що ти бандит? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 Ти про що? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Про куртку. Не можна таку носити, зніми її. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Привертає забагато уваги. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Я тобі дещо покажу. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Ми знаємо, хто ми, знаємо, за що стоїмо, 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 і знаємо, як далеко зайдемо. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Тому ми спокійні. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Ясно? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Так. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Тут вісім блоків. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Упораєшся? Їх треба сховати. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Зроблю. Жодних проблем. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Бери сумку. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 -Я надішлю адресу, гаразд? -Добре. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Я взяв із собою свою бійчиню. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Перевір, щоб була озброєна. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Буде зроблено. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Жодних помилок. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Куди ми йдемо? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Візьмемо тобі таке. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Ти колись когось убивав? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Чи я убивав? Звісно, убивав. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Думаєш, це моя перша війна? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Чорт, я кремінь, як до цього доходить. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Мені начхати. Я людей за людей не маю. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Вони кляті мурахи. Як мають здохнути, то нехай! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Я вб'ю їхніх рідних. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 На нас ніхто не наїде. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Ну ж бо. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Брате, я не знаю. Страх живцем мене пожирає, а нерви… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Душане, я застарий для цього. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Добрий вечір, панове. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 У зброї потреби немає. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Ми прийшли говорити з Мирославом. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Душане, агов. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Щиро вітаю. Що скажете? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Ми втратили ще одного. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 -Іще одного? -Бійця! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Клята війна між бандами? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Він був нашим найкращим, Денні. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Його? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Хорошого Денні. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Але в нас серйозніша проблема. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Денні був з дівчиною. Із твоєю клятою дівкою. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 І вона зникла з вісьмома кілограмами коксу. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Нашого коксу! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Коли ти бачив її востаннє? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Щойно вчора вона тут спала. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 А якщо вона нас зрадила? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Любі друзі, заспокойтеся. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 Ситуація напружена, але ви мусите розслабитися. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Тепер ти за неї відповідаєш. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Без проблем. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Ми ще чимось можемо допомогти? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Ні. Але ми повернемося завтра. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Гаразд. До завтра. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Ти мав рацію щодо дівчини. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Мабуть, не найкраща то була ідея — 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 взяти дівчину. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Подумаємо над цим наступного разу. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Я так зрозумів, що… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Я подбаю про це, гаразд? Про справу з Міу. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Ти поручився за неї, раджу все виправити. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Так. Твоя правда. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Нам потрібен наш кокс. У тебе один день. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Інакше начувайтеся, і ти, і Міу. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Досить твоїх байок. Ти привів її до нас. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Усе буде гаразд. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Треба бути обережними в цій війні. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 І мені шкода, що ви втратили свого хлопця, Денні. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Ціле місто палає, ти це бачиш? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Якщо думаєш, що це випадково, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 тоді ти практично помер, хай тобі грець. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Ти не бачиш? Вона це планує! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Вона спланувала це! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Щоб задурити мені мізки, щоб улізти в моє життя. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 -Ось у чому справа. -Мирославе, старий друже… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Хотів би я хоч трохи тебе заспокоїти. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Нащо мене заспокоювати? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Недобре, що вона тут живе. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Щось тут не так. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Навіщо вона сюди приїхала? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Мабуть, це відьмацтво. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Чари, щоб зруйнувати моє життя і принести мені нещастя. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Прошу, не перебільшуй, я не можу цього чути. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Трясця, та що з тобою? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Згадай усе, що ми з тобою пережили разом. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Усі наші труднощі. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Нашу боротьбу. Наші перемоги, чоловіче. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Гарно сказано. Але… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Хто втік перший, коли вона з'явилася? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Чоловіче, ніколи не бачив, щоб ти тікав, коли хтось заходив до кімнати. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Це правда. Маєш рацію. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Про це я тобі й кажу. Але воно не так працює, як ти собі думаєш. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Звичайні методи не працюють. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Це не можна вирішити як зазвичай. Це не той випадок. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Твоя правда. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Я відчуваю твій страх. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Будь обережний. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Їй достатньо лише 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 вказати на тебе пальцем. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 І тобі кінець. Ти помер. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Вона дуже хоче побачити свою матір. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Я їй сказав, що час минає швидше, коли вона спить. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Мило, правда? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Я чекав сім довгих днів, щоб побачити тебе. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Діждатися не можу, коли ми реалізуємо нашу угоду. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Ця сумка важка. Що в ній? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Кокаїн. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Ти принесла мені дияволове зілля? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 Ти думаєш, мені потрібне це лайно? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 У цій сумці більше грошей, ніж ми домовлялися. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Тепер ми мусимо укласти нову угоду. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Я маю для тебе нову роботу, якщо хочеш звільнити Ай. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Ти мусиш убити для мене людину. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Ти думаєш, недостатньо людей помирає? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Ні. Смертей недостатньо. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 І якщо хочеш, щоб Ай пішла додому до мами, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 не став так багато запитань. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 І радій, що ми досі домовляємося. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Ось цього. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Убий його завтра на світанку. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Тримай. Скористайся цим. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Ні, дякую. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Справді? Тоді як ти його вб'єш? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Це треба зробити як годиться. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 У мене свої методи. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Ти сумний. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Так. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 Що тебе мордує? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Я хочу помститися. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Мені знайоме це почуття, любий брате. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Я тобі потрібна? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Так. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Хоча ти й душа з двох світів, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 фізичного й духовного, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 але в тебе немає моєї сили. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Бо тепер ти лише напівлюдина. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Вона знищила мене. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Вона знищила моє тіло й терзає мій розум. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Ти мені допоможеш? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Я можу зробити будь-що. Можу зробити це знову. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Час настав. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Далі це моя справа. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Як тебе воскресити? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Допоможе кров… матері. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Кров мами? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Кров мами. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Привіт, Міу. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Слухай, я чекав на тебе, як батько чекає на доньку. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Приходили Б'ярке й Поліксен. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Хочуть знати, де їхня сумка з коксом. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Де сумка? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Її немає. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Так, звісно. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Немає. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Як її може не бути, це ж купа коксу? 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Я використала його для іншої справи. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Міу! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Міу, ти його взяла? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Ти його використала, курво? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Міу! Дідько! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Ти розумієш, що ти зі мною робиш? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 А що ти зі мною зробив? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Навіщо ти повернулася? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Бо мені потрібні були робота й житло. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Це брехня. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Ти тут, бо прагнеш помсти. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Я хочу спокутувати провину, раз і назавжди. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Скажи. Це можливо? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Як би це могло статися? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Слухай… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Зачекай. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Чому ти так на мене дивишся? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Звичайно дивлюся. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Я визнаю помилки минулого! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Хіба ти не бачиш цього в моїх очах? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Ні. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Але моє серце повне розкаяння. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Я розкаявся. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Мені страшно. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Не насилай на мене прокляття! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Я розкаявся у всьому! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Я шкодую… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Я про все шкодую. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Благаю! Не проклинай мене! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Не насилай прокляття. Благаю тебе! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Прошу. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Пробач за все, що я скоїв. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Мені шкода! Молю тебе! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Я не нашлю на тебе прокляття. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Дякую. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 Від усього серця. Дякую. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Дякую. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Що ти пам'ятаєш із мого минулого? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Твого минулого… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Небагато. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Майже нічого. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Так, пам'ятаю, як перевозив тебе. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Мене попросили. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Я забув. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 У мене погана пам'ять. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Це брехня. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Кажи, що знаєш про мене. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Ти з'явилася зненацька. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Ти була дитиною. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Над тобою кружляли птахи, чекаючи твоєї смерті, 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 щоб вони могли тебе з'їсти. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Але ти не померла. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Твоя шкіра була біла, мов сніг. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Ти була холодна, наче лід. А не тепла, як людина. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Жодна дитина не могла б сама вціліти в такому снігу. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Ми не вірили, що ти людина. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Але ж ви бачили, що я виглядала, як людина. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 У мене були руки й ноги. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Ніс і рот. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Там була одна жінка… Сказала, що вона твоя матір. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Але це неправда. Я добре її знав. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Вона почала годувати тебе грудьми. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Це її вбило. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Не знаю, що ти таке і на що ти здатна, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 але люди навколо тебе помирають. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Або ж отримують від тебе нове життя. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Казали, що якщо ти повернешся без довгого волосся, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 усім слід боятися за своє життя. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Чому я? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Звичайний збіг. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Я можу змінитися. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Змінитися повністю. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Це Міу. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Душан помер. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька