1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Παρακαλώ;
3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Ο Ντάνι είμαι.
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Έλα στο φουαγιέ.
5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Τώρα;
6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Η πόλη φλέγεται, Μίου.
7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Θέλω τη βοήθειά σου.
8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Εντάξει. Έρχομαι.
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Κάθισε.
10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Μην κοιτάξεις κανέναν.
Απολύτως κανέναν, όμως.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Μαίνεται πόλεμος.
12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Μεταξύ συμμοριών.
13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Εντάξει.
14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Είναι πολύ σημαντικό από δω και πέρα
να μου είσαι απολύτως αφοσιωμένη.
15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
Και να είσαι μονίμως συγκεντρωμένη.
16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Να αφιερωθείς πλήρως.
17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Η πίεση εντείνεται, και η πόλη φλέγεται.
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Πρέπει να επιλέξεις πλευρά.
19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Αν διαπιστώσω ότι δεν είσαι στη δική μας…
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
να ξέρεις πως
21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
είσαι νεκρή.
22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Ίσως θεωρείς πως είμαστε φίλοι. Ισχύει.
23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Μα υπό αυτές τις συνθήκες…
24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
δεν υπάρχει έλεος.
25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Ούτε χρόνος για προδότες.
26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Άκουσέ με καλά, λοιπόν.
27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Ακούω.
28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Ωραία. Πάμε.
29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Πού;
30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Εκεί πέρα είναι. Περίμενε εδώ.
31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Τι λέει, Ντάνι; Είσαι ψύχραιμος;
32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Πάντα.
33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Μαίνεται πόλεμος.
34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Το 'χαμε προβλέψει,
35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
μα δεν πήγε όπως περιμέναμε.
36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Έχεις βαλθεί να σε περάσουν
για κακοποιό, Ντάνι;
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Τι εννοείς;
38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Κακώς φοράς αυτό το μπουφάν. Βγάλ' το.
39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Τραβάει την προσοχή.
40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Θα σου δείξω κάτι.
41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Ξέρουμε ποιοι είμαστε, τι πρεσβεύουμε,
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
και ως πού θα φτάσουμε.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Έτσι μένεις ψύχραιμος.
44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Εντάξει;
45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Ναι.
46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Οκτώ τούβλα.
47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Θα το αναλάβεις;
Πρέπει να μείνουν κρυμμένα.
48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Ναι. Κανένα πρόβλημα.
49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Πάρε την τσάντα.
50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
-Θα στείλω τη διεύθυνση.
-Εντάξει.
51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Έφερα μαζί το τσιράκι μου.
52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Φρόντισε να έχει όπλο.
53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Εντάξει.
54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Δεν θέλω λάθη.
55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Πού πάμε;
56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Θα πάρεις κι εσύ όπλο.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Έχεις σκοτώσει ποτέ;
58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Αν έχω σκοτώσει; Και βέβαια.
59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Για πρωτάρη μ' έχεις;
60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Είμαι απολύτως ψυχρός σ' αυτά.
61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Δεν τους βλέπω καν σαν ανθρώπους.
62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Αν χρειαστεί, θα τους καθαρίσω!
63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Και τις οικογένειές τους.
64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Δεν τα βάζει κανείς μαζί μας.
65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Έλα.
66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Δεν ξέρω, αδελφέ.
Με κατατρώει ο φόβος, και τα νεύρα…
67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Παραείμαι γέρος πλέον, Ντούσαν.
68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Καλησπέρα σας.
69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Δεν χρειάζονται όπλα.
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Να του μιλήσουμε ήρθαμε.
71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Ήρεμα, Ντούσαν.
72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Είστε απολύτως ευπρόσδεκτοι.
Τι σας απασχολεί;
73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Χάσαμε κι άλλον.
74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
-Τι;
-Στρατιώτη!
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Στον γαμημένο πόλεμο των συμμοριών;
76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Έναν από τους καλύτερους, τον Ντάνι.
77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Αυτόν χάσατε;
78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Τον καλό Ντάνι;
79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Μα έχουμε κι άλλο θέμα.
80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Ήταν μ' εκείνη την κοπέλα.
Τη δική σου, γαμώτο.
81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Κι εξαφανίστηκε με οκτώ κιλά κοκαΐνη.
82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Που μας ανήκει!
83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Την είδες τελευταία;
84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Μόλις χθες. Εδώ κοιμήθηκε.
85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
Κι αν μας πρόδωσε;
86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Πάρτε μια ανάσα, αγαπητοί μου φίλοι.
87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Κατανοώ το άγχος σας,
αλλά πρέπει να ηρεμήσετε.
88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Δική σου ευθύνη πλέον.
89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Κανένα πρόβλημα.
90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο για εσάς;
91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Όχι, αλλά θα ξανάρθουμε αύριο.
92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Καλώς. Τα λέμε αύριο, λοιπόν.
93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Είχες δίκιο για την κοπέλα.
94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Ίσως δεν ήταν και η καλύτερη ιδέα
95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
να την προσλάβετε.
