1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Halo? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Tu Danny. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Przyjdź do holu. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Teraz? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 Miasto płonie, Miu. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Musisz mi pomóc. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Dobrze. Już idę. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Usiądź. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Nie patrz na nikogo. Na nikogo. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Toczy się wojna. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Wojna gangów. 13 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Pamiętaj. Od teraz masz się trzymać tylko mnie. 14 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 I pełna koncentracja. 15 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Wchodzisz w to na całego. 16 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Zrobiło się gorąco. Całe miasto płonie. 17 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Musisz się opowiedzieć. 18 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Jak się dowiem, że nie jesteś po naszej stronie… 19 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 to wiedz, 20 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 że już po tobie. 21 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Pewnie myślisz, że się kumplujemy. I tak jest. 22 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Ale w takiej sytuacji… 23 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 nie ma litości. 24 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Nie mamy czasu na lawirantów. 25 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Więc lepiej mnie wysłuchaj. 26 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Słucham. 27 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Dobra. Chodź. 28 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Dokąd? 29 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 To tutaj. Zaczekaj. 30 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Co tam, Danny? Wszystko gra? 31 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Zawsze. 32 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Mamy wojnę. 33 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Spodziewaliśmy się, 34 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 ale nie wszystko można przewidzieć. 35 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Chcesz, żeby brali cię za gangstera? 36 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 O co chodzi? 37 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Ta Kurtka nie przejdzie. Ściągaj ją. 38 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Zrobisz z siebie cel. 39 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Pokażę ci coś. 40 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Wiemy, kim jesteśmy, o co walczymy 41 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 i jak daleko się posuniemy. 42 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Tak zachowasz zimną krew. 43 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Jasne? 44 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Tak. 45 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Osiem paczek. 46 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Dasz radę? Trzeba to ukryć. 47 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Dam radę. Żaden problem. 48 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Bierz torbę. 49 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 - Wyślę ci adres, dobra? - Dobra. 50 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Przyprowadziłem swoją kurierkę. 51 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Oby była uzbrojona. 52 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Jasne. 53 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Nie nawalcie. 54 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Dokąd teraz? 55 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Idziemy skołować ci takiego. 56 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Zabiłeś już kogoś? 57 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Czy zabiłem? Oczywiście. 58 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 To nie moja pierwsza wojna. 59 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Mam na to znieczulicę. 60 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Jebię to. To dla mnie nie ludzie. 61 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Pieprzone mrówki. Trzeba, to ich wybiję. 62 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Ich rodziny też. 63 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Nie będą robić nas w chuja. 64 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Chodź. 65 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Nie wiem, brachu. Zżera mnie strach i nerwy. 66 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Za stary jestem na to, Dusan. 67 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Dobry wieczór. 68 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Obędzie się bez gnatów. 69 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Chcemy pogadać z Miroslavem. 70 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Dusan, spoko. 71 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Proszę bardzo. Z czym przychodzicie? 72 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Straciliśmy następnego. 73 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 - Następnego? - Żołnierza. 74 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Pieprzona wojna gangów? 75 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Danny był jednym z najlepszych. 76 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 On zginął? 77 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Poczciwy Danny. 78 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Mamy większy problem. 79 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Danny był z tą suką od ciebie. 80 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Zniknęła z ośmioma kilogramami koki. 81 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Naszej koki! 82 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Kiedy ją widziałeś? 83 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Dopiero co wczoraj. Spała tu. 84 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 A jak nie jest z nami? 85 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Przyjaciele. Spokojnie. 86 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 To stresująca sytuacja, ale musicie zluzować. 87 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Ty za nią odpowiadasz. 88 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Żaden problem. 89 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Mogę jeszcze w czymś pomóc? 90 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Nie. Ale wrócimy tu jutro. 91 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Dobrze. To do jutra. 92 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Miałeś rację co do niej. 93 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Może to nie był najlepszy pomysł, 94 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 by zwerbować dziewczynę. 95 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Następnym razem to przemyślimy. 96 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Czy dobrze rozumiem? 97 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Sprawę z Miu zostawiacie mnie? 98 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Poręczyłeś za nią, lepiej to załatw. 99 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Tak. Macie rację. 100 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Masz dzień, żeby odzyskać naszą kokę. 101 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Inaczej czekają was konsekwencje. Ciebie i Miu. 102 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Koniec pierdolenia. To ty ją naraiłeś. 103 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Wszystko będzie dobrze. 104 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Musimy być ostrożni. 105 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 Przykro mi, że straciliście Danny'ego. 106 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Całe miasto płonie. Widzisz to? 107 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Jeśli myślisz, że to przypadek, 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 to już prawie po tobie, kurwa mać. 109 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Nie widzisz? To jej sprawka! 110 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Zaplanowała to! 111 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Żeby mnie zmylić i wkraść się do mojego życia. 112 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 - Właśnie tak. - Miroslav, przyjacielu. 113 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Chciałbym móc cię jakoś uspokoić. 114 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Czemu mam być spokojny? 115 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Niedobrze, że tu mieszka. 116 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Coś mi tu śmierdzi. 117 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Po co tu przyszła? 118 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Chce rzucić klątwę. 119 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Żeby zniszczyć moje życie i przynieść mi nieszczęście. 120 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Nie przesadzaj, nie mogę tego słuchać. 121 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Co z tobą, kurwa? 122 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Pamiętaj, przez co w życiu przeszliśmy. 123 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Nasze wyzwania. 124 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Nasze potyczki, zwycięstwa. 125 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Słusznie. Ale… 126 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Kto pierwszy uciekł, jak się tu zjawiła? 127 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Nigdy nie widziałem, żebyś tak zasuwał na czyjś widok. 128 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Prawda. Masz rację. 129 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Dlatego ci to mówię. To nie jest tak, jak ci się zdaje. 130 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Rutynowe metody nie działają. 131 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Tak się z tym nie uporamy. To całkiem inna sprawa. 132 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Masz rację. 133 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Czuję twój strach. 134 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Bądź ostrożny. 135 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Wystarczy, 136 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 że wystawi w twoją stronę palec. 137 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 I padniesz trupem. 138 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Niecierpliwi się na spotkanie z mamą. 139 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Powiedziałem jej, że czas płynie szybciej, gdy śpi. 140 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Czy to nie słodkie? 141 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Czekałem na ciebie aż siedem dni. 142 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Pragnę zrealizować naszą umowę. 143 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Ciężka torba. Co jest w środku? 144 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Kokaina. 145 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Przynosisz mi to diabelstwo? 146 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 Myślisz, że chcę taki syf? 147 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 To więcej pieniędzy, niż się umawialiśmy. 148 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Musimy zawrzeć nową umowę. 149 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Uwolnię Ai, jeśli wykonasz inne zadanie. 150 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Musisz kogoś zabić. 151 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Niewystarczająco ludzi umiera? 152 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Nie. Niewystarczająco. 153 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 Jeśli chcesz, by Ai wróciła do matki, 154 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 nie zadawaj tyle pytań. 155 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Ciesz się, że nadal pertraktujemy. 156 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 To on. 157 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Zabij go jutro o świcie. 158 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Trzymaj. Użyj tego. 159 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Nie trzeba. 160 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Serio? To jak go zabijesz? 161 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Zrób to porządnie. 162 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 Mam własne metody. 163 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Jesteś smutny. 164 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Tak. 165 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 Co cię trapi? 166 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Chcę się zemścić. 167 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Znam to uczucie, kochany bracie. 168 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Potrzebujesz mnie? 169 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Tak. 170 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Mimo że jesteś duszą z obu światów, 171 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 fizycznego i duchowego, 172 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 nie posiadasz moich mocy. 173 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Teraz jesteś tylko w połowie człowiekiem. 174 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Zniszczyła mnie. 175 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Zniszczyła moje ludzkie ciało i prześladuje mój umysł. 