1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX PRÄSENTIERT
2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Hallo?
3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Hier ist Danny.
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Komm ins Foyer.
5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Jetzt?
6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Die Stadt brennt.
7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Ich brauche Hilfe.
8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Ok. Ich komme.
9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Setz dich hin.
10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Sieh keinen an. Absolut keinen.
11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Es herrscht Krieg.
12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Ein Bandenkrieg.
13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Ok.
14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Es ist extrem wichtig,
dass du ab jetzt zu mir hältst.
15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
Und absolute Konzentration.
16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Du musst alles geben.
17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Es geht voll ab, die ganze Stadt brennt.
18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Du musst deine Seite kennen.
19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Bist du doch nicht auf unserer Seite…
20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
…dann…
21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
…bist du tot.
22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Du denkst, wir sind befreundet.
Sind wir auch.
23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Aber in der Situation…
24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
…gibt's keine Gnade.
25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Keine Zeit für Verräter.
26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Also hör jetzt genau zu.
27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Ich höre.
28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Gut. Dann komm.
29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Wohin?
30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Da drüben ist es. Warte hier.
31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Wie geht's, Danny? Alles gechillt?
32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Immer.
33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Es herrscht Krieg.
34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Wir sahen es kommen,
35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
aber es kommt nie wie erwartet.
36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Danny, willst du als Gangster auffliegen?
37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Was meinst du?
38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Deine Jacke.
Trag so was nicht, zieh sie aus.
39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Viel zu auffällig.
40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Ich zeige dir was.
41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Wir wissen, wer und was wir sind,
42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
und wie weit wir gehen.
43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
So bleibt man locker.
44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Ok?
45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Ja.
46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Acht Koksziegel.
47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Kriegst du das hin?
Das muss versteckt werden.
48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Kriege ich hin. Kein Problem.
49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Nimm die Tasche.
50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
-Ich schicke die Adresse, ok?
-Ok.
51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Ich brachte meine Fußsoldatin mit.
52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Sie muss bewaffnet werden.
53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Geht klar.
54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Keine Fehler.
55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Wohin gehen wir?
56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Wir besorgen dir so eine.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Hast du schon mal getötet?
58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Getötet? Na klar habe ich das.
59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Nicht mein erster Krieg.
60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Bei so was bin ich eiskalt.
61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Es ist mir scheißegal. Leute auch.
62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Alles Ameisen. Die kann man umlegen!
63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Ich töte auch die Familien.
64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Keiner legt sich mit uns an.
65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Komm.
66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Bruder, ich weiß nicht.
Die Angst frisst mich auf, meine Nerven…
67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Dusan, ich bin zu alt dafür.
68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Abend, die Herren.
69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Keine Waffen nötig.
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Wir reden mit Miroslav.
71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Dusan, hey.
72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Willkommen. Was ist los?
73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Noch einer tot.
74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
-Noch einer?
-Soldat!
75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Ein verdammter Bandenkrieg?
76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Danny war einer der Besten.
77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Er?
78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Der gute Danny.
79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Das Problem ist größer.
80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Danny war
mit deinem Scheißmädchen unterwegs.
81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Nun ist sie mit 8 Kilo Koks abgetaucht.
82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Unser Koks!
83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Wann sahst du sie?
84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Gestern, sie schlief hier.
85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
Wenn sie der Feind ist?
86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Liebe Freunde, kommt mal runter.
87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Alles ist stressig,
aber ihr müsst euch entspannen.
88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Du bist für sie zuständig.
89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Kein Problem.
90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Können wir noch etwas für euch tun?
91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Nein. Aber wir kommen morgen wieder.
92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Gut. Dann bis morgen.
93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Du hattest recht mit dem Mädchen.
94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Es war wohl keine so gute Idee,
95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
ein Mädchen zu nehmen.
96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Nächstes Mal überdenken wir es.
97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Ich verstehe also recht, dass…
98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Ich kümmere mich darum, ok?
Um diese Miu-Sache.
99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Du hast für sie gebürgt, kläre es.
100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Ja. Du hast recht.
101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Wir brauchen unser Koks.
Du hast einen Tag.
102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Sonst hat das Konsequenzen
für dich und Miu.
103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Schluss jetzt. Du führtest sie zu uns.
104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Das wird schon alles wieder.
105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Dieser Krieg erfordert Vorsicht.
106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Und der Verlust eures Jungen Danny
tut mir leid.
107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Die ganze Stadt brennt, ist dir das klar?
108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Wenn du das für einen Zufall hältst,
109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
dann bist du halbtot, verdammt noch mal!
110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Siehst du es nicht? Das ist ihr Plan!
111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Es ist ihr Plan!
112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Sie verwirrt mich,
schleicht sich in mein Leben.
113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
-So ist es.
-Miroslav, alter Freund…
114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Ich wünschte,
ich könnte dich irgendwie beruhigen.
115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Warum beruhigen?
116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Sie sollte nicht hier wohnen.
117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Irgendwas ist da suspekt.
118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Wieso ist sie hierhergekommen?
119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Bestimmt Hexerei.
120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Hexerei, die mein Leben zerstört
und mir Unglück beschert.
121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Jetzt übertreib nicht,
das ist ja nicht auszuhalten.
122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Was ist los mit dir?
123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Denk an all die Dinge,
die wir beide durchmachten.
124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
All unsere Hürden.
125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Unsere Kämpfe. Unsere Siege, Mann.
126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Das hast du schön gesagt. Aber…
127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Wer rannte denn weg,
als sie hier auftauchte?
128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Mann, du ranntest nie weg,
wenn einer reinkam. Nie.
129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Stimmt. Du hast recht.
130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Das meine ich ja.
Aber so funktioniert das nicht.
131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Gewöhnliche Methoden gehen nicht.
