1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 ¿Sí? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Soy Danny. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Quedamos en el vestíbulo. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 ¿Ahora? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 La ciudad arde, Miu. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Necesito tu ayuda. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Vale. Voy. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Siéntate. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 No mires a nadie. A nadie. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Hay una guerra, Miu. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 De bandas. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Vale. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Es importante que estés a mi lado. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 Y hay que centrarse. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Tienes que darlo todo. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Hay mucha presión y la ciudad está que arde. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Tienes que saber de qué lado estás. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Si descubro que no estás de nuestro lado… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 que sepas 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 que estás muerta. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Quizá creas que somos amigos, y lo somos. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Pero en situaciones así, 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 no hay piedad. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 No hay tiempo para los traidores. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Es importante que me escuches. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Te escucho. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Bien. Vamos. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 ¿Adónde? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 Es ahí. Espera aquí. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 ¿Qué pasa, Danny? ¿Todo guay? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Siempre. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Hay una guerra. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Se veía venir, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 pero las cosas nunca son como piensas. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Danny, ¿llevas un cartel de gánster en la espalda? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 ¿Qué quieres decir? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 La chaqueta. No puedes llevar eso, quítatela. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Llama la atención. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Te enseñaré algo. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Sabemos lo que somos, lo que representamos 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 y hasta dónde podemos llegar. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Así nos mantenemos. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 ¿De acuerdo? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Sí. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Son ocho ladrillos. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 ¿Puedes con ello? Hay que esconderlos. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Puedo hacerlo, no hay problema. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Coge la bolsa. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 - Te envío la dirección, ¿vale? - Vale. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 He traído a una soldado. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Que vaya armada. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Yo me encargo. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 No quiero errores. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 ¿Adónde vamos? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Hay que conseguirte una de estas. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 ¿Has matado a alguien? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 ¿Matado? Claro que sí. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 ¿Crees que es mi primera guerra? 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Soy la hostia de frío en estas cosas. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Me importa una mierda. No veo personas. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Son hormigas. ¡Tienen que morir! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Mataré a sus familias. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 A nosotros no nos jode nadie. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Vamos. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Tío, no sé. El miedo me come vivo, y los nervios… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Dusan, estoy viejo para esto. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Buenas noches. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Las armas no hacen falta. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Queremos hablar con Miroslav. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Hola, Dusan. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Eres bienvenido. ¿Qué piensas? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Hemos perdido a otro. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 - ¿Otro? - ¡Otro soldado! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 ¿Una puta guerra de bandas? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Era uno de los mejores. Danny. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 ¿Él? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 El bueno de Danny. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Tenemos otro problema. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Danny iba con esa chica. Tu puta chica. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Ha desaparecido con ocho kilos de coca. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 ¡Nuestra coca! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 ¿La has visto? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Ayer durmió aquí. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 ¿Está de nuestro lado? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Amigos, relajaos. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 Es una situación complicada, pero hay que relajarse. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Ahora es tu responsabilidad. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 No hay problema. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 ¿Podemos hacer algo más por ti? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 No. Pero volveremos mañana. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Vale. Hasta mañana. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Tenías razón con lo de la chica. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Quizá no fuera buena idea 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 coger a una chica. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 La próxima vez lo pensaremos mejor. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Entiendo que… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Yo me ocupo, ¿vale? De lo de Miu. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Diste la cara por ella. Ahora arréglalo. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Sí. Tienes razón. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Necesitamos la coca. Tienes un día. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 O habrá consecuencias, para ti y para Miu. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Basta de gilipolleces. Entréganosla. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Todo se arreglará. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Cuidado con esta guerra. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 Siento lo de vuestro chico, Danny. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 La ciudad está que arde, ¿lo has visto? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Si te parece que es una coincidencia, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 ya estás medio muerto, joder. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 ¿No lo ves? ¡Ella lo ha planeado! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 ¡Lo ha planeado ella! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Para confundirme, para meterse en mi vida. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 - Eso es. - Miroslav, viejo amigo… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Ojalá pudiera tranquilizarte un poco. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 ¿Por qué deberías hacerlo? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Es malo que viva aquí. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Hay algo sospechoso. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 ¿Qué ha venido a hacer aquí? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Seguramente, brujería. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Brujería para arruinarme la vida y traerme mala suerte. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Por favor, no exageres, no digas eso. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 ¿Qué coño te pasa? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Recuerda por todo lo que hemos pasado. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Todos los desafíos. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Las batallas. Las victorias, tío. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Bien dicho. Pero… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 ¿Quién salió corriendo cuando apareció? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Nunca te había visto huir ante nadie. Nadie. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Cierto. Tienes razón. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Es lo que te digo. Pero no funciona como crees. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Los métodos normales no funcionan. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 No podemos resolverlo rutinariamente. No funciona así. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Tienes razón. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Siento tu miedo. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Ten cuidado. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Solo necesita 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 señalarte con el dedo. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Y se acabó. Muerto. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Desea ver a su madre. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Le he dicho que el tiempo corre más deprisa si duerme. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 ¿A que es bonito? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 He esperado siete largos días para verte. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Esperaba cerrar el trato. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Es una bolsa pesada. ¿Qué hay dentro? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Cocaína. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 ¿Me traes la obra del diablo? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 ¿Por qué crees que quiero esa mierda? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 Hay más dinero en la bolsa del que acordamos. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Hay que hacer un nuevo trato. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Tengo un nuevo trabajo para ti, si quieres liberar a Ai. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Tienes que matar a un hombre. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 ¿No crees que ya ha muerto demasiada gente? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 No. No ha habido demasiadas muertes. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 Si quieres que Ai vuelva a casa con su madre, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 no hagas tantas preguntas. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Y alégrate de que aún negociemos. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Es este tío. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Mátalo mañana al amanecer. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Toma. Usa esto. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 No, gracias. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 ¿En serio? ¿Cómo piensas matarlo? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Tienes que hacerlo bien. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 Tengo mis propios métodos. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Estás triste. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Sí. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 ¿Qué te atormenta? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Quiero venganza. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Conozco esa sensación, querido hermano. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 ¿Me necesitas? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Sí. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Aunque seas un alma de dos mundos, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 el físico y el espiritual, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 no tienes mis poderes. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Porque ahora eres solo medio humano. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Ella me destrozó. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Destrozó mi cuerpo humano y atormenta mi mente. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 ¿Puedes ayudarme? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Puedo hacer lo que sea. Puedo hacerlo otra vez. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Ha llegado la hora. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Yo me ocupo. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 ¿Cómo te revivo? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 La sangre de nuestra madre. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 ¿Sangre de mamá? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Sangre de mamá. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Hola, Miu. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Te esperaba, igual que un padre espera a su hija. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Han venido Bjarke y Polixen. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Quieren saber dónde está su bolsa de coca. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 ¿Dónde está la bolsa? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Ha desaparecido. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Ya. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Desaparecido. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 No puede desaparecer, es mucha coca. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 La necesitaba para otra cosa. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 ¡Miu! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Miu, ¿te la has quedado? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 ¿La has usado, puta? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 ¡Miu! ¡Joder! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 ¿Sabes lo que me estás haciendo? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 ¿Y qué me hiciste tú a mí? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 ¿Por qué volviste? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Porque necesitaba trabajo y un sitio donde dormir. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Mentira. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Estás aquí porque buscas venganza. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Quiero arreglarlo de una vez por todas. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Dime. ¿Es posible? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 ¿Cómo debería ser? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Oye… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Espera. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 ¿Por qué me miras así? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Solo te miro. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 ¡Me arrepiento del pasado! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 ¿No lo ves en mis ojos? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 No. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Pero mi corazón está lleno de arrepentimiento. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Me arrepiento. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Tengo miedo. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 ¡No me maldigas! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 ¡Me arrepiento de todo! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Me arrepiento… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Me arrepiento de todo. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 ¡Te lo ruego! ¡No me maldigas! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 No me maldigas. ¡Te lo ruego! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Por favor. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Siento todo lo que he hecho. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 ¡Lo siento! ¡Te lo ruego! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 No te maldeciré. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Gracias. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 De todo corazón. Gracias. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Gracias. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 ¿Qué recuerdas de mi pasado? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Tu pasado… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 No mucho. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Casi nada. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Sí, recuerdo haberte transportado. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Me lo pidieron. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Lo he olvidado. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 Tengo mala memoria. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Mentira. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Dime lo que sepas de mí. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Apareciste de repente. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Eras una niña. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Los pájaros daban vueltas sobre ti, esperando a que murieras 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 para poder devorarte. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Pero no morías. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Tu piel era blanca como la nieve. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Estabas helada. Sin calor humano. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Ningún niño podría sobrevivir solo en la nieve de aquella manera. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 No creíamos que fueras humana. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Pero por mi apariencia, lo era. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 Tenía brazos y piernas. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Nariz y boca. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Había una mujer… Me dijo que era tu madre. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 No era verdad. La conocía bien. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Empezó a darte el pecho. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Eso la mató. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 No sé qué eres o de lo que eres capaz, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 pero la gente, a tu alrededor, muere. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Eso u obtienen nueva vida de ti. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Se dice que si regresas sin tu pelo largo, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 todos deben temer por sus vidas. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 ¿Por qué yo? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Pura coincidencia. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Puedo cambiar. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Puedo cambiar completamente. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Soy Miu. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Dusan está muerto. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Subtítulos: Sílvia Grumaches