96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Θα το σκεφτούμε καλύτερα την επόμενη φορά.
97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Το καταλαβαίνω…
98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Θα τακτοποιήσω εγώ
το ζήτημα της Μίου, εντάξει;
99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Εσύ εγγυήθηκες για εκείνη.
100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Ναι. Έχεις δίκιο.
101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Χρειαζόμαστε την κοκαΐνη μας.
Έχεις μία μέρα.
102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Αλλιώς θα υπάρξουν επιπτώσεις για εσάς.
103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Κομμένες οι μαλακίες. Εσύ μας την έφερες.
104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Όλα θα πάνε καλά.
105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Και λυπάμαι που χάσατε τον Ντάνι σας.
107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Δεν βλέπεις πως φλέγεται ολόκληρη η πόλη;
108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Αν το θεωρείς σύμπτωση,
109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
τότε, είσαι ήδη μισοπεθαμένος, διάολε.
110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Δεν το βλέπεις; Δικό της σχέδιο είναι!
111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Εκείνη το σχεδίασε!
112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Για να με μπερδέψει,
να τρυπώσει στη ζωή μου.
113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
-Αυτό είναι.
-Μίροσλαβ, παλιόφιλε…
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Ειλικρινά, μακάρι να μπορούσα
να σε ηρεμήσω έστω και λίγο.
115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Γιατί να με ηρεμήσεις;
116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Δεν είναι καλό που μένει εδώ.
117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Κάτι δεν μ' αρέσει σ' αυτό.
118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Τι ήρθε να κάνει εδώ;
119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Μάλλον μάγια.
120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Για να μου καταστρέψει τη ζωή
και να μου φέρει κακοτυχία.
121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Μην υπερβάλλεις, σε παρακαλώ,
δεν μπορώ να ακούω τέτοια.
122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Τι σκατά έχεις πάθει;
123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Θυμήσου πόσα έχουμε περάσει
σ' αυτήν τη ζωή.
124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Τις προκλήσεις.
125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Τις δυσκολίες.
Τους θριάμβους μας, ρε φίλε.
126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Καλά τα λες. Όμως…
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Ποιος έτρεξε πρώτος να φύγει
όταν εμφανίστηκε;
128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Πρώτη φορά το έβαλες στα πόδια
μόλις μπήκε κάποιος μέσα.
129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Πράγματι. Έχεις δίκιο.
130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
Δεν πάει όπως νομίζεις.
131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Δεν θα πιάσουν οι τυπικές μέθοδοι.
132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Δεν θα λυθεί με τον συνήθη τρόπο.
Δεν πάει έτσι.
133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Έχεις δίκιο.
134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Νιώθω τον φόβο σου.
135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Πρόσεχε.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Αρκεί μόνο
137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
να σε δείξει με το δάχτυλο.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Και τελείωσες. Πέθανες.
139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Ανυπομονεί να δει τη μητέρα της.
140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Της είπα πως ο χρόνος
κυλά γρηγορότερα όταν κοιμάται.
141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Γλυκό, έτσι;
142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Επτά μέρες περίμενα να φανείς.
143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Δεν έβλεπα την ώρα
να ολοκληρωθεί η συμφωνία μας.
144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Πολύ βαριά τσάντα. Τι έχει μέσα;
145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Κοκαΐνη.
146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Αυτό βρήκες να μου φέρεις;
147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Δεν τη θέλω αυτήν τη μαλακία.
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
Περιέχει περισσότερα λεφτά
απ' ό,τι συμφωνήσαμε.
149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Θα κάνουμε καινούρια συμφωνία.
150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Αν θες να δώσω την Άι,
θα αναλάβεις κάτι ακόμη.
151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Θα σκοτώσεις κάποιον για εμένα.
152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Αρκετός κόσμος δεν πεθαίνει ήδη;
153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Όχι. Δεν πεθαίνουν αρκετοί.
154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Αν θες η Άι να γυρίσει στη μητέρα της,
155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
μην κάνεις τόσες πολλές ερωτήσεις.
156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Να χαίρεσαι που το διαπραγματεύομαι.
157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Αυτός είναι.
158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Σκότωσέ τον το ξημέρωμα.
159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Ορίστε. Χρησιμοποίησε αυτό εδώ.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Όχι, ευχαριστώ.
161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Αλήθεια; Και πώς θα τον σκοτώσεις;
162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Πρέπει να το κάνεις με τον σωστό τρόπο.
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Έχω δικές μου μεθόδους.
164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Είσαι θλιμμένος.
165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Ναι.
166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Τι σε στοιχειώνει;
167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Θέλω εκδίκηση.
168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις,
αγαπημένε μου αδελφέ.
169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Με χρειάζεσαι;
170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Ναι.
171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Παρότι είσαι μια ψυχή
που ανήκει σε δύο κόσμους,
172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
τον υλικό και τον πνευματικό,
173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
δεν διαθέτεις τις δυνάμεις μου.
174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Επειδή είσαι μισός άνθρωπος πλέον.
