1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Allô ? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 C'est Danny. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Retrouve-moi en bas. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Maintenant ? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 C'est la merde, Miu. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 J'ai besoin de ton aide. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 D'accord. J'arrive. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Assieds-toi. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Regarde personne. Absolument personne. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 C'est la guerre, Miu. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Entre gangs. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 D'accord. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 À partir de maintenant, quoi qu'il arrive, tu restes avec moi. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 C'est concentration, concentration, concentration. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Tu dois être à fond. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Ça chauffe. C'est la merde. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Va falloir te montrer loyale. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Si je découvre que t'es pas 100 % avec nous. 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 Je te… 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 fumerai. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Je sais qu'on est potes, mais ça change rien. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Dans cette situation, 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 y a pas de pitié. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Une vipère, ça se tue. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Alors, fais comme je te dis. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Je le ferai. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Bien. Allons-y. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Où ça ? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 C'est là. Attends-moi là. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Wesh, Danny. Ça roule ? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Bien sûr. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 C'est la guerre. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 On était prêts, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 mais on avait pas tout anticipé. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Mec, tu cherches à passer pour un gangster ? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 Comment ça ? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Ton manteau. Tu peux pas le garder. Enlève-le. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Il est trop voyant. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Viens voir. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 On sait qui on est, pourquoi on se bat, 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 et jusqu'où on ira. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Alors, reste zen. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 OK ? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Ouais. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Huit kilos de C. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Faut que tu les planques. Tu sauras gérer ? 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Sans problème. Compte sur moi. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Prends le sac. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 - Je te texte l'adresse. OK ? - OK. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 J'ai amené mon fantassin. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Trouve-lui une arme. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Je le ferai. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Merdez pas. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 On va où ? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 On va te chercher un gun. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Tu as déjà tué quelqu'un ? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Qu'est-ce que tu crois ? Bien sûr. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Tu me prends pour qui ? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Je suis un putain de killeur. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Rien à battre de ces crevards. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Je les nique. Ces enculés vont morfler. 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Je flinguerai leur famille. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Personne nous baisera. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Ramène-toi. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Dusan, la peur me bouffe tout cru. J'ai les nerfs… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Je suis trop vieux pour tout ça. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Bonsoir, messieurs. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Range ton calibre. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 On veut juste parler. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Dusan, c'est bon. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Soyez les bienvenus, qu'est-ce qui vous tracasse ? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 On en a perdu un autre. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 - Un quoi ? - Un soldat ! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Cette foutue guerre, hein ? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Un de nos meilleurs hommes : Danny. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Lui ? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Ce bon Danny. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Mais y a pire. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Il était avec ta meuf. Ta putain de meuf. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Elle a disparu avec huit kilos de coke. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Notre coke ! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Tu l'as vue quand ? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Hier, elle a dormi ici. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 Elle nous a doublés ! 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Mes amis, du calme. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 La situation est assez stressante, n'en rajoutons pas. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Tu vas la retrouver. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Pas de problème. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Je peux faire autre chose pour vous ? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Non. Mais on reviendra demain. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Super. À demain. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Tu avais raison. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Je n'aurais jamais dû prendre cette fille 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 sous mon aile. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 On m'y reprendra plus. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Dans tous les cas… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Je vais m'occuper de Miu, d'accord ? 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 T'as intérêt, c'est ta meuf. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 En effet. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 On veut notre coke. T'as un jour. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Sinon, vous le paierez, toi et Miu. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 T'es dans la merde. Tu nous l'as présentée. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Je vais tout arranger. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Soyons prudents avec cette guerre. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 Je suis navré que Danny soit mort. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Tu vois ? La ville est déjà à feu et à sang. 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Si tu crois que c'est une coïncidence, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 t'es plus con que j'aurais cru. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Tu piges pas ? Elle avait tout prévu ! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Absolument tout ! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Elle l'a fait pour me foutre dans la merde. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 - J'en suis sûr. - Miroslav, mon ami… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 J'aimerais pouvoir te rassurer. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Me rassurer ? Pourquoi ? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 J'aurais jamais dû l'accueillir. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 C'était louche. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Pourquoi elle avait besoin de dormir ici ? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Pour me jeter un sort. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Elle est venue me porter malheur et me ruiner la vie. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 N'exagère pas, tu dis n'importe quoi. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Tu débloques. 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Rappelle-toi tout ce qu'on a traversé. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Nos problèmes. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Nos galères. Nos réussites. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 C'est bien dit, mais… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Qui a mis les voiles quand elle a débarqué, hein ? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Je t'avais jamais vu décamper de la sorte. Jamais. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 C'est vrai. Tu as raison. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 C'est-ce que j'essaie de te dire : elle a des pouvoirs. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 On peut rien contre elle. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 On pourra pas régler ça de manière normale. Impossible. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Tu as raison. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Je sens ta peur. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Fais attention à toi. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Il lui suffit 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 de pointer un doigt sur toi. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Et tu es fini. Mort. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Elle a hâte de voir sa mère. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Je lui ai dit que le temps passait plus vite en dormant. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Adorable, non ? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Je t'ai attendue sept long jours. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 J'avais hâte de conclure notre marché. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Ce sac est bien lourd. Il y a quoi dedans ? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 De la cocaïne. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Tu m'as apporté de la drogue ? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 Pourquoi je voudrais de cette merde ? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 Ce sac vaut plus que ce que je vous dois. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Passons un autre marché. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 J'ai un nouveau job pour toi, si tu veux Ai. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Tu vas tuer un homme. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Il y a eu suffisamment de morts. 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Non. Pas encore. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 Si tu veux qu'Ai retrouve sa mère, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 fais ce que je te demande. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Et réjouis-toi que je ne t'ai pas tuée. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 C'est lui. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Tu le tueras demain à l'aube. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Tiens. Sers-toi de ça. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Non, merci. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Tu es sûre ? Comment comptes-tu le tuer ? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Il ne doit pas survivre. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 J'ai mes méthodes. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Tu es triste. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Oui. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 À quoi penses-tu ? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Ma revanche. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Je connais bien ce sentiment, mon cher frère. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 As-tu besoin de moi ? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Oui. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Bien que tu sois un être issu de deux mondes, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 du monde physique et du monde spirituel, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 tu n'as pas mes pouvoirs. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Car tu n'es plus qu'à moitié humain. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Elle m'a détruit. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Elle a détruit mon corps humain, et elle hante mon esprit. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Peux-tu m'aider ? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Je peux tout arranger. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 L'heure est venue. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Laisse-moi faire. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Comment te réveiller ? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Avec le sang de maman. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Le sang de maman ? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Le sang de maman. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Miu ! 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Tu vois ? Je t'attendais… Comme un père attend sa fille. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Bjarke and Polixen sont passés. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Ils se demandaient où était leur coke. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Où est-elle ? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Je ne l'ai plus. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 C'est ça. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Tu ne l'as plus. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Arrête de mentir, il y avait huit kilos. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 J'en avais besoin. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Miu ! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Miu, qu'as-tu fait ? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Putain, c'est pas vrai ! 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Miu ! Putain de merde ! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Tu sais ce que tu me fais ? Est-ce que tu le sais ? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 Et ce que tu m'as fait ? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Pourquoi es-tu venue ici ? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Parce que j'avais besoin d'un travail et d'un toit. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Tu mens. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Tu es venue pour te venger. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Miu, je veux que tu me pardonnes. Pour tout ce que je t'ai fait. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Dis-moi : c'est possible ? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Comment cela serait-il possible ? 208 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Attends. 209 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 210 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Je te regarde, c'est tout. 211 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Miu, je regrette ce que je t'ai fait ! 212 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Ne le vois-tu pas dans mes yeux ? 213 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Non. 214 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 J'ai le cœur rempli de remords. 215 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Pardonne-moi. 216 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 J'ai peur. 217 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Je t'en prie, ne me maudis pas ! 218 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Je regrette tout ! 219 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Je regrette… 220 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Je regrette tout. 221 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 S'il te plaît, ne me maudis pas ! 222 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Ne me maudis pas, Miu. Je t'en prie. 223 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Pitié ! 224 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Je regrette tout ce que je t'ai fait. 225 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Je suis désolé, Miu. Je t'en supplie. 226 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Je ne te maudirai pas. 227 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Merci. 228 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 De tout mon cœur. Merci. 229 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Merci infiniment. 230 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Tu te souviens de mon passé ? 231 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 De ton passé… 232 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Pas grand-chose. 233 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Quasiment rien. 234 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Je me souviens de t'avoir transportée. 235 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 On me l'avait demandé. 236 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 J'ai tout oublié. 237 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 J'ai mauvaise mémoire. 238 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Tu mens. 239 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Dis-moi la vérité. 240 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Tu es apparue soudainement. 241 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Tu n'étais qu'un bébé. 242 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Les oiseaux tournoyaient dans le ciel en attendant que tu meurs 243 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 pour pouvoir te manger. 244 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Mais tu n'es pas morte. 245 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Ta peau était aussi blanche que la neige. 246 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Glacée. Pas chaude, comme celle d'un être humain. 247 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Aucun bébé ne peut survivre dans un tel froid. 248 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 On ne te croyait pas humaine. 249 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Mais mon apparence l'était. 250 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 J'avais un corps. 251 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Un visage. 252 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Une femme m'a dit qu'elle était ta mère. 253 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Mais elle ne l'était pas. Je la connaissais. 254 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Elle a commencé à t'allaiter. 255 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Ça l'a tuée. 256 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 J'ignore ce que tu es, ou ce dont tu es capable, 257 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 mais ceux qui t'entourent meurent. 258 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Ou bien tu leur offres une nouvelle vie. 259 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Une croyance dit que si tu reviens sans tes longs cheveux, 260 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 l'on doit craindre pour sa vie. 261 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Pourquoi moi ? 262 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Simple coïncidence. 263 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Je peux changer. 264 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Je le peux vraiment. 265 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 C'est Miu. 266 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Dusan est mort. 267 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Sous-titres : Audrey Smondack