1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX APRESENTA
2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Estou?
3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
É o Danny.
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Vem ter comigo ao átrio.
5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Agora?
6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
A cidade está a arder, Miu.
7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Preciso da tua ajuda.
8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Está bem. Eu vou.
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Senta-te.
10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Não olhes para ninguém.
Para ninguém mesmo.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Há uma guerra, Miu.
12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Uma guerra de gangues.
13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Está bem.
14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
É muito importante
que a partir de agora só fales comigo.
15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
É só foco, foco, foco.
16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Tens de estar mesmo comprometida.
17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Está tudo em alvoroço
e a cidade está a arder.
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Tens de saber de que lado estás.
19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Se eu souber que não estás do nosso lado,
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
ficas já a saber,
21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
estás feita.
22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Achas que somos amigos e somos.
23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Mas em situações destas,
24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
não há misericórdia.
25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Não temos tempo para cobras.
26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
É importante que ouças.
27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Estou a ouvir.
28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Ótimo. Vamos.
29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Para onde?
30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
É ali. Espera aqui.
31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
O que se passa, Danny? Sempre fixe?
32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Sempre.
33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Há uma guerra.
34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Antecipámo-la,
35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
mas nunca é como achamos.
36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Tens gângster escrito nas costas?
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Como?
38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
O teu casaco.
Não podes vestir isso, tira-o.
39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Chama muito a atenção.
40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Tenho de te mostrar uma coisa.
41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Sabes quem somos, o que representamos.
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
E sabes até onde estamos dispostos a ir.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
É assim que estás sempre fixe.
44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Entendes?
45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Sim.
46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
São oito tijolos.
47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Podes tratar disso?
48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Posso. Tudo bem.
49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Pega no saco.
50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Eu envio a morada, está bem?
51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Trouxe a minha ajudante.
52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Garante que ela está armada.
53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Assim farei.
54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Nada de erros.
55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Para onde vamos?
56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Vamos arranjar uma destas para ti.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Já alguma vez mataste alguém?
58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Se matei alguém? Claro que sim.
59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Achas que é a minha primeira guerra?
60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Nestas coisas sou muito frio.
61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Quero lá saber.
Não as vejo como pessoas. São formigas.
62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Se têm de morrer, que assim seja!
63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Mato as famílias.
64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Ninguém brinca connosco.
65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Anda.
66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Irmão, não sei.
Morro de medo e estou nervoso…
67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Dusan, estou demasiado velho para isso.
68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Boa noite, senhores.
69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Não são precisas armas.
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Viemos falar com o Miroslav.
71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Dusan, calma…
72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
São bem-vindos. O que querem?
73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Perdemos mais um.
74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- Mais um?
- Um soldado!
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Uma guerra de gangues?
76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Era um dos melhores. O Danny.
77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Ele?
78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
O bom Danny.
79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Mas temos um problema maior.
80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Ele estava com aquela miúda.
O raio da tua miúda!
81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
E agora desapareceu
com oito quilos de coca.
82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
A nossa coca!
83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Quando a viste pela última vez?
84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Ontem, ela dormiu cá.
85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
E se ela não estiver do nosso lado?
86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Caros amigos, respirem.
87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
É uma situação stressante,
mas têm de se acalmar.
88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Agora, a responsabilidade é tua.
89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Tudo bem.
90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
O que mais posso fazer por vocês?
91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Nada. Mas voltamos amanhã.
92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Ótimo. Até amanhã.
93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Tinhas razão quanto à rapariga.
94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Talvez não tenha sido grande ideia.
95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
Levar uma rapariga.
96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Da próxima vez, pensamos nisso.
97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Eu compreendo que…
98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Eu trato disso. Deste problema da Miu.
99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Responsabilizaste-te por ela, trata disso!
100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Tens razão.
101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Precisamos da nossa cocaína. Tens um dia.
102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Ou haverá consequências,
para ti e para a Miu.
103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Chega de tretas. Tu apresentaste-a a nós.
104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Vai ficar tudo bem.
105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Temos de ter cuidado nesta guerra.
106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
E lamento a perda
do vosso rapaz. Do Danny.
107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
A cidade está toda a arder, não vês isso?
108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Se achas que é uma coincidência,
109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
então já estás meio morto, só podes estar.
110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Não vês? Ela está a planear isto!
111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Ela planeou isto!
112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Para me confundir,
para entrar na minha vida.
113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- É isso.
- Miroslav, velho amigo…
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Gostava de te poder sossegar um pouco.
115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Porque terias de me sossegar?
116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Não é boa ideia ela estar a viver cá.
117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Há algo de suspeito nisso.
118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Ela veio para cá para quê?
119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Bruxaria, provavelmente!
120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Bruxaria para arruinar a minha vida.
Trazer-me má sorte.
121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Por favor, não exageres,
custa-me ouvir-te.
122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
O que raio se passa contigo?
123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Lembra-te de tudo
o que passámos juntos na vida.
124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Todos os nossos desafios.
125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
As nossas dificuldades.
As nossas vitórias.
126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Bem dito. Mas…
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Quem fugiu primeiro quando ela apareceu?
128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Nunca te vi fugir
quando alguém entrava. Nunca.
129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
É verdade. Tens razão.
130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
É o que te digo.
Mas não funciona como tu pensas.
131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Os métodos normais não funcionam.
132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Não podemos resolvê-lo com a rotina.
Não é esse tipo de situação.
133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Tens razão.
134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Sinto o teu medo.
135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Tem cuidado.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Ela só precisa
137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
de te apontar o dedo.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Depois, estás feito. Morto.
139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Ela está ansiosa por ver a mãe.
140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Disse-lhe que o tempo
passa mais depressa se dormir.
141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Não é amoroso?
142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Esperei sete longos dias para te ver.
143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Estou ansioso
por concluirmos o nosso acordo.
144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Esse saco é pesado. O que tem dentro?
145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Cocaína.
146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Trazes-me o negócio do Diabo?
147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
O que te faz crer que quero essa porcaria?
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
Há mais dinheiro no saco
do que combinámos.
149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Agora, temos de fazer um novo acordo.
150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Tenho um novo trabalho para ti,
se queres libertar a Ai.
151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Tens de matar um homem por mim.
152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Não acha que já morreram pessoas a mais?
153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Não. Nunca é suficiente.
154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
E se queres que a Ai volte para a mãe,
155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
não faças tantas perguntas.
156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
E contenta-te
por ainda estarmos a negociar.
157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
É este tipo.
158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Mata-o amanhã de madrugada.
159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Toma. Usa isto.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Não.
161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
A sério? Então, como o vais matar?
162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Tens de o fazer corretamente.
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Tenho os meus métodos.
164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Estás triste.
165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Sim.
166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
O que te assombra?
167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Quero vingança.
168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Conheço esse sentimento, querido irmão.
169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Precisas de mim?
170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Sim.
171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Apesar de seres uma alma de dois mundos,
172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
do físico e do espiritual,
173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
não tens os meus poderes.
174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Porque agora só és meio humano.
175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Foi o que ela me fez.
176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Destruiu o meu corpo humano
e assombra-me a mente.
177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Podes ajudar-me?
178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Posso fazer tudo. Posso fazê-lo outra vez.
179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Chegou a altura.
180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Trato disto a partir de agora.
181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Como te faço renascer?
182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
O sangue da mãe.
183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
O sangue da mãe?
184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
O sangue da mãe.
185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Olá, Miu.
186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Olha, estou à espera,
como um pai espera pela filha.
187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
O Bjarke e o Polixen estiveram cá.
188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Querem saber do saco de cocaína.
189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Onde está o saco?
190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Desapareceu.
191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Pois, desapareceu.
192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Desapareceu.
193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Não pode ter desaparecido,
a cocaína é deles.
194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Tive de usá-la para outra coisa.
195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Miu.
196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu! Ficaste com ela?
197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Usaste-a, sua cabra?
198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Miu! Porra!
199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Sabes o que me estás a fazer?
200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
O que é que me fez a mim?
201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Porque é que voltaste?
202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Porque precisava de um trabalho
e de um sítio para ficar.
203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Isso é mentira.
204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Estás aqui porque queres vingar-te.
205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Quero resolver tudo, de uma vez por todas.
206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Responde-me. É possível?
207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Como é que o vai fazer?
208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Ouve.
209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Espera.
210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Porque estás a olhar para mim assim?
211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Só estou a olhar para si.
212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Arrependo-me do passado!
213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Não o vês nos meus olhos?
214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Não.
215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Mas o meu coração
está cheio de arrependimento!
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Arrependo-me.
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Tenho medo.
218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Por favor, não me amaldiçoes!
219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Arrependo-me de tudo!
220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Não me amaldiçoes! Imploro-te!
221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Arrependo-me de tudo!
222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Imploro-te! Não me amaldiçoes!
223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Não me amaldiçoes. Estou a implorar-te!
224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Desculpa!
225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Lamento tudo o que fiz no passado!
226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Desculpa! Imploro-te!
227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Não o vou amaldiçoar.
228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Obrigado.
229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
De todo o coração. Obrigado.
230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Obrigado.
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
O que se lembra do meu passado?
232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Do teu passado…
233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Não de muita coisa.
234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Quase nada.
235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Lembro-me de te transportar.
236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Pediram-me.
237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Esqueci-me.
238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Tenho má memória.
239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Isso é mentira.
240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Diga-me o que sabe sobre mim.
241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Apareceste de repente.
242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Eras uma criança.
243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Tinhas pássaros a voar à tua volta,
à espera que morresses
244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
para te poderem comer.
245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Mas não morreste.
246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
A tua pele era branca como a neve.
247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Estavas gelada.
Não estavas quente como um ser humano.
248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Nenhuma criança conseguia
sobreviver sozinha com tanta neve.
249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Achámos que não eras humana.
250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Mas olhando para mim, podia ver que o era.
251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Tinha braços e pernas.
252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Um nariz e uma boca.
253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Havia uma mulher…
Disse-me que era tua mãe.
254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Mas não era. Eu conhecia-a bem.
255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Começou a dar-te de mamar.
256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Matou-a.
257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Não sei o que és ou do que és capaz.
258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
Mas as pessoas à tua volta morrem.
259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Ou morrem ou arranjam uma vida nova.
260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Dizem que, se voltares
sem o teu cabelo comprido,
261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
todos deverão temer a morte.
262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Porquê eu?
263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Pura coincidência.
264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Eu posso mudar.
265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Posso mudar completamente.
266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
É a Miu.
267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
O Dusan está morto.
268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Legendas: Ulrica Husum