175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Με κατέστρεψε.
176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Κατέστρεψε το θνητό μου σώμα
και στοιχειώνει το μυαλό μου.
177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Θα με βοηθήσεις;
178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Μπορώ να κάνω τα πάντα,
και θα το κάνω ξανά.
179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Έφτασε η ώρα.
180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Θα το αναλάβω εγώ.
181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Πώς θα σε αναστήσω;
182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Με το αίμα… της μητέρας.
183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Το αίμα της μητέρας;
184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Ναι.
185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Γεια σου, Μίου.
186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Κοίτα, σε περίμενα
όπως ένας πατέρας την κόρη του.
187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Με επισκέφθηκαν ο Μπιάρκε κι ο Πολίξεν.
188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Ψάχνουν την τσάντα με την κοκαΐνη.
189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Πού είναι;
190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Πάει.
191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Ναι, καλά.
192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
"Πάει".
193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Αποκλείεται, είχε πολλή κοκαΐνη μέσα.
194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Την έδωσα κάπου αλλού.
195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Μίου!
196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Εσύ την πήρες, Μίου;
197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Εσύ την πήρες, μωρή καριόλα;
198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Μίου! Να πάρει ο διάολος!
199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Έχεις ιδέα τι μου κάνεις τώρα;
200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
Τι μου έκανες;
201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Γιατί γύρισες;
202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Επειδή χρειαζόμουν δουλειά
κι ένα μέρος να μείνω.
203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Λες ψέματα.
204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Γύρισες για να με εκδικηθείς.
205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Θέλω να επανορθώσω μια και καλή.
206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Πες μου, είναι εφικτό;
207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Πώς ακριβώς θα γίνει αυτό;
208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Στάσου…
209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Περίμενε.
210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Γιατί με κοιτάζεις έτσι;
211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Απλώς σε κοιτάζω.
212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Μετανιώνω για όσα έκανα στο παρελθόν!
213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Δεν φαίνεται στα μάτια μου;
214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Όχι.
215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Η καρδιά μου, όμως,
είναι γεμάτη από τύψεις.
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Μετανιώνω.
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Φοβάμαι.
218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Μη με καταραστείς, σε παρακαλώ!
219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Μετανιώνω για όλα!
220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Μετανιώνω…
221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Μετανιώνω για όλα.
222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Σε ικετεύω! Μη με καταραστείς!
223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Μη ρίξεις κάποια κατάρα πάνω μου.
Σε εκλιπαρώ!
224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Σε παρακαλώ.
225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Συγγνώμη για όλα όσα έχω κάνει.
226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Συγγνώμη! Σε ικετεύω!
227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Δεν θα σου ρίξω κατάρα.
228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Σ' ευχαριστώ.
229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
Με όλη μου την καρδιά. Σ' ευχαριστώ.
230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Σ' ευχαριστώ.
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Τι θυμάσαι από το παρελθόν μου;
232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Από το παρελθόν σου…
233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Όχι και πολλά.
234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Σχεδόν τίποτα.
235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Βασικά, θυμάμαι να σε μεταφέρω στη χώρα.
236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Αυτοί μου το ζήτησαν.
237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Το ξέχασα.
238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Έχω κακή μνήμη.
239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Λες ψέματα.
240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Πες τι ξέρεις για εμένα.
241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Εμφανίστηκες ξαφνικά.
242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Ήσουν παιδί.
243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Σε γυρόφερναν αρπακτικά,
τα οποία περίμεναν να πεθάνεις
244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
για να σε φάνε.
245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Μα δεν πέθανες.
246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Η επιδερμίδα σου ήταν λευκή σαν το χιόνι.
247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Ήσουν εντελώς παγωμένη,
κι όχι θερμή όπως όλοι οι άνθρωποι.
248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Κανένα παιδί δεν θα μπορούσε
να επιβιώσει έτσι στα χιόνια.
249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Πιστεύαμε ότι δεν ήσουν άνθρωπος.
250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Το μαρτυρούσε, όμως, η εμφάνισή μου.
251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Είχα χέρια και πόδια.
252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Μύτη και στόμα.
253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Υπήρχε μια γυναίκα…
Μου είπε πως ήταν η μητέρα σου.
254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Δεν ήταν, όμως. Την ήξερα καλά.
255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Άρχισε να σε θηλάζει.
256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Κι αυτό τη σκότωσε.
257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Δεν ξέρω
τι είσαι ικανή να κάνεις και τι όχι,
258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
μα φέρνεις τον θάνατο στους γύρω σου.
259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Είτε αυτό είτε τους αναζωογονείς.
260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Λένε πως, αν επιστρέψεις
χωρίς τα μακριά σου μαλλιά,
261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
θα πρέπει να φοβούνται οι πάντες
για τη ζωή τους.
262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Γιατί εμένα;
263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Απλή σύμπτωση.
264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Μπορώ να αλλάξω.
265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Ολοκληρωτικά.
266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Η Μίου είμαι.
267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Πάει ο Ντούσαν.
268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος