1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Παρακαλώ; 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Ο Ντάνι είμαι. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Έλα στο φουαγιέ. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Τώρα; 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 Η πόλη φλέγεται, Μίου. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Θέλω τη βοήθειά σου. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Εντάξει. Έρχομαι. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Κάθισε. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Μην κοιτάξεις κανέναν. Απολύτως κανέναν, όμως. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Μαίνεται πόλεμος. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Μεταξύ συμμοριών. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Εντάξει. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Είναι πολύ σημαντικό από δω και πέρα να μου είσαι απολύτως αφοσιωμένη. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 Και να είσαι μονίμως συγκεντρωμένη. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Να αφιερωθείς πλήρως. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Η πίεση εντείνεται, και η πόλη φλέγεται. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Πρέπει να επιλέξεις πλευρά. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Αν διαπιστώσω ότι δεν είσαι στη δική μας… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 να ξέρεις πως 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 είσαι νεκρή. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Ίσως θεωρείς πως είμαστε φίλοι. Ισχύει. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Μα υπό αυτές τις συνθήκες… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 δεν υπάρχει έλεος. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Ούτε χρόνος για προδότες. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Άκουσέ με καλά, λοιπόν. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Ακούω. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Ωραία. Πάμε. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Πού; 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 Εκεί πέρα είναι. Περίμενε εδώ. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Τι λέει, Ντάνι; Είσαι ψύχραιμος; 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Πάντα. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Μαίνεται πόλεμος. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Το 'χαμε προβλέψει, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 μα δεν πήγε όπως περιμέναμε. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Έχεις βαλθεί να σε περάσουν για κακοποιό, Ντάνι; 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 Τι εννοείς; 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Κακώς φοράς αυτό το μπουφάν. Βγάλ' το. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Τραβάει την προσοχή. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Θα σου δείξω κάτι. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Ξέρουμε ποιοι είμαστε, τι πρεσβεύουμε, 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 και ως πού θα φτάσουμε. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 Έτσι μένεις ψύχραιμος. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Εντάξει; 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Ναι. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Οκτώ τούβλα. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Θα το αναλάβεις; Πρέπει να μείνουν κρυμμένα. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Ναι. Κανένα πρόβλημα. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Πάρε την τσάντα. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 -Θα στείλω τη διεύθυνση. -Εντάξει. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Έφερα μαζί το τσιράκι μου. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Φρόντισε να έχει όπλο. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Εντάξει. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Δεν θέλω λάθη. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Πού πάμε; 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Θα πάρεις κι εσύ όπλο. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Έχεις σκοτώσει ποτέ; 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Αν έχω σκοτώσει; Και βέβαια. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Για πρωτάρη μ' έχεις; 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Είμαι απολύτως ψυχρός σ' αυτά. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Δεν τους βλέπω καν σαν ανθρώπους. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Αν χρειαστεί, θα τους καθαρίσω! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Και τις οικογένειές τους. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Δεν τα βάζει κανείς μαζί μας. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Έλα. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Δεν ξέρω, αδελφέ. Με κατατρώει ο φόβος, και τα νεύρα… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Παραείμαι γέρος πλέον, Ντούσαν. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Καλησπέρα σας. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Δεν χρειάζονται όπλα. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Να του μιλήσουμε ήρθαμε. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Ήρεμα, Ντούσαν. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Είστε απολύτως ευπρόσδεκτοι. Τι σας απασχολεί; 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Χάσαμε κι άλλον. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 -Τι; -Στρατιώτη! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Στον γαμημένο πόλεμο των συμμοριών; 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Έναν από τους καλύτερους, τον Ντάνι. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Αυτόν χάσατε; 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Τον καλό Ντάνι; 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Μα έχουμε κι άλλο θέμα. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Ήταν μ' εκείνη την κοπέλα. Τη δική σου, γαμώτο. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Κι εξαφανίστηκε με οκτώ κιλά κοκαΐνη. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Που μας ανήκει! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Την είδες τελευταία; 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Μόλις χθες. Εδώ κοιμήθηκε. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 Κι αν μας πρόδωσε; 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Πάρτε μια ανάσα, αγαπητοί μου φίλοι. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 Κατανοώ το άγχος σας, αλλά πρέπει να ηρεμήσετε. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Δική σου ευθύνη πλέον. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Κανένα πρόβλημα. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο για εσάς; 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Όχι, αλλά θα ξανάρθουμε αύριο. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Καλώς. Τα λέμε αύριο, λοιπόν. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Είχες δίκιο για την κοπέλα. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Ίσως δεν ήταν και η καλύτερη ιδέα 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 να την προσλάβετε. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Θα το σκεφτούμε καλύτερα την επόμενη φορά. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Το καταλαβαίνω… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Θα τακτοποιήσω εγώ το ζήτημα της Μίου, εντάξει; 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Εσύ εγγυήθηκες για εκείνη. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Ναι. Έχεις δίκιο. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Χρειαζόμαστε την κοκαΐνη μας. Έχεις μία μέρα. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Αλλιώς θα υπάρξουν επιπτώσεις για εσάς. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Κομμένες οι μαλακίες. Εσύ μας την έφερες. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Όλα θα πάνε καλά. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 Και λυπάμαι που χάσατε τον Ντάνι σας. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Δεν βλέπεις πως φλέγεται ολόκληρη η πόλη; 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Αν το θεωρείς σύμπτωση, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 τότε, είσαι ήδη μισοπεθαμένος, διάολε. 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Δεν το βλέπεις; Δικό της σχέδιο είναι! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Εκείνη το σχεδίασε! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Για να με μπερδέψει, να τρυπώσει στη ζωή μου. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 -Αυτό είναι. -Μίροσλαβ, παλιόφιλε… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Ειλικρινά, μακάρι να μπορούσα να σε ηρεμήσω έστω και λίγο. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Γιατί να με ηρεμήσεις; 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Δεν είναι καλό που μένει εδώ. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Κάτι δεν μ' αρέσει σ' αυτό. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Τι ήρθε να κάνει εδώ; 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Μάλλον μάγια. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Για να μου καταστρέψει τη ζωή και να μου φέρει κακοτυχία. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Μην υπερβάλλεις, σε παρακαλώ, δεν μπορώ να ακούω τέτοια. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Τι σκατά έχεις πάθει; 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Θυμήσου πόσα έχουμε περάσει σ' αυτήν τη ζωή. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 Τις προκλήσεις. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Τις δυσκολίες. Τους θριάμβους μας, ρε φίλε. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Καλά τα λες. Όμως… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Ποιος έτρεξε πρώτος να φύγει όταν εμφανίστηκε; 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Πρώτη φορά το έβαλες στα πόδια μόλις μπήκε κάποιος μέσα. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Πράγματι. Έχεις δίκιο. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Αυτό προσπαθώ να σου πω. Δεν πάει όπως νομίζεις. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Δεν θα πιάσουν οι τυπικές μέθοδοι. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Δεν θα λυθεί με τον συνήθη τρόπο. Δεν πάει έτσι. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Έχεις δίκιο. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Νιώθω τον φόβο σου. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Πρόσεχε. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Αρκεί μόνο 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 να σε δείξει με το δάχτυλο. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Και τελείωσες. Πέθανες. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Ανυπομονεί να δει τη μητέρα της. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Της είπα πως ο χρόνος κυλά γρηγορότερα όταν κοιμάται. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Γλυκό, έτσι; 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Επτά μέρες περίμενα να φανείς. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Δεν έβλεπα την ώρα να ολοκληρωθεί η συμφωνία μας. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Πολύ βαριά τσάντα. Τι έχει μέσα; 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Κοκαΐνη. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Αυτό βρήκες να μου φέρεις; 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 Δεν τη θέλω αυτήν τη μαλακία. 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 Περιέχει περισσότερα λεφτά απ' ό,τι συμφωνήσαμε. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Θα κάνουμε καινούρια συμφωνία. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Αν θες να δώσω την Άι, θα αναλάβεις κάτι ακόμη. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Θα σκοτώσεις κάποιον για εμένα. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Αρκετός κόσμος δεν πεθαίνει ήδη; 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Όχι. Δεν πεθαίνουν αρκετοί. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 Αν θες η Άι να γυρίσει στη μητέρα της, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 μην κάνεις τόσες πολλές ερωτήσεις. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Να χαίρεσαι που το διαπραγματεύομαι. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Αυτός είναι. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Σκότωσέ τον το ξημέρωμα. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Ορίστε. Χρησιμοποίησε αυτό εδώ. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Όχι, ευχαριστώ. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Αλήθεια; Και πώς θα τον σκοτώσεις; 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Πρέπει να το κάνεις με τον σωστό τρόπο. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 Έχω δικές μου μεθόδους. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Είσαι θλιμμένος. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Ναι. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 Τι σε στοιχειώνει; 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Θέλω εκδίκηση. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αγαπημένε μου αδελφέ. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Με χρειάζεσαι; 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Ναι. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Παρότι είσαι μια ψυχή που ανήκει σε δύο κόσμους, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 τον υλικό και τον πνευματικό, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 δεν διαθέτεις τις δυνάμεις μου. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Επειδή είσαι μισός άνθρωπος πλέον. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Με κατέστρεψε. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Κατέστρεψε το θνητό μου σώμα και στοιχειώνει το μυαλό μου. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Θα με βοηθήσεις; 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Μπορώ να κάνω τα πάντα, και θα το κάνω ξανά. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Έφτασε η ώρα. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Θα το αναλάβω εγώ. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Πώς θα σε αναστήσω; 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Με το αίμα… της μητέρας. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Το αίμα της μητέρας; 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Ναι. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Γεια σου, Μίου. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Κοίτα, σε περίμενα όπως ένας πατέρας την κόρη του. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Με επισκέφθηκαν ο Μπιάρκε κι ο Πολίξεν. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Ψάχνουν την τσάντα με την κοκαΐνη. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Πού είναι; 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Πάει. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Ναι, καλά. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 "Πάει". 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Αποκλείεται, είχε πολλή κοκαΐνη μέσα. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Την έδωσα κάπου αλλού. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Μίου! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Εσύ την πήρες, Μίου; 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Εσύ την πήρες, μωρή καριόλα; 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Μίου! Να πάρει ο διάολος! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Έχεις ιδέα τι μου κάνεις τώρα; 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 Τι μου έκανες; 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Γιατί γύρισες; 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Επειδή χρειαζόμουν δουλειά κι ένα μέρος να μείνω. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Λες ψέματα. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Γύρισες για να με εκδικηθείς. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Θέλω να επανορθώσω μια και καλή. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Πες μου, είναι εφικτό; 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Πώς ακριβώς θα γίνει αυτό; 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Στάσου… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Περίμενε. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Γιατί με κοιτάζεις έτσι; 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Απλώς σε κοιτάζω. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Μετανιώνω για όσα έκανα στο παρελθόν! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Δεν φαίνεται στα μάτια μου; 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Όχι. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Η καρδιά μου, όμως, είναι γεμάτη από τύψεις. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Μετανιώνω. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Φοβάμαι. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Μη με καταραστείς, σε παρακαλώ! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Μετανιώνω για όλα! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Μετανιώνω… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Μετανιώνω για όλα. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Σε ικετεύω! Μη με καταραστείς! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Μη ρίξεις κάποια κατάρα πάνω μου. Σε εκλιπαρώ! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Σε παρακαλώ. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Συγγνώμη για όλα όσα έχω κάνει. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Συγγνώμη! Σε ικετεύω! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Δεν θα σου ρίξω κατάρα. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Σ' ευχαριστώ. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 Με όλη μου την καρδιά. Σ' ευχαριστώ. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Σ' ευχαριστώ. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Τι θυμάσαι από το παρελθόν μου; 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Από το παρελθόν σου… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Όχι και πολλά. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Σχεδόν τίποτα. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Βασικά, θυμάμαι να σε μεταφέρω στη χώρα. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Αυτοί μου το ζήτησαν. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Το ξέχασα. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 Έχω κακή μνήμη. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Λες ψέματα. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Πες τι ξέρεις για εμένα. 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Εμφανίστηκες ξαφνικά. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Ήσουν παιδί. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Σε γυρόφερναν αρπακτικά, τα οποία περίμεναν να πεθάνεις 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 για να σε φάνε. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Μα δεν πέθανες. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Η επιδερμίδα σου ήταν λευκή σαν το χιόνι. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Ήσουν εντελώς παγωμένη, κι όχι θερμή όπως όλοι οι άνθρωποι. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Κανένα παιδί δεν θα μπορούσε να επιβιώσει έτσι στα χιόνια. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Πιστεύαμε ότι δεν ήσουν άνθρωπος. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Το μαρτυρούσε, όμως, η εμφάνισή μου. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 Είχα χέρια και πόδια. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Μύτη και στόμα. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Υπήρχε μια γυναίκα… Μου είπε πως ήταν η μητέρα σου. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Δεν ήταν, όμως. Την ήξερα καλά. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Άρχισε να σε θηλάζει. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Κι αυτό τη σκότωσε. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Δεν ξέρω τι είσαι ικανή να κάνεις και τι όχι, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 μα φέρνεις τον θάνατο στους γύρω σου. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Είτε αυτό είτε τους αναζωογονείς. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Λένε πως, αν επιστρέψεις χωρίς τα μακριά σου μαλλιά, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 θα πρέπει να φοβούνται οι πάντες για τη ζωή τους. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Γιατί εμένα; 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Απλή σύμπτωση. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Μπορώ να αλλάξω. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Ολοκληρωτικά. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Η Μίου είμαι. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Πάει ο Ντούσαν. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος