1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX APRESENTA 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Estou? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 É o Danny. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Vem ter comigo ao átrio. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Agora? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 A cidade está a arder, Miu. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Preciso da tua ajuda. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Está bem. Eu vou. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Senta-te. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Não olhes para ninguém. Para ninguém mesmo. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Há uma guerra, Miu. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Uma guerra de gangues. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Está bem. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 É muito importante que a partir de agora só fales comigo. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 É só foco, foco, foco. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Tens de estar mesmo comprometida. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Está tudo em alvoroço e a cidade está a arder. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Tens de saber de que lado estás. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Se eu souber que não estás do nosso lado, 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 ficas já a saber, 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 estás feita. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Achas que somos amigos e somos. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Mas em situações destas, 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 não há misericórdia. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Não temos tempo para cobras. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 É importante que ouças. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Estou a ouvir. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Ótimo. Vamos. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Para onde? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 É ali. Espera aqui. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 O que se passa, Danny? Sempre fixe? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Sempre. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Há uma guerra. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Antecipámo-la, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 mas nunca é como achamos. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Tens gângster escrito nas costas? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 Como? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 O teu casaco. Não podes vestir isso, tira-o. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Chama muito a atenção. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Tenho de te mostrar uma coisa. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Sabes quem somos, o que representamos. 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 E sabes até onde estamos dispostos a ir. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 É assim que estás sempre fixe. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Entendes? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Sim. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 São oito tijolos. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Podes tratar disso? 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Posso. Tudo bem. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Pega no saco. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Eu envio a morada, está bem? 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Trouxe a minha ajudante. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Garante que ela está armada. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Assim farei. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Nada de erros. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Para onde vamos? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Vamos arranjar uma destas para ti. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Já alguma vez mataste alguém? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Se matei alguém? Claro que sim. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Achas que é a minha primeira guerra? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Nestas coisas sou muito frio. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Quero lá saber. Não as vejo como pessoas. São formigas. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Se têm de morrer, que assim seja! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Mato as famílias. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Ninguém brinca connosco. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Anda. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Irmão, não sei. Morro de medo e estou nervoso… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Dusan, estou demasiado velho para isso. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Boa noite, senhores. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Não são precisas armas. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Viemos falar com o Miroslav. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Dusan, calma… 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 São bem-vindos. O que querem? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Perdemos mais um. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 - Mais um? - Um soldado! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Uma guerra de gangues? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Era um dos melhores. O Danny. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Ele? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 O bom Danny. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Mas temos um problema maior. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Ele estava com aquela miúda. O raio da tua miúda! 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 E agora desapareceu com oito quilos de coca. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 A nossa coca! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Quando a viste pela última vez? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Ontem, ela dormiu cá. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 E se ela não estiver do nosso lado? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Caros amigos, respirem. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 É uma situação stressante, mas têm de se acalmar. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Agora, a responsabilidade é tua. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Tudo bem. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 O que mais posso fazer por vocês? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Nada. Mas voltamos amanhã. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Ótimo. Até amanhã. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Tinhas razão quanto à rapariga. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Talvez não tenha sido grande ideia. 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 Levar uma rapariga. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Da próxima vez, pensamos nisso. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Eu compreendo que… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Eu trato disso. Deste problema da Miu. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Responsabilizaste-te por ela, trata disso! 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Tens razão. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Precisamos da nossa cocaína. Tens um dia. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Ou haverá consequências, para ti e para a Miu. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Chega de tretas. Tu apresentaste-a a nós. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Vai ficar tudo bem. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Temos de ter cuidado nesta guerra. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 E lamento a perda do vosso rapaz. Do Danny. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 A cidade está toda a arder, não vês isso? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Se achas que é uma coincidência, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 então já estás meio morto, só podes estar. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Não vês? Ela está a planear isto! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Ela planeou isto! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Para me confundir, para entrar na minha vida. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 - É isso. - Miroslav, velho amigo… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Gostava de te poder sossegar um pouco. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Porque terias de me sossegar? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Não é boa ideia ela estar a viver cá. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Há algo de suspeito nisso. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Ela veio para cá para quê? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Bruxaria, provavelmente! 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Bruxaria para arruinar a minha vida. Trazer-me má sorte. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Por favor, não exageres, custa-me ouvir-te. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 O que raio se passa contigo? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Lembra-te de tudo o que passámos juntos na vida. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Todos os nossos desafios. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 As nossas dificuldades. As nossas vitórias. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Bem dito. Mas… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Quem fugiu primeiro quando ela apareceu? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Nunca te vi fugir quando alguém entrava. Nunca. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 É verdade. Tens razão. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 É o que te digo. Mas não funciona como tu pensas. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Os métodos normais não funcionam. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Não podemos resolvê-lo com a rotina. Não é esse tipo de situação. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Tens razão. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Sinto o teu medo. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Tem cuidado. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Ela só precisa 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 de te apontar o dedo. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Depois, estás feito. Morto. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Ela está ansiosa por ver a mãe. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Disse-lhe que o tempo passa mais depressa se dormir. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Não é amoroso? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Esperei sete longos dias para te ver. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Estou ansioso por concluirmos o nosso acordo. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Esse saco é pesado. O que tem dentro? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Cocaína. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Trazes-me o negócio do Diabo? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 O que te faz crer que quero essa porcaria? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 Há mais dinheiro no saco do que combinámos. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Agora, temos de fazer um novo acordo. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Tenho um novo trabalho para ti, se queres libertar a Ai. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Tens de matar um homem por mim. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Não acha que já morreram pessoas a mais? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Não. Nunca é suficiente. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 E se queres que a Ai volte para a mãe, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 não faças tantas perguntas. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 E contenta-te por ainda estarmos a negociar. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 É este tipo. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Mata-o amanhã de madrugada. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Toma. Usa isto. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Não. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 A sério? Então, como o vais matar? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Tens de o fazer corretamente. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 Tenho os meus métodos. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Estás triste. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Sim. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 O que te assombra? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Quero vingança. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Conheço esse sentimento, querido irmão. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Precisas de mim? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Sim. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Apesar de seres uma alma de dois mundos, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 do físico e do espiritual, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 não tens os meus poderes. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Porque agora só és meio humano. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Foi o que ela me fez. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Destruiu o meu corpo humano e assombra-me a mente. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Podes ajudar-me? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Posso fazer tudo. Posso fazê-lo outra vez. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Chegou a altura. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Trato disto a partir de agora. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Como te faço renascer? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 O sangue da mãe. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 O sangue da mãe? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 O sangue da mãe. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Olá, Miu. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Olha, estou à espera, como um pai espera pela filha. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 O Bjarke e o Polixen estiveram cá. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Querem saber do saco de cocaína. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Onde está o saco? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Desapareceu. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Pois, desapareceu. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Desapareceu. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Não pode ter desaparecido, a cocaína é deles. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Tive de usá-la para outra coisa. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Miu. 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Miu! Ficaste com ela? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Usaste-a, sua cabra? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Miu! Porra! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Sabes o que me estás a fazer? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 O que é que me fez a mim? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Porque é que voltaste? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Porque precisava de um trabalho e de um sítio para ficar. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Isso é mentira. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Estás aqui porque queres vingar-te. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Quero resolver tudo, de uma vez por todas. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Responde-me. É possível? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Como é que o vai fazer? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Ouve. 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Espera. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Porque estás a olhar para mim assim? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Só estou a olhar para si. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Arrependo-me do passado! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Não o vês nos meus olhos? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Não. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Mas o meu coração está cheio de arrependimento! 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Arrependo-me. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Tenho medo. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Por favor, não me amaldiçoes! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Arrependo-me de tudo! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Não me amaldiçoes! Imploro-te! 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Arrependo-me de tudo! 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Imploro-te! Não me amaldiçoes! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Não me amaldiçoes. Estou a implorar-te! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Desculpa! 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Lamento tudo o que fiz no passado! 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Desculpa! Imploro-te! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Não o vou amaldiçoar. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Obrigado. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 De todo o coração. Obrigado. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Obrigado. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 O que se lembra do meu passado? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Do teu passado… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Não de muita coisa. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Quase nada. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Lembro-me de te transportar. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Pediram-me. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Esqueci-me. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 Tenho má memória. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Isso é mentira. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Diga-me o que sabe sobre mim. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Apareceste de repente. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Eras uma criança. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Tinhas pássaros a voar à tua volta, à espera que morresses 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 para te poderem comer. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Mas não morreste. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 A tua pele era branca como a neve. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Estavas gelada. Não estavas quente como um ser humano. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Nenhuma criança conseguia sobreviver sozinha com tanta neve. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Achámos que não eras humana. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Mas olhando para mim, podia ver que o era. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 Tinha braços e pernas. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Um nariz e uma boca. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Havia uma mulher… Disse-me que era tua mãe. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Mas não era. Eu conhecia-a bem. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Começou a dar-te de mamar. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Matou-a. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Não sei o que és ou do que és capaz. 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 Mas as pessoas à tua volta morrem. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Ou morrem ou arranjam uma vida nova. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Dizem que, se voltares sem o teu cabelo comprido, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 todos deverão temer a morte. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Porquê eu? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Pura coincidência. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Eu posso mudar. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Posso mudar completamente. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 É a Miu. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 O Dusan está morto. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Legendas: Ulrica Husum