1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Алло?
3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Це Денні.
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Зустрінемося в фойє.
5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Зараз?
6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Місто палає, Міу.
7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Потрібна твоя допомога.
8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Гаразд. Іду.
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Сідай.
10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Не дивись ні на кого. Зовсім ні на кого.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Іде війна, Міу.
12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Війна між бандами.
13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Гаразд.
14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Дуже важливо, щоб надалі
ти трималася мене.
15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
І не втрачай пильності, ніколи.
16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Мусиш віддати всю себе.
17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Напруга не спадає, і все місто у вогні.
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Ти мусиш знати, на чиєму ти боці.
19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Якщо я дізнаюся, що ти не на нашому боці…
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
тоді знай —
21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
тобі кінець.
22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Певно, ти думаєш, що ми друзі. Так і є.
23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Але в таких ситуаціях…
24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
не очікуй милосердя.
25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Зі щурами не панькаються.
26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Тому послухай мене, це важливо.
27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Я слухаю.
28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Гаразд. Ходімо.
29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Куди?
30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Це там. Зачекай тут.
31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Привіт, Денні. Усе в нормі?
32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Завжди.
33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Іде війна.
34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Ми знали, що вона буде,
35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
але таке неможливо спланувати.
36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Денні, ти хочеш,
щоб усі знали, що ти бандит?
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Ти про що?
38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Про куртку.
Не можна таку носити, зніми її.
39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Привертає забагато уваги.
40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Я тобі дещо покажу.
41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Ми знаємо, хто ми, знаємо, за що стоїмо,
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
і знаємо, як далеко зайдемо.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Тому ми спокійні.
44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Ясно?
45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Так.
46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Тут вісім блоків.
47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Упораєшся? Їх треба сховати.
48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Зроблю. Жодних проблем.
49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Бери сумку.
50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
-Я надішлю адресу, гаразд?
-Добре.
51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Я взяв із собою свою бійчиню.
52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Перевір, щоб була озброєна.
53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Буде зроблено.
54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Жодних помилок.
55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Куди ми йдемо?
56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Візьмемо тобі таке.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Ти колись когось убивав?
58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Чи я убивав? Звісно, убивав.
59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Думаєш, це моя перша війна?
60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Чорт, я кремінь, як до цього доходить.
61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Мені начхати. Я людей за людей не маю.
62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Вони кляті мурахи.
Як мають здохнути, то нехай!
63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Я вб'ю їхніх рідних.
64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
На нас ніхто не наїде.
65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Ну ж бо.
66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Брате, я не знаю.
Страх живцем мене пожирає, а нерви…
67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Душане, я застарий для цього.
68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Добрий вечір, панове.
69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
У зброї потреби немає.
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Ми прийшли говорити з Мирославом.
71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Душане, агов.
72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Щиро вітаю. Що скажете?
73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Ми втратили ще одного.
74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
-Іще одного?
-Бійця!
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Клята війна між бандами?
76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Він був нашим найкращим, Денні.
77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Його?
78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Хорошого Денні.
79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Але в нас серйозніша проблема.
80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Денні був з дівчиною.
Із твоєю клятою дівкою.
81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
І вона зникла
з вісьмома кілограмами коксу.
82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Нашого коксу!
83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Коли ти бачив її востаннє?
84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Щойно вчора вона тут спала.
85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
А якщо вона нас зрадила?
86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Любі друзі, заспокойтеся.
87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Ситуація напружена,
але ви мусите розслабитися.
88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Тепер ти за неї відповідаєш.
89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Без проблем.
90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Ми ще чимось можемо допомогти?
91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Ні. Але ми повернемося завтра.
92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Гаразд. До завтра.
93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Ти мав рацію щодо дівчини.
94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Мабуть, не найкраща то була ідея —
95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
взяти дівчину.
96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Подумаємо над цим наступного разу.
97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Я так зрозумів, що…
98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Я подбаю про це, гаразд? Про справу з Міу.
99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Ти поручився за неї, раджу все виправити.
100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Так. Твоя правда.
101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Нам потрібен наш кокс. У тебе один день.
102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Інакше начувайтеся, і ти, і Міу.
103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Досить твоїх байок. Ти привів її до нас.
104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Усе буде гаразд.
105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Треба бути обережними в цій війні.
106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
І мені шкода,
що ви втратили свого хлопця, Денні.
107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Ціле місто палає, ти це бачиш?
108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Якщо думаєш, що це випадково,
109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
тоді ти практично помер, хай тобі грець.
110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Ти не бачиш? Вона це планує!
111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Вона спланувала це!
112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Щоб задурити мені мізки,
щоб улізти в моє життя.
113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
-Ось у чому справа.
-Мирославе, старий друже…
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Хотів би я хоч трохи тебе заспокоїти.
115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Нащо мене заспокоювати?
116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Недобре, що вона тут живе.
117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Щось тут не так.
118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Навіщо вона сюди приїхала?
119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Мабуть, це відьмацтво.
120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Чари, щоб зруйнувати моє життя
і принести мені нещастя.
121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Прошу, не перебільшуй,
я не можу цього чути.
122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Трясця, та що з тобою?
123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Згадай усе, що ми з тобою пережили разом.
124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Усі наші труднощі.
125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Нашу боротьбу. Наші перемоги, чоловіче.
126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Гарно сказано. Але…
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Хто втік перший, коли вона з'явилася?
128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Чоловіче, ніколи не бачив, щоб ти тікав,
коли хтось заходив до кімнати.
129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Це правда. Маєш рацію.
130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Про це я тобі й кажу.
Але воно не так працює, як ти собі думаєш.
131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Звичайні методи не працюють.
132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Це не можна вирішити як зазвичай.
Це не той випадок.
133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Твоя правда.
134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Я відчуваю твій страх.
135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Будь обережний.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Їй достатньо лише
137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
вказати на тебе пальцем.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
І тобі кінець. Ти помер.
139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Вона дуже хоче побачити свою матір.
140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Я їй сказав,
що час минає швидше, коли вона спить.
141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Мило, правда?
142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Я чекав сім довгих днів,
щоб побачити тебе.
143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Діждатися не можу,
коли ми реалізуємо нашу угоду.
144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Ця сумка важка. Що в ній?
145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Кокаїн.
146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Ти принесла мені дияволове зілля?
147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Ти думаєш, мені потрібне це лайно?
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
У цій сумці більше грошей,
ніж ми домовлялися.
149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Тепер ми мусимо укласти нову угоду.
150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Я маю для тебе нову роботу,
якщо хочеш звільнити Ай.
151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Ти мусиш убити для мене людину.
152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Ти думаєш, недостатньо людей помирає?
153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Ні. Смертей недостатньо.
154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
І якщо хочеш, щоб Ай пішла додому до мами,
155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
не став так багато запитань.
156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
І радій, що ми досі домовляємося.
157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Ось цього.
158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Убий його завтра на світанку.
159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Тримай. Скористайся цим.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Ні, дякую.
161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Справді? Тоді як ти його вб'єш?
162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Це треба зробити як годиться.
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
У мене свої методи.
164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Ти сумний.
165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Так.
166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Що тебе мордує?
167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Я хочу помститися.
168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Мені знайоме це почуття, любий брате.
169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Я тобі потрібна?
170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Так.
171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Хоча ти й душа з двох світів,
172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
фізичного й духовного,
173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
але в тебе немає моєї сили.
174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Бо тепер ти лише напівлюдина.
175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Вона знищила мене.
176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Вона знищила моє тіло й терзає мій розум.
177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Ти мені допоможеш?
178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Я можу зробити будь-що.
Можу зробити це знову.
179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Час настав.
180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Далі це моя справа.
181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Як тебе воскресити?
182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Допоможе кров… матері.
183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Кров мами?
184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Кров мами.
185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Привіт, Міу.
186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Слухай, я чекав на тебе,
як батько чекає на доньку.
187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Приходили Б'ярке й Поліксен.
188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Хочуть знати, де їхня сумка з коксом.
189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Де сумка?
190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Її немає.
191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Так, звісно.
192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Немає.
193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Як її може не бути, це ж купа коксу?
194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Я використала його для іншої справи.
195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Міу!
196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Міу, ти його взяла?
197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Ти його використала, курво?
198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Міу! Дідько!
199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Ти розумієш, що ти зі мною робиш?
200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
А що ти зі мною зробив?
201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Навіщо ти повернулася?
202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Бо мені потрібні були робота й житло.
203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Це брехня.
204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Ти тут, бо прагнеш помсти.
205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Я хочу спокутувати провину,
раз і назавжди.
206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Скажи. Це можливо?
207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Як би це могло статися?
208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Слухай…
209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Зачекай.
210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Чому ти так на мене дивишся?
211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Звичайно дивлюся.
212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Я визнаю помилки минулого!
213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Хіба ти не бачиш цього в моїх очах?
214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Ні.
215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Але моє серце повне розкаяння.
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Я розкаявся.
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Мені страшно.
218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Не насилай на мене прокляття!
219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Я розкаявся у всьому!
220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Я шкодую…
221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Я про все шкодую.
222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Благаю! Не проклинай мене!
223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Не насилай прокляття. Благаю тебе!
224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Прошу.
225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Пробач за все, що я скоїв.
226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Мені шкода! Молю тебе!
227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Я не нашлю на тебе прокляття.
228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Дякую.
229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
Від усього серця. Дякую.
230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Дякую.
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Що ти пам'ятаєш із мого минулого?
232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Твого минулого…
233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Небагато.
234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Майже нічого.
235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Так, пам'ятаю, як перевозив тебе.
236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Мене попросили.
237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Я забув.
238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
У мене погана пам'ять.
239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Це брехня.
240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Кажи, що знаєш про мене.
241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Ти з'явилася зненацька.
242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Ти була дитиною.
243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Над тобою кружляли птахи,
чекаючи твоєї смерті,
244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
щоб вони могли тебе з'їсти.
245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Але ти не померла.
246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Твоя шкіра була біла, мов сніг.
247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Ти була холодна, наче лід.
А не тепла, як людина.
248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Жодна дитина не могла б
сама вціліти в такому снігу.
249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Ми не вірили, що ти людина.
250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Але ж ви бачили,
що я виглядала, як людина.
251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
У мене були руки й ноги.
252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Ніс і рот.
253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Там була одна жінка…
Сказала, що вона твоя матір.
254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Але це неправда. Я добре її знав.
255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Вона почала годувати тебе грудьми.
256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Це її вбило.
257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Не знаю, що ти таке і на що ти здатна,
258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
але люди навколо тебе помирають.
259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Або ж отримують від тебе нове життя.
260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Казали, що якщо ти повернешся
без довгого волосся,
261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
усім слід боятися за своє життя.
262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Чому я?
263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Звичайний збіг.
264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Я можу змінитися.
265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Змінитися повністю.
266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Це Міу.
267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Душан помер.
268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька