1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:01:54,083 --> 00:01:54,916 Hallo? 3 00:01:56,500 --> 00:01:57,500 Hier ist Danny. 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,041 Komm ins Foyer. 5 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 Jetzt? 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,375 Die Stadt brennt. 7 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 Ich brauche Hilfe. 8 00:02:14,458 --> 00:02:17,125 Ok. Ich komme. 9 00:03:28,250 --> 00:03:29,083 Setz dich hin. 10 00:03:40,208 --> 00:03:44,041 Sieh keinen an. Absolut keinen. 11 00:03:48,958 --> 00:03:50,000 Es herrscht Krieg. 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,333 Ein Bandenkrieg. 13 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Ok. 14 00:03:59,416 --> 00:04:04,958 Es ist extrem wichtig, dass du ab jetzt zu mir hältst. 15 00:04:07,000 --> 00:04:10,208 Und absolute Konzentration. 16 00:04:13,958 --> 00:04:15,291 Du musst alles geben. 17 00:04:17,916 --> 00:04:20,375 Es geht voll ab, die ganze Stadt brennt. 18 00:04:22,041 --> 00:04:24,000 Du musst deine Seite kennen. 19 00:04:26,708 --> 00:04:29,916 Bist du doch nicht auf unserer Seite… 20 00:04:33,416 --> 00:04:34,291 …dann… 21 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 …bist du tot. 22 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 Du denkst, wir sind befreundet. Sind wir auch. 23 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 Aber in der Situation… 24 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 …gibt's keine Gnade. 25 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Keine Zeit für Verräter. 26 00:04:59,916 --> 00:05:01,625 Also hör jetzt genau zu. 27 00:05:06,000 --> 00:05:07,166 Ich höre. 28 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Gut. Dann komm. 29 00:05:12,333 --> 00:05:13,250 Wohin? 30 00:05:28,291 --> 00:05:30,083 Da drüben ist es. Warte hier. 31 00:05:42,958 --> 00:05:45,125 Wie geht's, Danny? Alles gechillt? 32 00:05:45,208 --> 00:05:46,041 Immer. 33 00:05:46,666 --> 00:05:47,708 Es herrscht Krieg. 34 00:05:49,250 --> 00:05:50,541 Wir sahen es kommen, 35 00:05:50,625 --> 00:05:52,541 aber es kommt nie wie erwartet. 36 00:05:53,166 --> 00:05:56,500 Danny, willst du als Gangster auffliegen? 37 00:05:58,416 --> 00:05:59,333 Was meinst du? 38 00:05:59,416 --> 00:06:03,333 Deine Jacke. Trag so was nicht, zieh sie aus. 39 00:06:04,583 --> 00:06:05,833 Viel zu auffällig. 40 00:06:11,375 --> 00:06:12,458 Ich zeige dir was. 41 00:06:14,166 --> 00:06:16,416 Wir wissen, wer und was wir sind, 42 00:06:16,500 --> 00:06:17,916 und wie weit wir gehen. 43 00:06:18,000 --> 00:06:19,250 So bleibt man locker. 44 00:06:19,333 --> 00:06:20,166 Ok? 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,125 Ja. 46 00:06:24,208 --> 00:06:25,250 Acht Koksziegel. 47 00:06:27,750 --> 00:06:30,500 Kriegst du das hin? Das muss versteckt werden. 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 Kriege ich hin. Kein Problem. 49 00:06:38,958 --> 00:06:40,083 Nimm die Tasche. 50 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 -Ich schicke die Adresse, ok? -Ok. 51 00:06:50,625 --> 00:06:53,666 Ich brachte meine Fußsoldatin mit. 52 00:06:58,416 --> 00:07:00,083 Sie muss bewaffnet werden. 53 00:07:01,666 --> 00:07:02,541 Geht klar. 54 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Keine Fehler. 55 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Wohin gehen wir? 56 00:07:15,458 --> 00:07:17,250 Wir besorgen dir so eine. 57 00:07:29,500 --> 00:07:31,000 Hast du schon mal getötet? 58 00:07:33,166 --> 00:07:36,333 Getötet? Na klar habe ich das. 59 00:07:37,250 --> 00:07:38,833 Nicht mein erster Krieg. 60 00:07:40,166 --> 00:07:42,083 Bei so was bin ich eiskalt. 61 00:07:43,291 --> 00:07:45,416 Es ist mir scheißegal. Leute auch. 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 Alles Ameisen. Die kann man umlegen! 63 00:07:47,833 --> 00:07:49,583 Ich töte auch die Familien. 64 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Keiner legt sich mit uns an. 65 00:11:12,291 --> 00:11:13,166 Komm. 66 00:11:21,000 --> 00:11:25,833 Bruder, ich weiß nicht. Die Angst frisst mich auf, meine Nerven… 67 00:11:26,583 --> 00:11:28,583 Dusan, ich bin zu alt dafür. 68 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 Abend, die Herren. 69 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Keine Waffen nötig. 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,708 Wir reden mit Miroslav. 71 00:11:39,875 --> 00:11:40,833 Dusan, hey. 72 00:11:46,541 --> 00:11:50,083 Willkommen. Was ist los? 73 00:11:51,666 --> 00:11:52,833 Noch einer tot. 74 00:11:54,750 --> 00:11:56,208 -Noch einer? -Soldat! 75 00:11:58,375 --> 00:12:00,791 Ein verdammter Bandenkrieg? 76 00:12:03,541 --> 00:12:05,791 Danny war einer der Besten. 77 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Er? 78 00:12:09,541 --> 00:12:10,541 Der gute Danny. 79 00:12:11,083 --> 00:12:12,541 Das Problem ist größer. 80 00:12:13,416 --> 00:12:16,458 Danny war mit deinem Scheißmädchen unterwegs. 81 00:12:16,541 --> 00:12:18,958 Nun ist sie mit 8 Kilo Koks abgetaucht. 82 00:12:19,041 --> 00:12:20,000 Unser Koks! 83 00:12:24,291 --> 00:12:25,541 Wann sahst du sie? 84 00:12:27,458 --> 00:12:29,875 Gestern, sie schlief hier. 85 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 Wenn sie der Feind ist? 86 00:12:31,333 --> 00:12:34,958 Liebe Freunde, kommt mal runter. 87 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 Alles ist stressig, aber ihr müsst euch entspannen. 88 00:12:39,958 --> 00:12:41,375 Du bist für sie zuständig. 89 00:12:45,000 --> 00:12:46,125 Kein Problem. 90 00:12:50,250 --> 00:12:53,125 Können wir noch etwas für euch tun? 91 00:12:54,666 --> 00:12:57,125 Nein. Aber wir kommen morgen wieder. 92 00:12:58,125 --> 00:13:01,083 Gut. Dann bis morgen. 93 00:13:02,208 --> 00:13:04,958 Du hattest recht mit dem Mädchen. 94 00:13:05,583 --> 00:13:09,166 Es war wohl keine so gute Idee, 95 00:13:10,291 --> 00:13:12,125 ein Mädchen zu nehmen. 96 00:13:13,583 --> 00:13:16,000 Nächstes Mal überdenken wir es. 97 00:13:17,583 --> 00:13:21,625 Ich verstehe also recht, dass… 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,750 Ich kümmere mich darum, ok? Um diese Miu-Sache. 99 00:13:26,250 --> 00:13:28,291 Du hast für sie gebürgt, kläre es. 100 00:13:28,375 --> 00:13:30,125 Ja. Du hast recht. 101 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 Wir brauchen unser Koks. Du hast einen Tag. 102 00:13:33,500 --> 00:13:36,041 Sonst hat das Konsequenzen für dich und Miu. 103 00:13:36,125 --> 00:13:38,583 Schluss jetzt. Du führtest sie zu uns. 104 00:13:38,666 --> 00:13:41,375 Das wird schon alles wieder. 105 00:13:42,208 --> 00:13:44,250 Dieser Krieg erfordert Vorsicht. 106 00:13:44,916 --> 00:13:48,000 Und der Verlust eures Jungen Danny tut mir leid. 107 00:13:54,291 --> 00:13:57,500 Die ganze Stadt brennt, ist dir das klar? 108 00:13:58,625 --> 00:14:02,166 Wenn du das für einen Zufall hältst, 109 00:14:02,958 --> 00:14:05,583 dann bist du halbtot, verdammt noch mal! 110 00:14:06,166 --> 00:14:09,583 Siehst du es nicht? Das ist ihr Plan! 111 00:14:09,666 --> 00:14:11,208 Es ist ihr Plan! 112 00:14:14,666 --> 00:14:17,583 Sie verwirrt mich, schleicht sich in mein Leben. 113 00:14:18,583 --> 00:14:21,291 -So ist es. -Miroslav, alter Freund… 114 00:14:22,000 --> 00:14:26,625 Ich wünschte, ich könnte dich irgendwie beruhigen. 115 00:14:26,708 --> 00:14:27,958 Warum beruhigen? 116 00:14:28,833 --> 00:14:31,208 Sie sollte nicht hier wohnen. 117 00:14:32,291 --> 00:14:34,625 Irgendwas ist da suspekt. 118 00:14:35,375 --> 00:14:39,000 Wieso ist sie hierhergekommen? 119 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Bestimmt Hexerei. 120 00:14:41,500 --> 00:14:46,375 Hexerei, die mein Leben zerstört und mir Unglück beschert. 121 00:14:46,458 --> 00:14:49,833 Jetzt übertreib nicht, das ist ja nicht auszuhalten. 122 00:14:50,666 --> 00:14:52,000 Was ist los mit dir? 123 00:14:52,958 --> 00:14:56,208 Denk an all die Dinge, die wir beide durchmachten. 124 00:14:57,458 --> 00:14:59,000 All unsere Hürden. 125 00:15:00,125 --> 00:15:03,583 Unsere Kämpfe. Unsere Siege, Mann. 126 00:15:04,958 --> 00:15:08,583 Das hast du schön gesagt. Aber… 127 00:15:11,250 --> 00:15:14,750 Wer rannte denn weg, als sie hier auftauchte? 128 00:15:15,833 --> 00:15:19,625 Mann, du ranntest nie weg, wenn einer reinkam. Nie. 129 00:15:22,958 --> 00:15:24,916 Stimmt. Du hast recht. 130 00:15:25,916 --> 00:15:29,791 Das meine ich ja. Aber so funktioniert das nicht. 131 00:15:30,708 --> 00:15:32,958 Gewöhnliche Methoden gehen nicht. 132 00:15:33,041 --> 00:15:36,791 Wir können es nicht wie sonst regeln. So ein Fall ist das nicht. 133 00:15:38,333 --> 00:15:39,291 Du hast recht. 134 00:15:42,125 --> 00:15:43,375 Ich spüre deine Angst. 135 00:15:45,916 --> 00:15:47,291 Sei vorsichtig. 136 00:15:48,916 --> 00:15:50,250 Sie muss nur 137 00:15:51,083 --> 00:15:52,958 einen Finger auf dich richten. 138 00:15:53,750 --> 00:15:56,333 Und du bist erledigt. Tot. 139 00:16:56,541 --> 00:16:58,500 Sie freut sich auf ihre Mutter. 140 00:17:03,416 --> 00:17:06,333 Ich sagte, im Schlaf vergeht die Zeit schneller. 141 00:17:07,458 --> 00:17:08,416 Süß, oder? 142 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 Ich wartete sieben lange Tage. 143 00:17:15,208 --> 00:17:18,666 Ich freue mich auf den Abschluss unseres Deals. 144 00:17:26,458 --> 00:17:30,208 Das ist eine schwere Tasche. Was ist da drin? 145 00:17:32,583 --> 00:17:33,791 Kokain. 146 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 Du bringst mir Teufelswerk? 147 00:17:55,916 --> 00:17:57,750 Wieso sollte ich das Zeug wollen? 148 00:18:00,500 --> 00:18:03,333 In der Tasche ist mehr Geld als abgemacht. 149 00:18:39,250 --> 00:18:41,083 Jetzt muss ein neuer Deal her. 150 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Du musst etwas tun für Ais Freiheit. 151 00:18:52,208 --> 00:18:54,083 Du musst einen Mann töten. 152 00:18:59,541 --> 00:19:01,541 Sterben nicht schon genug Leute? 153 00:19:03,250 --> 00:19:06,041 Nein. Es sterben nicht genug. 154 00:19:07,791 --> 00:19:10,041 Und wenn Ai zurück zur Mutter soll, 155 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 stell nicht so viele Fragen. 156 00:19:13,958 --> 00:19:16,291 Und sei froh, dass wir noch verhandeln. 157 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Das ist der Typ. 158 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 Töte ihn morgen bei Tagesanbruch. 159 00:19:44,500 --> 00:19:47,083 Hier. Benutze die. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,458 Nein, danke. 161 00:19:51,125 --> 00:19:54,875 Echt? Wie wirst du ihn dann töten? 162 00:19:57,375 --> 00:20:00,333 Du musst es richtig machen. 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,666 Ich habe meine Methoden. 164 00:21:46,875 --> 00:21:47,958 Du bist traurig. 165 00:21:54,708 --> 00:21:55,541 Ja. 166 00:22:02,958 --> 00:22:04,250 Was plagt dich? 167 00:22:09,333 --> 00:22:10,541 Ich will Rache. 168 00:22:13,291 --> 00:22:17,625 Das Gefühl kenne ich, lieber Bruder. 169 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 Brauchst du mich? 170 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Ja. 171 00:22:30,916 --> 00:22:34,958 Obwohl du eine Seele aus zwei Welten bist, 172 00:22:36,208 --> 00:22:38,958 der materiellen und der spirituellen, 173 00:22:41,291 --> 00:22:43,125 hast du nicht meine Kräfte. 174 00:22:45,541 --> 00:22:48,666 Denn du bist jetzt nur noch ein halber Mensch. 175 00:22:53,375 --> 00:22:54,666 Sie zerstörte mich. 176 00:22:57,208 --> 00:23:01,291 Sie zerstörte meinen Körper, und sie sucht meinen Geist heim. 177 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Kannst du helfen? 178 00:23:07,791 --> 00:23:11,291 Ich kann alles. Ich kann es wieder tun. 179 00:23:13,958 --> 00:23:15,125 Die Zeit ist reif. 180 00:23:17,250 --> 00:23:18,500 Ich übernehme jetzt. 181 00:23:21,791 --> 00:23:23,125 Wie belebe ich dich? 182 00:23:25,291 --> 00:23:27,875 Mutters… Blut. 183 00:23:36,791 --> 00:23:38,166 Mamas Blut? 184 00:23:40,375 --> 00:23:41,750 Mamas Blut. 185 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Hey, Miu. 186 00:24:14,291 --> 00:24:18,875 Sieh mich an, ich warte auf dich wie ein Vater, der auf die Tochter wartet. 187 00:24:29,166 --> 00:24:31,666 Bjarke und Polixen waren hier. 188 00:24:31,750 --> 00:24:34,166 Sie wollen wissen, wo die Kokstasche ist. 189 00:24:38,166 --> 00:24:39,208 Wo ist sie? 190 00:24:41,375 --> 00:24:42,375 Sie ist weg. 191 00:24:43,166 --> 00:24:44,125 Ja, klar. 192 00:24:45,916 --> 00:24:46,833 Weg. 193 00:24:48,375 --> 00:24:51,791 Sie kann nicht weg sein, all das Koks. 194 00:24:56,666 --> 00:24:58,416 Ich brauchte es für etwas. 195 00:25:02,458 --> 00:25:03,291 Miu! 196 00:25:04,500 --> 00:25:07,125 Miu, hast du es genommen? 197 00:25:08,583 --> 00:25:10,541 Hast du es benutzt, du Schlampe? 198 00:25:12,791 --> 00:25:15,333 Miu! Scheiße! 199 00:25:16,375 --> 00:25:21,500 Hast du eine Ahnung, was du mir damit antust? 200 00:26:03,583 --> 00:26:04,958 Was hast du mir angetan? 201 00:26:32,500 --> 00:26:34,416 Warum bist du zurückgekommen? 202 00:26:49,916 --> 00:26:53,541 Weil ich einen Job und eine Bleibe benötigte. 203 00:26:55,875 --> 00:26:56,708 Lüge. 204 00:26:58,666 --> 00:27:01,500 Du bist hier, weil du auf Rache sinnst. 205 00:27:06,166 --> 00:27:11,291 Ich will es wiedergutmachen, ein für alle Mal. 206 00:27:14,000 --> 00:27:15,958 Sag schon. Ist das möglich? 207 00:27:19,958 --> 00:27:22,250 Wie soll das gehen? 208 00:27:25,416 --> 00:27:27,791 Hey… 209 00:27:32,041 --> 00:27:32,958 Warte. 210 00:27:35,666 --> 00:27:38,375 Wieso guckst du mich so an? 211 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Ich betrachte dich. 212 00:27:48,083 --> 00:27:51,375 Ich bereue die Vergangenheit! 213 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 Siehst du das nicht in meinen Augen? 214 00:27:58,541 --> 00:27:59,375 Nein. 215 00:28:08,875 --> 00:28:11,916 Aber mein Herz ist voller Bedauern. 216 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Ich bedaure es. 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,625 Ich habe Angst. 218 00:28:32,500 --> 00:28:37,791 Bitte verfluche mich nicht! 219 00:28:41,083 --> 00:28:44,750 Ich bereue alles! 220 00:28:44,833 --> 00:28:46,000 Ich bereue… 221 00:28:49,500 --> 00:28:51,833 Ich bereue alles. 222 00:28:53,458 --> 00:28:55,750 Ich flehe dich an! Kein Fluch! 223 00:28:57,458 --> 00:29:02,750 Verfluche mich nicht. Ich flehe dich an! 224 00:29:04,416 --> 00:29:06,291 Bitte. 225 00:29:07,500 --> 00:29:10,458 Alle meine Taten tun mir leid. 226 00:29:11,125 --> 00:29:14,708 Es tut mir leid! Ich flehe dich an! 227 00:29:15,583 --> 00:29:17,541 Ich verfluche dich nicht. 228 00:29:36,458 --> 00:29:40,416 Danke. 229 00:29:43,250 --> 00:29:46,166 Von ganzem Herzen. Danke. 230 00:29:50,208 --> 00:29:53,000 Danke. 231 00:29:58,000 --> 00:29:59,708 Was war in meiner Vergangenheit? 232 00:30:03,875 --> 00:30:05,208 Deine Vergangenheit… 233 00:30:06,333 --> 00:30:08,708 Ich weiß nicht mehr viel. 234 00:30:11,375 --> 00:30:12,583 Fast nichts. 235 00:30:16,291 --> 00:30:21,375 Ja, ich erinnere mich, dich transportiert zu haben. 236 00:30:22,125 --> 00:30:23,458 Man bat mich darum. 237 00:30:26,041 --> 00:30:26,875 Ich vergaß. 238 00:30:30,041 --> 00:30:31,541 Schlechtes Gedächtnis. 239 00:30:34,708 --> 00:30:35,666 Das ist gelogen. 240 00:30:44,916 --> 00:30:46,416 Was weißt du über mich? 241 00:31:05,416 --> 00:31:06,916 Du warst plötzlich da. 242 00:31:09,541 --> 00:31:11,375 Du warst ein Kind. 243 00:31:16,750 --> 00:31:20,666 Vögel umkreisten dich und warteten auf deinen Tod, 244 00:31:20,750 --> 00:31:22,333 um dich zu fressen. 245 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 Aber du starbst nicht. 246 00:31:39,291 --> 00:31:42,416 Deine Haut war schneeweiß. 247 00:31:44,708 --> 00:31:49,333 Du warst eiskalt. Nicht warm wie ein Mensch. 248 00:31:51,875 --> 00:31:55,625 Kein Kind konnte so alleine im Schnee überleben. 249 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Für uns warst du nicht menschlich. 250 00:32:22,083 --> 00:32:24,375 Aber mein Äußeres war doch menschlich. 251 00:32:25,500 --> 00:32:26,708 Arme und Beine. 252 00:32:28,875 --> 00:32:29,875 Nase und Mund. 253 00:32:32,458 --> 00:32:37,500 Dort war eine Frau… Sie sagte, sie wäre deine Mutter. 254 00:32:38,750 --> 00:32:43,166 Aber das war sie nicht. Ich kannte sie gut. 255 00:32:46,291 --> 00:32:48,750 Sie fing an, dich zu stillen. 256 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Sie starb daran. 257 00:32:56,541 --> 00:33:01,458 Ich weiß nicht, was du bist oder wozu du fähig bist, 258 00:33:03,458 --> 00:33:06,541 aber Menschen in deiner Nähe sterben. 259 00:33:06,625 --> 00:33:09,708 Entweder das, oder du schenkst ihnen neues Leben. 260 00:33:13,708 --> 00:33:18,333 Es heißt, wenn du ohne dein langes Haar zurückkehrst, 261 00:33:18,416 --> 00:33:21,875 sollten alle um ihr Leben fürchten. 262 00:35:12,750 --> 00:35:13,791 Wieso ich? 263 00:35:19,750 --> 00:35:21,291 Reiner Zufall. 264 00:35:27,541 --> 00:35:29,041 Ich kann mich ändern. 265 00:35:43,166 --> 00:35:44,583 Komplett ändern. 266 00:36:37,416 --> 00:36:38,416 Hier ist Miu. 267 00:36:42,208 --> 00:36:43,291 Dusan ist tot. 268 00:45:23,000 --> 00:45:28,000 Untertitel von: Whenke Killmer