1 00:00:06,291 --> 00:00:09,500 ‏"NETFLIX تقدّم" 2 00:02:19,250 --> 00:02:20,208 ‏ماذا ترين؟ 3 00:02:24,125 --> 00:02:25,375 ‏أراهم جميعًا. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 ‏لديك عشر ثوان. 5 00:02:36,083 --> 00:02:40,083 ‏عشرة، تسعة، ثمانية، 6 00:02:41,791 --> 00:02:46,041 ‏سبعة، ستة، خمسة، 7 00:02:47,208 --> 00:02:53,541 ‏أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 8 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 ‏يود رئيسي رؤيتك. 9 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 ‏لماذا؟ 10 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 ‏تبًا، دعك من هذا الهراء. 11 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 ‏لا يسمح لك وضعك بالسؤال عن السبب. 12 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 ‏تعالي معي من فضلك. 13 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 ‏قولي شيئًا ما. 14 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 ‏أريد سماع صوتك. 15 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 ‏أريد أن أطلب منك شيئًا. 16 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 ‏مقابل إزالة ألمك. 17 00:10:07,500 --> 00:10:11,541 ‏مجددًا، أرحتني من ألمي. 18 00:10:11,625 --> 00:10:15,208 ‏كما لو أنك تسحبين مسامير من جسدي. 19 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 ‏للتعبير عن شكري. 20 00:10:23,333 --> 00:10:26,208 ‏قيمته كبيرة جدًا. وهو قديم جدًا. 21 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 ‏هذا لطيف منك. 22 00:10:37,416 --> 00:10:38,791 ‏ولكنني لا أستطيع أخذه. 23 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 ‏ثمة أمر واحد أريده منك. 24 00:10:47,666 --> 00:10:50,083 ‏أن تسمح لابنة الأم "هولدا" بالعودة. 25 00:10:52,708 --> 00:10:54,666 ‏أنا مستعد لفعل الكثير لأجلك يا "ميّو". 26 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 ‏ولكن هذا الأمر الوحيد الذي لن تناليه منّي. 27 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 ‏اطلبي شيئًا آخر. 28 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ‏يمكننا عقد اتفاق. 29 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 ‏أعد الابنة وسأفعل كلّ ما تطلبه. 30 00:11:16,208 --> 00:11:19,583 ‏حاولت الأم "هولدا" الفرار مع ابنتها. 31 00:11:22,166 --> 00:11:24,791 ‏هل تظنين أن هذا الغباء يستحق مكافأة؟ 32 00:11:30,500 --> 00:11:32,083 ‏يمكنك أخذي كضمانة. 33 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 ‏سأحرص على عدم هروب الأم "هولدا" مجددًا. 34 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 ‏إن هربت، يمكنك قتلي. 35 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 ‏أنت غريبة الأطوار. 36 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 ‏هل تظنين أن بوسعك التحكم بكلّ شيء؟ 37 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 ‏وجعل الشمس تشرق متى تشائين؟ 38 00:12:02,500 --> 00:12:04,875 ‏بعض الأمور خارجة عن سيطرتك يا "ميّو". 39 00:12:06,416 --> 00:12:07,625 ‏حدّد الثمن الذي تطلبه. 40 00:12:13,083 --> 00:12:15,291 ‏لا ثمن، ولا مفاوضات. 41 00:12:17,625 --> 00:12:21,125 ‏إن رفضت التفاوض، ‏فسأعيد وضع تلك المسامير داخلك. 42 00:12:24,833 --> 00:12:25,916 ‏أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ 43 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 ‏ربما. 44 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 ‏انتظري هنا. 45 00:13:06,208 --> 00:13:11,333 ‏إن دفعت هذا خلال سبعة أيام، ‏فربما حينذاك يمكننا عقد اتفاق. 46 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 ‏هل تجرئين على المصافحة لعقد الاتفاق؟ 47 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 ‏لا مجال للتراجع الآن يا "ميّو". 48 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 ‏"ميّو"؟ 49 00:15:03,458 --> 00:15:05,375 ‏هل تعملين لحساب السيد "تشانغ" الآن؟ 50 00:15:08,416 --> 00:15:09,333 ‏لا. 51 00:15:15,208 --> 00:15:17,041 ‏ولكن قريبًا سيصبح كلّ شيء بخير مجددًا. 52 00:16:43,333 --> 00:16:48,625 ‏هل ستسرع قليلًا في القراءة إن… ‏خففت الضغط عنك؟ 53 00:16:51,333 --> 00:16:57,166 ‏باعتبار فداحة التهم الموجهة ضدك، 54 00:16:57,250 --> 00:16:59,958 ‏وبصفتي محاميك، 55 00:17:01,416 --> 00:17:06,208 ‏أنصحك بأن تصمتي. 56 00:17:07,000 --> 00:17:07,875 ‏مفهوم؟ 57 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 ‏ثمة فتاة في الخارج، ‏وهي تصرّ على مقابلتك الآن. 58 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 ‏اطلب منها أن تعود غدًا. 59 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 ‏إنه منشغل. 60 00:17:28,666 --> 00:17:29,708 ‏حاولي غدًا. 61 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 ‏سأنتظر هنا فحسب. 62 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 ‏حسنًا. 63 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 ‏كيف الحال يا صديقي؟ 64 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 ‏مرحبًا يا صاح. 65 00:18:15,500 --> 00:18:19,916 ‏…لمسدسات وأسلحة رشاشة وقنابل يدوية… 66 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 ‏لديّ شحنة كبيرة آتية. كبيرة جدًا. 67 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 ‏لذا لا عائق في ذلك. 68 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 ‏والمال ليس عائقًا أيضًا، لدينا الكثير. 69 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 ‏ولكن هل تعرف ما المشكلة؟ 70 00:18:32,000 --> 00:18:34,416 ‏هل لديك أي فكرة، 71 00:18:34,500 --> 00:18:39,041 ‏على الإطلاق، عن كيفية تحويل الأموال، 72 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 ‏لكي ندفع لكل من علينا الدفع له؟ 73 00:18:42,625 --> 00:18:46,166 ‏- هل الشحنة كبيرة جدًا؟ ‏- شحنة كبيرة. 74 00:18:48,166 --> 00:18:51,166 ‏- سنجد حلًا يا صاح. ‏- أيمكنني الاعتماد عليك؟ 75 00:18:51,250 --> 00:18:56,125 ‏- بكلّ سرور. ‏- توقّعت ذلك! 76 00:18:56,666 --> 00:19:00,375 ‏استيراد وتصدير. شحنات طعام متعددة… 77 00:19:00,458 --> 00:19:04,500 ‏ليس هناك مباشرةً، ‏ولكن تدريجيًا، في "المجر". 78 00:19:04,583 --> 00:19:09,375 ‏تعرف المبدأ الذي أتّبعه، ‏"إطعام كلّ الذئاب واحتساب كلّ النعاج." 79 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 ‏- وماذا بعد؟ ‏- أتعرف المبدأ الآخر؟ 80 00:19:13,750 --> 00:19:18,333 ‏إطعام كلّ النعاج. ‏يجب إطعام كلّ نعجة، وليس الذئاب فحسب! 81 00:19:18,416 --> 00:19:20,875 ‏لنرفع نخبًا، لدينا سبب وجيه. 82 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 ‏بصحتكم أيها الرفاق! 83 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 ‏تهانينا. سيكون كلّ شيء حسب الاتفاق. 84 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 ‏اجلس، للحظة فقط. 85 00:19:31,916 --> 00:19:33,875 ‏- إنه مشروب قويّ، تبًا. ‏- "ستيفو". 86 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 ‏إنه جيّد! 87 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 ‏مرحبًا؟ استمع إليّ جيّدًا. 88 00:19:47,083 --> 00:19:51,208 ‏لدينا ضمانة للمال، لذا لا يُوجد أي عائق. 89 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 ‏يجب أن يفعل الجميع ما يُطلب منهم. 90 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 ‏إن اقترف أحد أي أخطاء، فسأتخلص منه بنفسي. 91 00:20:26,958 --> 00:20:27,875 ‏أيها الرئيس؟ 92 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 ‏"ميروسلاف". 93 00:20:33,541 --> 00:20:34,500 ‏"ميروسلاف"! 94 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 ‏ما الأمر بحق السماء؟ 95 00:20:39,458 --> 00:20:42,041 ‏تلك الفتاة التي أخبرتك عنها سابقًا ‏لا تزال بانتظارك. 96 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 ‏أتعلم؟ قلّ لها من فضلك ‏إنه يجدر بها الرحيل، 97 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 ‏وإلّا سيأتي "دوسان" ويرميها خارجًا. 98 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 ‏- حسنًا. ‏- هذا صحيح. 99 00:20:51,125 --> 00:20:55,625 ‏طلبت منّي أن أقول لك أيضًا إنها… ‏ما الكلمة بالدنماركية… 100 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 ‏جالبة حظ. 101 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 ‏ماذا؟ لماذا لم تخبرني على الفور؟ 102 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 ‏- تبًا، لقد حاولت ولكنك كنت منشغلًا. ‏- جالبة حظ، بحق السماء. 103 00:21:07,500 --> 00:21:09,166 ‏"ميرو"، سأعود إلى منزلي الآن أيضًا. 104 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 ‏مهلًا، انتظرني. 105 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 ‏مهلًا لحظة. ‏هل كان من الخطأ السماح لها بالدخول؟ 106 00:21:14,916 --> 00:21:17,500 ‏- ماذا؟ لا. ‏- بسرعة، هيا بنا. 107 00:21:23,541 --> 00:21:27,958 ‏- هيا، أحضرها إلى مكتبي! ‏- حسنًا… 108 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 ‏ماذا يجري؟ 109 00:21:29,541 --> 00:21:32,208 ‏تبًا… جالبة حظ لعينة! 110 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 ‏هذه أنت فعلًا. 111 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 ‏نعم. 112 00:22:25,083 --> 00:22:27,041 ‏ظننتك ميتة. 113 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 ‏ربما كنت تأمل ذلك؟ 114 00:22:31,750 --> 00:22:34,458 ‏آمل ذلك؟ إطلاقًا. 115 00:22:36,166 --> 00:22:40,458 ‏بالطبع يسعدني أن أراك، وأرى أنك بخير. 116 00:22:43,166 --> 00:22:44,500 ‏تبدو طاعنًا في السن. 117 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 ‏نعم. الوقت يمر بسرعة. 118 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 ‏كيف وجدتني؟ 119 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 ‏لم يتغير اسمك. 120 00:23:03,750 --> 00:23:06,125 ‏ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك يا "ميّو"؟ 121 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 ‏أحتاج إلى عمل. 122 00:23:16,500 --> 00:23:17,750 ‏ومكان للسكن. 123 00:23:20,708 --> 00:23:22,583 ‏ولكنك جالبة للحظ. 124 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 ‏لم أعد كذلك. 125 00:23:29,083 --> 00:23:33,666 ‏كيف لا يعود المرء جالبًا للحظ؟ 126 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 ‏كيف لا يعود المرء رجل عصابات؟ 127 00:23:58,916 --> 00:24:03,000 ‏حسنًا، يمكنني أن أجد لك عملًا. 128 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 ‏ولكن لا مكان لديّ هنا لكي تسكني فيه. 129 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 ‏لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان آخر. 130 00:24:17,208 --> 00:24:18,333 ‏وأنت مدين لي. 131 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 ‏أي نوع من الأعمال؟ 132 00:24:39,666 --> 00:24:40,500 ‏غير قانوني. 133 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 ‏بأجر مرتفع. 134 00:24:50,250 --> 00:24:51,416 ‏حسنًا. 135 00:25:36,833 --> 00:25:42,000 ‏"ميّو". "بوليكسن" و"بياركي". صديقاي. 136 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 ‏ماذا عنه؟ ما اسمه؟ 137 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 ‏اسمي… 138 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 ‏ماذا قلت لك بشأن ذلك؟ 139 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 ‏هل تتكلمين الدنماركية؟ 140 00:26:05,625 --> 00:26:06,541 ‏هلا تقولين شيئًا؟ 141 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 ‏لا داعي للتحدث كثيرًا، ‏ولكن قول بضع كلمات سيكون جيّدًا. 142 00:26:17,916 --> 00:26:21,833 ‏تسرّني مقابلتك. أنا "ميّو". 143 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 ‏سنجد عملًا ما لـ"ميّو". ما من مشكلة. 144 00:26:36,375 --> 00:26:41,000 ‏رائع! ممتاز! إلى اللقاء. 145 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 ‏إلى اللقاء. 146 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 ‏ستكونين مندوبة مبيعات. 147 00:26:52,250 --> 00:26:54,166 ‏سنرسل أحدًا ما لتعليمك. 148 00:26:55,875 --> 00:26:56,958 ‏من يجب أن يعلّمها؟ 149 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 ‏"داني" في رأيي. 150 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 ‏فكرة جيدة. إنه ذكي. 151 00:27:04,416 --> 00:27:06,833 ‏للمناوبات الليلية، احظي بالراحة قبل مجيئك. 152 00:27:06,916 --> 00:27:08,416 ‏كما في أي مكان عمل آخر. 153 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 ‏هؤلاء بعض الشبان. هذه "ميّو". 154 00:27:29,625 --> 00:27:32,875 ‏ليكن هذا الهاتف معك دائمًا. وأجيبي دائمًا. 155 00:27:32,958 --> 00:27:36,125 ‏إنه بمثابة أفضل أصدقائك، ‏ولا يمكنك التشكيك في ذلك، مفهوم؟ 156 00:27:38,208 --> 00:27:41,375 ‏ما دمت تبلين حسنًا في عملك، ‏سنكون مسرورين وستتقاضين أجرًا. 157 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 ‏كيف سأتقاضى أجري؟ 158 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 ‏تحدّثي إلى "داني". 159 00:27:51,750 --> 00:27:54,833 ‏أعدك بأنك ستتقاضين أكثر مما تدفعه الحكومة. 160 00:27:57,750 --> 00:28:00,541 ‏- هل نسيت أي شيء؟ ‏- لا أظن ذلك. 161 00:28:00,625 --> 00:28:03,791 ‏أبقي الهاتف المدفوع مسبقًا معك، ‏و"داني" سيتصل بك. 162 00:28:07,166 --> 00:28:11,625 ‏ثمة أمر آخر يا "ميّو". ‏إن خدعتنا، فستكون هناك عواقب. 163 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 ‏لن يتمكن "ميروسلاف" من مساعدتك. ‏سنلاحقك مهما كانت الظروف. 164 00:31:57,250 --> 00:31:58,166 ‏مرحبًا؟ 165 00:32:11,916 --> 00:32:12,833 ‏مرحبًا يا "ميّو". 166 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 ‏كيف حالك؟ 167 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 ‏تذكّري أن لديك موعدًا مع رئيسي. 168 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 ‏ليس لديّ المال بعد. 169 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 ‏يؤسفني سماع ذلك. 170 00:32:32,208 --> 00:32:35,500 ‏ولكنني لا أظن أن بإمكانك ‏إلغاء موعد مع رئيسي. 171 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 ‏أفهم ذلك. 172 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 ‏الوقت ينفد. 173 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 ‏كيف الحال؟ هل أنت "ميّو"؟ 174 00:33:30,041 --> 00:33:30,916 ‏نعم. 175 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 ‏أنا "داني". 176 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 ‏عندما تحصلين على زبون، سأعطيك المفتاح. 177 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 ‏فتأتين إلى هنا. 178 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 ‏وتأخذين ما تحتاجين إليه في الحقيبة، ‏ثم تعيدينه. 179 00:34:05,166 --> 00:34:07,583 ‏ثم تذهبين إلى الزبون. مفهوم؟ 180 00:34:08,833 --> 00:34:14,166 ‏وعليك أن تتذكري ‏ألّا تحضري الحقيبة معك أبدًا. مفهوم؟ 181 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 ‏والآن، اصعدي. ابحثي عن "ريبيكا". 182 00:34:20,125 --> 00:34:23,958 ‏عندما تجدين "ريبيكا"، ‏أخبريها أنك فتاة "داني". 183 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 ‏- ماذا يُوجد في الحقيبة؟ ‏- في الحقيبة؟ 184 00:34:38,041 --> 00:34:41,375 ‏سمعت أنك حديثة العهد، ‏ولكن هل هذا العمل جديد كليًا عليك؟ 185 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 ‏نعم. 186 00:34:51,500 --> 00:34:52,625 ‏هل ضاجعت "بوليكسن"؟ 187 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 ‏لا. 188 00:34:59,708 --> 00:35:03,750 ‏آسف. سؤال سخيف. ‏لديّ سؤال آخر. هل تتعلمين بسرعة؟ 189 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 ‏هذا جيّد. 190 00:35:08,125 --> 00:35:14,041 ‏مخدرات مولي وكوكايين ‏وكيتامين وزاناكس. مفهوم؟ 191 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 ‏ما لديك هناك هو مولي، وهو لـ"ريبيكا". 192 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 ‏مفهوم؟ 193 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 ‏عندما تنتهين، عودي إليّ. 194 00:35:29,291 --> 00:35:30,125 ‏أين؟ 195 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 ‏في مطعم الشاورما. 196 00:35:34,125 --> 00:35:37,583 ‏- هناك سننتظر التسليم القادم. ‏- حسنًا. 197 00:35:40,708 --> 00:35:41,541 ‏مهلًا. 198 00:35:42,041 --> 00:35:46,750 ‏ربما ليس ضروريًا أن أقول هذا، ‏ولكن تذكّري أن تأخذي دائمًا المال أولًا. 199 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 ‏فتاة "داني" على الباب. 200 00:37:30,500 --> 00:37:33,833 ‏كيف تعرفين "بياركي" و"بوليكسن"؟ 201 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 ‏لدينا المحامي نفسه. 202 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 ‏"ميروسلاف"؟ 203 00:37:44,875 --> 00:37:49,000 ‏إنه مجنون. إنه أسطورة. 204 00:37:49,750 --> 00:37:51,875 ‏شديد الصلابة. ولا يراوغ. 205 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 ‏أنا مستعد للموت من أجل شخص كهذا. 206 00:38:00,041 --> 00:38:03,625 ‏لا أبالي بما يقوله الناس عن شعب البلقان. 207 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 ‏أنا لا أرى إلّا دواخل المرء، أتفهمين قصدي؟ 208 00:38:06,750 --> 00:38:09,125 ‏و"ميروسلاف"؟ إنه كأخي. 209 00:38:10,500 --> 00:38:11,458 ‏أتفهمين ما أعنيه؟ 210 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 ‏عليّ القيام بأمر ما. سأعود فورًا. 211 00:38:18,583 --> 00:38:23,125 ‏احتفظي بالهاتف. تأكدي ‏من أن كلّ شيء على ما يُرام. إلى اللقاء. 212 00:38:33,166 --> 00:38:35,000 ‏وبالطبع، هذه. 213 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 ‏هل من خطب؟ 214 00:39:47,916 --> 00:39:54,291 ‏تتسارع الأفكار في ذهني. 215 00:39:56,791 --> 00:39:58,666 ‏هل تشغل فكرك الأفكار نفسها؟ 216 00:40:00,083 --> 00:40:01,958 ‏إنه تلاشي النفس. 217 00:40:03,750 --> 00:40:06,708 ‏لا أشعر بنفسي. لا أستطيع. 218 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 ‏توقّف. 219 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 ‏لا أشعر بنفسي! 220 00:40:09,791 --> 00:40:14,583 ‏توقّف. أنت هنا معي الآن. صديقك "داني". 221 00:40:15,958 --> 00:40:20,416 ‏جسمك بحاجة ماسة إلى الطعام والماء. أتفهم؟ 222 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 ‏لا أريد أيًا من ذلك. 223 00:40:29,958 --> 00:40:31,208 ‏صف ما تراه. 224 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 ‏وأيضًا… 225 00:40:39,666 --> 00:40:42,041 ‏فلافل! 226 00:40:42,916 --> 00:40:47,750 ‏فلافل مع… صلصة الثوم. 227 00:40:51,291 --> 00:40:52,541 ‏لا طماطم. 228 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 ‏دائمًا. بالتأكيد. 229 00:40:54,458 --> 00:40:55,791 ‏- لا طماطم. ‏- أعلم. 230 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 ‏- مرحبًا؟ ‏- مرحبًا. 231 00:41:42,375 --> 00:41:43,333 ‏مرحبًا. 232 00:41:44,458 --> 00:41:46,458 ‏أنا فتاة "داني" على الباب. 233 00:41:47,541 --> 00:41:53,000 ‏هل أنت التي تسلّمين بضائعنا إذًا؟ 234 00:41:55,875 --> 00:41:56,750 ‏حسنًا. 235 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 ‏سأنسحب من هذا. 236 00:42:05,291 --> 00:42:06,666 ‏- ستنسحب؟ ‏- سأنسحب. 237 00:42:07,250 --> 00:42:09,333 ‏ولكنك قلت سابقًا، 238 00:42:09,416 --> 00:42:11,958 ‏"الليلة سنحتفل كما في العام 1999." 239 00:42:12,041 --> 00:42:13,625 ‏قلت ذلك عندما أتيت إلى العمل. 240 00:42:13,708 --> 00:42:14,666 ‏لم أقل ذلك قط. 241 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 ‏ألم تجر الاتصال؟ 242 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 ‏لا، لم أجره. 243 00:42:18,625 --> 00:42:21,333 ‏ليس أمرًا من عادتي أن أفعله. 244 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 ‏هذا شأنك أنت، ولا يناسبني. 245 00:42:24,500 --> 00:42:25,541 ‏المال أولًا. 246 00:42:28,875 --> 00:42:33,291 ‏المال أولًا، هذا عادل. إنه معك. 247 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 ‏ماذا؟ 248 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 ‏أنت سحبت المال، صحيح؟ 249 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 ‏نعم. 250 00:42:43,666 --> 00:42:49,041 ‏كما ترى، إنها فكرته. 251 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 ‏نعم. 252 00:42:51,000 --> 00:42:55,125 ‏لقد أراد ذلك. لنر ما لدينا هنا إذًا… 253 00:42:57,375 --> 00:42:59,291 ‏ما المجموع؟ 254 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 ‏إليك 3,000. لا ضرورة لعدّها. 255 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 ‏وأنا سآخذ هذا. شكرًا. 256 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 ‏أتعلمين؟ 257 00:43:13,083 --> 00:43:17,333 ‏ابقي هنا حتى نرى ما لدينا. 258 00:43:18,291 --> 00:43:21,083 ‏أيمكنك فتح هذا؟ 259 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 ‏أفضّل عدم لمسه. لقد قلّمت أظافري للتو. 260 00:43:25,291 --> 00:43:26,291 ‏قلّمت أظافرك؟ 261 00:43:26,375 --> 00:43:29,958 ‏نعم، قلّمت أظافري للتو. إنها قصيرة جدًا. 262 00:43:36,291 --> 00:43:37,833 ‏لا أستطيع فتح هذا. 263 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 ‏تبًا. 264 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 ‏"ستين"، بحق السماء. 265 00:43:51,333 --> 00:43:52,250 ‏عجبًا! 266 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 ‏ربّاه! يسري مفعوله إلى القضيب مباشرةً. 267 00:44:08,958 --> 00:44:10,000 ‏أين كنت؟ 268 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 ‏رائع. هل لديك الهاتف؟ 269 00:44:29,958 --> 00:44:30,833 ‏المفاتيح؟ 270 00:44:37,291 --> 00:44:41,875 ‏أحسنت يا "ميّو". ‏تابعي ذلك وستحرزين تقدّمًا كبيرًا. 271 00:44:44,500 --> 00:44:46,125 ‏أنا بدأت مثلك. 272 00:44:47,833 --> 00:44:49,500 ‏وأنا الآن من يتولى إسناد الأعمال. 273 00:44:51,291 --> 00:44:56,958 ‏قريبًا سأصبح في المركز الرئيسي، ‏وسرعان ما سأرتقي أكثر حتى. 274 00:44:59,708 --> 00:45:02,458 ‏لا أخطط للبيع في الشوارع إلى الأبد. 275 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 ‏تفكيري إبداعي دائمًا، أتتذكرين؟ 276 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 ‏يومًا ما ستقولين، "هل هذا هو؟" 277 00:45:15,333 --> 00:45:17,500 ‏"هل هذا (داني) الذي علّمني أسرار المهنة؟" 