1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Алло? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Это Дэнни. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Встретимся в фойе. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Сейчас? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 Город в огне, Миу. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Мне нужна твоя помощь. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Ладно. Иду. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Садись. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Ни на кого не смотри. Вообще ни на кого. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Идет война, Миу. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Война банд. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Так. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Очень важно, чтобы отныне ты была верна только мне. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 И сосредоточилась как следует. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Ты должна пойти ва-банк. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Запахло жареным, и весь город в огне. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Ты должна знать, на чьей ты стороне. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Если я узнаю, что ты против нас… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 …будь уверена: 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 тебе конец. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Ты, наверное, считаешь нас друзьями, и это правда. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Но в таких ситуациях… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 …пощады не жди. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Змей мы не потерпим. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 И важно, чтобы ты слушала меня. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Я слушаю. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Хорошо. Идем. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Куда? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 Это там. Жди здесь. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Чё как, Дэнни? На расслабоне? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Как всегда. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Идет война. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Мы ее предвидели, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 но события никогда не идут по плану. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Дэнни, ты хочешь засветиться как бандит? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 О чём ты? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Твоя куртка. Нельзя такое носить. Сними. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Она слишком заметная. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Я тебе кое-что покажу. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Мы знаем, кто мы и за что боремся, 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 и знаем, как далеко зайдем. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Вот так всё круто. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Ясно? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Да. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Тут восемь пакетов. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Справишься? Их надо спрятать. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Справлюсь. Нет проблем. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Возьми сумку. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 - Я вышлю адрес, ладно? - Ладно. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Я привел с собой бойца. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Смотри, не забудь вооружить ее. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Хорошо. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 И чтобы без ошибок. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Куда мы идем? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Добудем тебе такой же. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Ты когда-нибудь убивал? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Убивал ли я? Конечно. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Думаешь, это моя первая война? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Я, блин, хладнокровен в этих делах. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Мне плевать. Для меня люди - не люди. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 А муравьи. Если должны сдохнуть - пусть! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Я и их родных убью. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 На нас никто не полезет. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Идем. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Брат, не знаю. Страх меня поедом ест, и нервы… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Душан, я слишком стар для этого. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Добрый вечер. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Нет нужды доставать оружие. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Мы хотим поговорить с Мирославом. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Привет, Душан. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Добро пожаловать. Что у вас на уме? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Мы потеряли еще одного. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 - Еще одного? - Бойца! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Гребаная война банд. 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Он был одним из лучших. Дэнни. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Он? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Добрый Дэнни. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Но у нас проблема побольше. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Дэнни был с той девчонкой. С твоей гребаной девкой. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Теперь она пропала с восемью кило кокса. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Нашего кокса! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Когда ты видел ее? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Не далее как вчера. Она ночевала здесь. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 А если она не за нас? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Дорогие друзья, переведите дух. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 Это стрессовая ситуация, но вы должны успокоиться. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Ты за нее отвечаешь. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Нет проблем. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Что еще мы можем сделать для вас? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Ничего. Но мы вернемся завтра. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Ладно. До завтра. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Ты был прав насчет девчонки. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Может, было не лучшей идеей 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 брать девчонку. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Обдумаем это в другой раз. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Я понимаю, что… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Я разберусь, ладно? С Миу. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Ты ручался за нее, так что лучше разберись. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Да. Ты прав. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Нам нужен наш кокс. У тебя день. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Иначе и тебя, и Миу ждут последствия. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Хватит этой фигни. Ты привел ее к нам. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Всё будет хорошо. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 В этой войне надо быть осторожными. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 И мне жаль, что вы потеряли вашего Дэнни. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Весь город в огне, ты это видишь? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Если думаешь, что это совпадение, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 ты уже наполовину мертв, блин. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Разве ты не видишь? Она всё планирует! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Она это спланировала! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Чтобы запутать меня, прокрасться в мою жизнь. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 - Вот и всё. - Мирослав, старина… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Я правда хотел бы успокоить тебя хоть немного. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Зачем меня успокаивать? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Плохо то, что она живет здесь. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 В этом есть нечто подозрительное. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Зачем она сюда пришла? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Наверное, колдовать. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Наложить заклятие, чтобы испоганить мне жизнь и отвести от меня удачу. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Прошу, не перебарщивай. Я не могу это выслушивать. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Что с тобой, блин? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Вспомни всё, что мы с тобой пережили. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Все наши трудности. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Нашу борьбу. Наши победы, дружище. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Хорошо сказано. Но… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Кто первый сбежал, когда она появилась? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Я еще не видел, чтобы ты убегал, когда кто-то входит в комнату. Никогда. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Это правда. Ты прав. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Вот и я об этом. Но всё устроено не так, как ты думаешь. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Обычные методы не действуют. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Нельзя решить этот вопрос как обычно. Это не то дело. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Ты прав. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Я чувствую твой страх. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Будь осторожен. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Ей нужно лишь 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 ткнуть в тебя пальцем. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 И тебе конец. Ты мертв. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Она ждет встречи с матерью. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Я сказал ей, что время летит быстрее во сне. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Как мило. 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Я ждал встречи с тобой семь долгих дней. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Ждал завершения нашей сделки. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Тяжелая сумка. Что в ней? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Кокаин. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Ты принесла мне дьяволов порошок? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 С чего ты взяла, что мне он нужен? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 В этой сумке больше денег, чем то, что я тебе обещала. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Теперь надо заключить новую сделку. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Для тебя есть новая работа, если хочешь освободить Аи. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Ты должна убить человека. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Тебе не кажется, что хватит смертей? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Нет. Смертей не хватит. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 И если ты хочешь, чтобы Аи вернулась к матери, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 не задавай так много вопросов. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 И радуйся, что мы всё еще ведем переговоры. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Вот он. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Убей его завтра на рассвете. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Вот. Используй это. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Нет, спасибо. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Правда? Тогда как ты его убьешь? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Надо, чтобы было наверняка. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 У меня свои способы. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Тебе грустно. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Да. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 Что тебя гложет? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Я хочу мести. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Мне знакомо это чувство, дорогой брат. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Я нужна тебе? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Да. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Пусть ты душа из двух миров - 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 физического и потустороннего, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 у тебя нет моих сил. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Ведь теперь ты только наполовину человек. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Она уничтожила меня. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Уничтожила мое человеческое тело и не оставляет в покое мой разум. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Поможешь мне? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Я могу всё. Могу снова это сделать. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Время пришло. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Дальше я сама. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Как мне оживить тебя? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Кровь… матери. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Кровь мамы? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Кровь мамы. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Эй, Миу. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Смотри, я жду тебя, как отец ждет дочь. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Бьярке и Поликсен были здесь. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Они хотят знать, где их сумка с коксом. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Где сумка? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Пропала. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Да уж. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Пропала. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Она не может пропасть, это же масса кокаина. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Я использовала его для другого дела. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Миу! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Миу, ты забрала кокаин? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Ты его толкнула, стерва ты этакая? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Миу! Блин! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Ты знаешь, что ты со мной сделала? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 А что ты со мной сделал? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Зачем ты вернулась? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Мне нужны были работа и жилье. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Это ложь. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Ты здесь потому, что хочешь мести. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Я хочу загладить свою вину раз и навсегда. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Скажи, это возможно? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Как это должно случиться? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Эй… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Подожди. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Почему ты так смотришь на меня? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Просто смотрю. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Я сожалею о прошлом! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Ты не видишь этого в моих глазах? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Нет. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Но мое сердце полно сожаления. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Я сожалею об этом. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Я боюсь. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Прошу, не проклинай меня! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Я обо всём сожалею! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Я сожалею… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Я сожалею обо всём. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Умоляю тебя! Не проклинай меня! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Не накладывай на меня заклятие. Умоляю! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Прошу тебя. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Прости за всё, что я сделал. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Прости! Умоляю! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Я не буду тебя проклинать. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Спасибо. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 От всего сердца. Спасибо. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Спасибо. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Что ты помнишь о моём прошлом? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 О твоем прошлом… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Немного. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Почти ничего. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Помню, как перевозил тебя. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Меня попросили. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Я забыл. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 У меня плохая память. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Это ложь. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Скажи, что ты знаешь обо мне. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Ты появилась внезапно. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Ты была малышкой. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Птицы кружили вокруг тебя, ожидая твоей смерти, 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 чтобы склевать тебя. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Но ты не умирала. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Твоя кожа была белой как снег. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Ты была ледяная. Не теплая, как человек. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Обычное дитя не выжило бы одно в снегу, как выжила ты. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Мы думали, ты не человек. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Но по моему виду было ясно, что я человек. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 У меня были руки и ноги. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Нос и рот. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Там была женщина… Она назвалась твоей матерью. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Но это была неправда. Я хорошо ее знал. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Она начала кормить тебя грудью. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Это ее убило. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Я не знаю, что ты такое и на что ты способна, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 но люди рядом с тобой умирают. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Либо лишаются жизни, либо обретают новую рядом с тобой. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Говорится, что если ты вернешься без длинных волос, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 все должны опасаться за свою жизнь. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Почему я? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Чистой воды совпадение. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Я могу измениться. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Я могу полностью измениться. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Это Миу. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Душан мертв. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Перевод субтитров: Анастасия Страту