132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Wir können es nicht wie sonst regeln.
So ein Fall ist das nicht.
133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Du hast recht.
134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Ich spüre deine Angst.
135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Sei vorsichtig.
136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Sie muss nur
137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
einen Finger auf dich richten.
138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Und du bist erledigt. Tot.
139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Sie freut sich auf ihre Mutter.
140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Ich sagte,
im Schlaf vergeht die Zeit schneller.
141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Süß, oder?
142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Ich wartete sieben lange Tage.
143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Ich freue mich
auf den Abschluss unseres Deals.
144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Das ist eine schwere Tasche.
Was ist da drin?
145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Kokain.
146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Du bringst mir Teufelswerk?
147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Wieso sollte ich das Zeug wollen?
148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
In der Tasche ist mehr Geld als abgemacht.
149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Jetzt muss ein neuer Deal her.
150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Du musst etwas tun für Ais Freiheit.
151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Du musst einen Mann töten.
152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Sterben nicht schon genug Leute?
153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Nein. Es sterben nicht genug.
154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Und wenn Ai zurück zur Mutter soll,
155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
stell nicht so viele Fragen.
156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Und sei froh, dass wir noch verhandeln.
157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Das ist der Typ.
158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Töte ihn morgen bei Tagesanbruch.
159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Hier. Benutze die.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Nein, danke.
161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Echt? Wie wirst du ihn dann töten?
162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Du musst es richtig machen.
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Ich habe meine Methoden.
164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Du bist traurig.
165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Ja.
166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Was plagt dich?
167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Ich will Rache.
168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Das Gefühl kenne ich, lieber Bruder.
169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Brauchst du mich?
170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Ja.
171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Obwohl du eine Seele aus zwei Welten bist,
172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
der materiellen und der spirituellen,
173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
hast du nicht meine Kräfte.
174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Denn du bist jetzt nur noch
ein halber Mensch.
175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Sie zerstörte mich.
176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Sie zerstörte meinen Körper,
und sie sucht meinen Geist heim.
177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Kannst du helfen?
178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Ich kann alles. Ich kann es wieder tun.
179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Die Zeit ist reif.
180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Ich übernehme jetzt.
181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Wie belebe ich dich?
182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Mutters… Blut.
183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Mamas Blut?
184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Mamas Blut.
185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Hey, Miu.
186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Sieh mich an, ich warte auf dich
wie ein Vater, der auf die Tochter wartet.
187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Bjarke und Polixen waren hier.
188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Sie wollen wissen, wo die Kokstasche ist.
189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Wo ist sie?
190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Sie ist weg.
191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Ja, klar.
192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Weg.
193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Sie kann nicht weg sein, all das Koks.
194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Ich brauchte es für etwas.
195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Miu!
196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu, hast du es genommen?
197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Hast du es benutzt, du Schlampe?
198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Miu! Scheiße!
199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Hast du eine Ahnung,
was du mir damit antust?
200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
Was hast du mir angetan?
201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Warum bist du zurückgekommen?
202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Weil ich einen Job
und eine Bleibe benötigte.
203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Lüge.
204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Du bist hier, weil du auf Rache sinnst.
205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Ich will es wiedergutmachen,
ein für alle Mal.
206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Sag schon. Ist das möglich?
207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Wie soll das gehen?
208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Hey…
209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Warte.
210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Wieso guckst du mich so an?
211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Ich betrachte dich.
212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Ich bereue die Vergangenheit!
213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Siehst du das nicht in meinen Augen?
214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Nein.
215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Aber mein Herz ist voller Bedauern.
216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Ich bedaure es.
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Ich habe Angst.
218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Bitte verfluche mich nicht!
219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Ich bereue alles!
220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Ich bereue…
221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Ich bereue alles.
222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Ich flehe dich an! Kein Fluch!
223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Verfluche mich nicht. Ich flehe dich an!
224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Bitte.
225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Alle meine Taten tun mir leid.
226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Es tut mir leid! Ich flehe dich an!
227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Ich verfluche dich nicht.
228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Danke.
229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
Von ganzem Herzen. Danke.
230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Danke.
231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Was war in meiner Vergangenheit?
232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Deine Vergangenheit…
233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Ich weiß nicht mehr viel.
234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Fast nichts.
235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Ja, ich erinnere mich,
dich transportiert zu haben.
236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Man bat mich darum.
237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Ich vergaß.
238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Schlechtes Gedächtnis.
239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Das ist gelogen.
240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Was weißt du über mich?
241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Du warst plötzlich da.
242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Du warst ein Kind.
243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Vögel umkreisten dich
und warteten auf deinen Tod,
244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
um dich zu fressen.
245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Aber du starbst nicht.
246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Deine Haut war schneeweiß.
247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Du warst eiskalt.
Nicht warm wie ein Mensch.
248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Kein Kind konnte so
alleine im Schnee überleben.
249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Für uns warst du nicht menschlich.
250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Aber mein Äußeres war doch menschlich.
251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Arme und Beine.
252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Nase und Mund.
253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Dort war eine Frau…
Sie sagte, sie wäre deine Mutter.
254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Aber das war sie nicht.
Ich kannte sie gut.
255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Sie fing an, dich zu stillen.
256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Sie starb daran.
257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Ich weiß nicht,
was du bist oder wozu du fähig bist,
258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
aber Menschen in deiner Nähe sterben.
259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Entweder das,
oder du schenkst ihnen neues Leben.
260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Es heißt, wenn du
ohne dein langes Haar zurückkehrst,
261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
sollten alle um ihr Leben fürchten.
262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Wieso ich?
263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Reiner Zufall.
264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Ich kann mich ändern.
265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Komplett ändern.
266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Hier ist Miu.
267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Dusan ist tot.
268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Untertitel von: Whenke Killmer