278 00:45:19,458 --> 00:45:21,583 ‏ستقولين لنفسك، "كان ذلك الرجل هناك، 279 00:45:22,625 --> 00:45:24,041 ‏وأصبح فجأةً هنا الآن." 280 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 ‏أتفهمين قصدي؟ لديّ رؤيا. 281 00:45:30,208 --> 00:45:34,291 ‏سنحقق أقصى درجات النجاح. ‏عليك المثابرة فحسب. أحسنت. 282 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 ‏جسد "نيكلاس" لن يعود كما كان أبدًا. 283 00:46:52,208 --> 00:46:55,416 ‏إنه مشوه كضحايا الحرب. هذا فظيع. 284 00:46:58,375 --> 00:47:04,625 ‏ولكن أسوأ ما في الأمر هو القضيب. ‏لقد فقده. أكلته الخنازير. 285 00:47:05,875 --> 00:47:09,791 ‏لقد تحققنا من كلّ الحلول المتاحة. 286 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 ‏سيحتاج إلى عضو اصطناعي. 287 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 ‏ولكنّه لا يستطيع الإنجاب، ‏وهو الأمر الأكثر أهمية. 288 00:47:20,375 --> 00:47:23,083 ‏هل أجرى تجميد سائله المنوي؟ 289 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 ‏لست متأكدًا من ذلك. والدته تتولى ذلك. 290 00:47:31,500 --> 00:47:34,583 ‏ولكنني سأسألها، بما أنك ذكرت ذلك الآن. 291 00:47:42,833 --> 00:47:48,083 ‏نعيش في زمن ‏يعيد فيه الناس تحديد جوهر الحياة بذاته. 292 00:47:49,500 --> 00:47:54,416 ‏هذه الثورة البيولوجية التي يقودها الإنسان ‏تشكّل مجالًا من احتمالات لا يمكن تصورها. 293 00:47:55,833 --> 00:47:59,083 ‏يحلم الجميع بإعادة تحديد هويتهم. 294 00:48:00,041 --> 00:48:01,666 ‏لذلك اتصلت بكم. 295 00:48:03,125 --> 00:48:07,333 ‏من هذا المنظور ‏أريد ابتكار عضو اصطناعي لـ"نيكلاس". 296 00:48:08,833 --> 00:48:13,250 ‏إن أعدنا صنع القضيب، فلم لا نجعله أفضل؟ 297 00:48:13,875 --> 00:48:17,541 ‏أكثر صلابة وقوة وأكبر حجمًا. 298 00:48:18,666 --> 00:48:22,125 ‏أكثر قوة وخيالًا. 299 00:48:25,958 --> 00:48:29,083 ‏إنه مشروع تصميم ملموس جدًا. 300 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 ‏وجذري جدًا. 301 00:48:33,791 --> 00:48:40,791 ‏وفي مشاريعنا ‏كان القضيب يستأثر جدًا باهتمامك. 302 00:48:41,958 --> 00:48:43,416 ‏- هل تظن ذلك؟ ‏- نعم. 303 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 ‏لقد ذكرت أيضًا عدة مرات 304 00:48:48,291 --> 00:48:54,583 ‏أنك تود إجراء محادثة مع قضيبك. 305 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 ‏لم أقل ذلك قط. 306 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 ‏بلى، قلت ذلك. 307 00:48:59,083 --> 00:49:00,375 ‏كلا. 308 00:49:00,458 --> 00:49:03,875 ‏انس ذلك إذًا. 309 00:49:05,541 --> 00:49:08,166 ‏ارتأيت فحسب ‏أن ذلك مثير للاهتمام في هذا السياق. 310 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 ‏هل تخبر الناس عادةً ‏بأنني أودّ التحدث إلى قضيبي؟ 311 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 ‏ليس أمرًا يدعو للخجل. 312 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 ‏يبدو إبداعيًا. 313 00:49:22,875 --> 00:49:24,958 ‏هلا تغمضون أعينكم أنتم الثلاثة؟ 314 00:49:26,333 --> 00:49:28,791 ‏- الآن؟ ‏- الآن. أغمضوا أعينكم. 315 00:49:31,458 --> 00:49:36,291 ‏تخيلوا أنفسكم ‏تعيدون صنع أكبر الأشياء حجمًا. 316 00:49:37,750 --> 00:49:43,875 ‏ركّزوا على طاقة أجسادكم. ‏دعوها تنزل إلى المكان الذي تعرفونه. 317 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 ‏ثم أخبروني… 318 00:49:48,166 --> 00:49:51,208 ‏ماذا ترون؟ ما الذي يمكنكم صنعه؟ 319 00:50:04,500 --> 00:50:05,625 ‏يمكننا إعادة صنع 320 00:50:07,375 --> 00:50:11,125 ‏شيء مقدّس لـ"نيكلاس". العالم، بالتأكيد. 321 00:50:12,791 --> 00:50:15,541 ‏إنها القيامة المطلقة. 322 00:52:48,291 --> 00:52:53,291 ‏ترجمة "أندره إلياس"