176 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Pomożesz mi? 177 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Mogę wszystko. Zrobię to ponownie. 178 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Nadszedł czas. 179 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Zostaw to mnie. 180 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Jak cię ożywić? 181 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Potrzebuję matczynej krwi. 182 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Matczynej krwi? 183 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Zgadza się. 184 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Hej, Miu. 185 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Zobacz, czekam na ciebie jak ojciec na córkę. 186 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Byli tu Bjarke i Polixen. 187 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Pytali o torbę z koką. 188 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Gdzie ta torba? 189 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Przepadła. 190 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Jasne. 191 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Przepadła. 192 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Tyle koki nie mogło przepaść. 193 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Potrzebowałam jej do czegoś. 194 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Miu! 195 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Miu! Ty ją wzięłaś? 196 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Zużyłaś ją, suko? 197 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Miu! Kurwa! 198 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Wiesz, co mi robisz? 199 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 A co ty mi zrobiłeś? 200 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Po co mnie odszukałaś? 201 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Potrzebowałam pracy i mieszkania. 202 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Kłamiesz. 203 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Szukasz zemsty. 204 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Chcę naprawić błędy, raz na zawsze. 205 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Powiedz. Czy to możliwe? 206 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Niby jak? 207 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Chwila. 208 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Czemu tak na mnie patrzysz? 209 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Po prostu patrzę. 210 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Żałuję przeszłości! 211 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Nie widać po moich oczach? 212 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Nie. 213 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Ale serce mam pełne żalu. 214 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Żałuję tego. 215 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Boję się. 216 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Proszę, nie rzucaj na mnie klątwy! 217 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Żałuję wszystkiego! 218 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Żałuję… 219 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Żałuję wszystkiego. 220 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Błagam! Nie przeklinaj mnie! 221 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Nie rzucaj na mnie klątwy! Błagam cię! 222 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Proszę. 223 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Przepraszam za wszystko, co zrobiłem. 224 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Przepraszam! Błagam cię! 225 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Nie rzucę na ciebie klątwy. 226 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Dziękuję. 227 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 Z całego serca. Dziękuję. 228 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Dziękuję. 229 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Co pamiętasz z mojej przeszłości? 230 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Z twojej przeszłości… 231 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Niewiele. 232 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Prawie nic. 233 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Pamiętam, jak cię przewoziłem. 234 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Poprosili mnie. 235 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Nie pamiętam. 236 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 Mam kiepską pamięć. 237 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Kłamiesz. 238 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Co o mnie wiesz? 239 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Pojawiłaś się nagle. 240 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Byłaś dzieckiem. 241 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Krążyły nad tobą ptaki. Czekały, aż umrzesz, 242 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 by cię pożreć. 243 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Ale nie umarłaś. 244 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Twoja skóra była biała jak śnieg. 245 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Byłaś lodowata. Nie ciepła jak człowiek. 246 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Żadne dziecko nie przeżyłoby samo w takim śniegu. 247 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Wątpiliśmy, czy jesteś człowiekiem. 248 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Ale wyglądałam jak człowiek. 249 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 Miałam ręce i nogi. 250 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Nos i usta. 251 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Obok była kobieta, która podawała się za twoją matkę. 252 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Wiedziałem, że kłamie, bo dobrze ją znałem. 253 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Podała ci pierś. 254 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 I to ją zabiło. 255 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Nie wiem, czym jesteś ani na co cię stać, 256 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 ale ludzie przy tobie umierają. 257 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 A jak nie, to otrzymują od ciebie nowe życie. 258 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Słyszałem, że jeśli powrócisz bez długich włosów, 259 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 trzeba bać się o własne życie. 260 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Dlaczego ja? 261 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Czysty przypadek. 262 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Mogę się zmienić. 263 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Całkiem się zmienię. 264 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 To ja, Miu. 265 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Dusan nie żyje. 266 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Napisy: Ewa Nowicka