1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Алло?
3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Это Дэнни.
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Встретимся в фойе.
5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Сейчас?
6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Город в огне, Миу.
7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Мне нужна твоя помощь.
8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Ладно. Иду.
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Садись.
10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Ни на кого не смотри.
Вообще ни на кого.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Идет война, Миу.
12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Война банд.
13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Так.
14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Очень важно, чтобы отныне
ты была верна только мне.
15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
И сосредоточилась как следует.
16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Ты должна пойти ва-банк.
17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Запахло жареным, и весь город в огне.
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Ты должна знать, на чьей ты стороне.
19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Если я узнаю, что ты против нас…
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
…будь уверена:
21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
тебе конец.
22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Ты, наверное, считаешь нас
друзьями, и это правда.
23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Но в таких ситуациях…
24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
…пощады не жди.
25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Змей мы не потерпим.
26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
И важно, чтобы ты слушала меня.
27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Я слушаю.
28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Хорошо. Идем.
29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Куда?
30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Это там. Жди здесь.
31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Чё как, Дэнни? На расслабоне?
32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Как всегда.
33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Идет война.
34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Мы ее предвидели,
35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
но события никогда не идут по плану.
36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Дэнни, ты хочешь
засветиться как бандит?
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
О чём ты?
38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Твоя куртка.
Нельзя такое носить. Сними.
39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Она слишком заметная.
40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Я тебе кое-что покажу.
41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Мы знаем, кто мы и за что боремся,
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
и знаем, как далеко зайдем.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Вот так всё круто.
44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Ясно?
45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Да.
46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Тут восемь пакетов.
47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Справишься? Их надо спрятать.
48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Справлюсь. Нет проблем.
49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Возьми сумку.
50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Я вышлю адрес, ладно?
- Ладно.
51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Я привел с собой бойца.
52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Смотри, не забудь вооружить ее.
53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Хорошо.
54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
И чтобы без ошибок.
55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Куда мы идем?
56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Добудем тебе такой же.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Ты когда-нибудь убивал?
58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Убивал ли я? Конечно.
59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Думаешь, это моя первая война?
60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Я, блин, хладнокровен в этих делах.
61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Мне плевать. Для меня люди - не люди.
62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
А муравьи.
Если должны сдохнуть - пусть!
63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Я и их родных убью.
64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
На нас никто не полезет.
65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Идем.
66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Брат, не знаю.
Страх меня поедом ест, и нервы…
67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Душан, я слишком стар для этого.
68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Добрый вечер.
69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Нет нужды доставать оружие.
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Мы хотим поговорить с Мирославом.
71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Привет, Душан.
72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Добро пожаловать. Что у вас на уме?
73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Мы потеряли еще одного.
74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- Еще одного?
- Бойца!
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Гребаная война банд.
76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Он был одним из лучших. Дэнни.
77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Он?
78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Добрый Дэнни.
79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Но у нас проблема побольше.
80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Дэнни был с той девчонкой.
С твоей гребаной девкой.
81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Теперь она пропала
с восемью кило кокса.
82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Нашего кокса!
83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Когда ты видел ее?
84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Не далее как вчера. Она ночевала здесь.
85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
А если она не за нас?
86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Дорогие друзья, переведите дух.
87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Это стрессовая ситуация,
но вы должны успокоиться.
88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Ты за нее отвечаешь.
89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Нет проблем.
90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Что еще мы можем сделать для вас?
91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Ничего. Но мы вернемся завтра.
92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Ладно. До завтра.
93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Ты был прав насчет девчонки.
94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Может, было не лучшей идеей
95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
брать девчонку.
96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Обдумаем это в другой раз.
97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Я понимаю, что…
98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Я разберусь, ладно? С Миу.
99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Ты ручался за нее,
так что лучше разберись.
100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Да. Ты прав.
101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Нам нужен наш кокс. У тебя день.
102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Иначе и тебя, и Миу ждут последствия.
103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Хватит этой фигни. Ты привел ее к нам.
104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Всё будет хорошо.
105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
В этой войне надо быть осторожными.
106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
И мне жаль,
что вы потеряли вашего Дэнни.
107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Весь город в огне, ты это видишь?
108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Если думаешь, что это совпадение,
109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
ты уже наполовину мертв, блин.
110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Разве ты не видишь? Она всё планирует!
111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Она это спланировала!
112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Чтобы запутать меня,
прокрасться в мою жизнь.
113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- Вот и всё.
- Мирослав, старина…
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Я правда хотел бы
успокоить тебя хоть немного.
115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Зачем меня успокаивать?
116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Плохо то, что она живет здесь.
117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
В этом есть нечто подозрительное.
118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Зачем она сюда пришла?
119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Наверное, колдовать.
120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Наложить заклятие, чтобы испоганить
мне жизнь и отвести от меня удачу.
121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Прошу, не перебарщивай.
Я не могу это выслушивать.
122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Что с тобой, блин?
123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Вспомни всё, что мы с тобой пережили.
124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Все наши трудности.
125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Нашу борьбу. Наши победы, дружище.
126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Хорошо сказано. Но…
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Кто первый сбежал, когда она появилась?
128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Я еще не видел, чтобы ты убегал,
когда кто-то входит в комнату. Никогда.
129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Это правда. Ты прав.
130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Вот и я об этом.
Но всё устроено не так, как ты думаешь.
131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Обычные методы не действуют.
132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Нельзя решить этот вопрос
как обычно. Это не то дело.
133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Ты прав.
134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Я чувствую твой страх.
135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Будь осторожен.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Ей нужно лишь
137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
ткнуть в тебя пальцем.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
И тебе конец. Ты мертв.
139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Она ждет встречи с матерью.
140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Я сказал ей,
что время летит быстрее во сне.
141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Как мило.
142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Я ждал встречи с тобой
семь долгих дней.
143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Ждал завершения нашей сделки.
144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Тяжелая сумка. Что в ней?
145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Кокаин.
146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Ты принесла мне дьяволов порошок?
147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
С чего ты взяла, что мне он нужен?
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
В этой сумке больше денег,
чем то, что я тебе обещала.
149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Теперь надо заключить новую сделку.
150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Для тебя есть новая работа,
если хочешь освободить Аи.
151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Ты должна убить человека.
152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Тебе не кажется, что хватит смертей?
153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Нет. Смертей не хватит.
154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
И если ты хочешь,
чтобы Аи вернулась к матери,
155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
не задавай так много вопросов.
156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
И радуйся,
что мы всё еще ведем переговоры.
157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Вот он.
158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Убей его завтра на рассвете.
159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Вот. Используй это.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Нет, спасибо.
161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Правда? Тогда как ты его убьешь?
162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Надо, чтобы было наверняка.
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
У меня свои способы.
164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Тебе грустно.
165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Да.
166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Что тебя гложет?
167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Я хочу мести.
168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Мне знакомо это чувство, дорогой брат.
169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Я нужна тебе?
170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Да.
171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Пусть ты душа из двух миров -
172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
физического и потустороннего,
173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
у тебя нет моих сил.
174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Ведь теперь
ты только наполовину человек.
175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Она уничтожила меня.
176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Уничтожила мое человеческое тело
и не оставляет в покое мой разум.
177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Поможешь мне?
178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Я могу всё. Могу снова это сделать.
179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Время пришло.
180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Дальше я сама.
181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Как мне оживить тебя?
182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Кровь… матери.
183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Кровь мамы?
184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Кровь мамы.
185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Эй, Миу.
186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Смотри, я жду тебя, как отец ждет дочь.
187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Бьярке и Поликсен были здесь.
188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Они хотят знать, где их сумка с коксом.
189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Где сумка?
190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Пропала.
191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Да уж.
192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Пропала.
193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Она не может пропасть,
это же масса кокаина.
194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Я использовала его для другого дела.
195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Миу!
196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Миу, ты забрала кокаин?
197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Ты его толкнула, стерва ты этакая?
198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Миу! Блин!
199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Ты знаешь, что ты со мной сделала?
200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
А что ты со мной сделал?
201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Зачем ты вернулась?
202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Мне нужны были работа и жилье.
203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Это ложь.
204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Ты здесь потому, что хочешь мести.
205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Я хочу загладить свою вину
раз и навсегда.
206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Скажи, это возможно?
207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Как это должно случиться?
208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Эй…
209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Подожди.
210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Почему ты так смотришь на меня?
211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Просто смотрю.
212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Я сожалею о прошлом!
213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Ты не видишь этого в моих глазах?
214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Нет.
215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Но мое сердце полно сожаления.
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Я сожалею об этом.
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Я боюсь.
218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Прошу, не проклинай меня!
219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Я обо всём сожалею!
220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Я сожалею…
221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Я сожалею обо всём.
222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Умоляю тебя! Не проклинай меня!
223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Не накладывай на меня заклятие. Умоляю!
224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Прошу тебя.
225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Прости за всё, что я сделал.
226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Прости! Умоляю!
227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Я не буду тебя проклинать.
228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Спасибо.
229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
От всего сердца. Спасибо.
230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Спасибо.
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Что ты помнишь о моём прошлом?
232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
О твоем прошлом…
233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Немного.
234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Почти ничего.
235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Помню, как перевозил тебя.
236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Меня попросили.
237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Я забыл.
238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
У меня плохая память.
239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Это ложь.
240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Скажи, что ты знаешь обо мне.
241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Ты появилась внезапно.
242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Ты была малышкой.
243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Птицы кружили вокруг тебя,
ожидая твоей смерти,
244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
чтобы склевать тебя.
245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Но ты не умирала.
246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Твоя кожа была белой как снег.
247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Ты была ледяная.
Не теплая, как человек.
248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Обычное дитя не выжило бы
одно в снегу, как выжила ты.
249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Мы думали, ты не человек.
250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Но по моему виду
было ясно, что я человек.
251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
У меня были руки и ноги.
252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Нос и рот.
253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Там была женщина…
Она назвалась твоей матерью.
254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Но это была неправда. Я хорошо ее знал.
255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Она начала кормить тебя грудью.
256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Это ее убило.
257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Я не знаю, что ты такое
и на что ты способна,
258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
но люди рядом с тобой умирают.
259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Либо лишаются жизни,
либо обретают новую рядом с тобой.
260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Говорится, что если ты
вернешься без длинных волос,
261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
все должны опасаться за свою жизнь.
262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Почему я?
263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Чистой воды совпадение.
264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Я могу измениться.
265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Я могу полностью измениться.
266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Это Миу.
267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Душан мертв.
268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Перевод субтитров: Анастасия Страту