1 00:00:06,291 --> 00:00:09,500 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:19,250 --> 00:02:20,208 ‎Ngươi thấy gì? 3 00:02:24,125 --> 00:02:25,375 ‎Tất cả bọn họ. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 ‎Ngươi có mười giây. 5 00:02:36,083 --> 00:02:40,083 ‎Mười, chín, tám, 6 00:02:41,791 --> 00:02:46,041 ‎bảy, sáu, năm, 7 00:02:47,208 --> 00:02:53,541 ‎bốn, ba, hai, một. 8 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 ‎Đại ca của tôi muốn gặp cô. 9 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 ‎Tại sao? 10 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 ‎Mẹ kiếp, đừng nhiều lời. 11 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 ‎Cô không có quyền hỏi đâu. 12 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 ‎Xin hãy đi với tôi. 13 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 ‎Nói gì đi. 14 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 ‎Tôi muốn nghe giọng của cô. 15 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 ‎Tôi muốn hỏi một chuyện. 16 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 ‎Đổi lại việc xóa bỏ cơn đau của ông. 17 00:10:07,500 --> 00:10:11,541 ‎Một lần nữa, ‎cô đã xoa dịu cơn đau của tôi. 18 00:10:11,625 --> 00:10:15,208 ‎Cứ như thể cô đang ‎nhổ đinh ra khỏi cơ thể của tôi vậy. 19 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 ‎Như một lời cảm ơn. 20 00:10:23,333 --> 00:10:26,208 ‎Nó rất đắt tiền. Và rất cổ. 21 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 ‎Ông thật tốt bụng. 22 00:10:37,416 --> 00:10:38,791 ‎Tôi không nhận được. 23 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 ‎Tôi chỉ muốn ở ông một điều. 24 00:10:47,666 --> 00:10:50,083 ‎Cho phép con gái của Mẹ Hulda trở về. 25 00:10:52,708 --> 00:10:54,666 ‎Tôi sẽ làm nhiều điều cho cô. 26 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 ‎Nhưng đó là điều duy nhất ‎cô sẽ không thể nhận từ tôi. 27 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 ‎Yêu cầu chuyện khác đi. 28 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ‎Ta có thể thỏa thuận. 29 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 ‎Trả đứa bé lại ‎và tôi sẽ làm mọi điều ông muốn. 30 00:11:16,208 --> 00:11:19,583 ‎Mẹ Hulda đã cố chạy trốn cùng con gái. 31 00:11:22,166 --> 00:11:24,791 ‎Cô nghĩ có nên ‎chấp thuận chuyện ngu như vậy? 32 00:11:30,500 --> 00:11:32,083 ‎Cứ lấy tôi làm bảo đảm. 33 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 ‎Tôi đảm bảo Mẹ Hulda không bỏ trốn nữa. 34 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 ‎Cứ giết tôi nếu chị ấy làm thế. 35 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 ‎Cô là đứa kỳ quái. 36 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 ‎Nghĩ cô kiểm soát được mọi thứ à? 37 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 ‎Cô muốn là làm mặt trời mọc được sao? 38 00:12:02,500 --> 00:12:04,875 ‎Có nhiều chuyện cô không thể kiểm soát. 39 00:12:06,416 --> 00:12:07,625 ‎Ra giá đi. 40 00:12:13,083 --> 00:12:15,291 ‎Không giá cả. Không thương lượng. 41 00:12:17,625 --> 00:12:21,125 ‎Nếu từ chối thương lượng, ‎tôi sẽ cắm đinh lại vào đầu ông. 42 00:12:24,833 --> 00:12:25,916 ‎Cô làm được sao? 43 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 ‎Có thể. 44 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 ‎Đợi ở đây. 45 00:13:06,208 --> 00:13:11,333 ‎Nếu cô trả được trong bảy ngày, ‎sau đó ta có thể tiến hành giao kèo. 46 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 ‎Dám bắt tay không? 47 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 ‎Miu, giờ không còn đường lùi đâu. 48 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 ‎Miu? 49 00:15:03,458 --> 00:15:05,375 ‎Giờ cô làm cho anh Chiang à? 50 00:15:08,416 --> 00:15:09,333 ‎Không. 51 00:15:15,208 --> 00:15:17,041 ‎Nhưng mọi thứ sẽ sớm tốt đẹp trở lại. 52 00:16:43,333 --> 00:16:48,625 ‎Ông sẽ đọc nhanh hơn chút ‎nếu tôi… đè ngửa ông ra chứ? 53 00:16:51,333 --> 00:16:57,166 ‎À, với mức độ ‎của các cáo buộc chống lại cô, 54 00:16:57,250 --> 00:16:59,958 ‎là luật sư, 55 00:17:01,416 --> 00:17:06,208 ‎tôi khuyên cô nên ngậm miệng lại. 56 00:17:07,000 --> 00:17:07,875 ‎Được chứ? 57 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 ‎Có một cô gái bên ngoài. ‎Cô ấy khăng khăng muốn gặp ông ngay. 58 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 ‎Nói cô ta ngày mai quay lại. 59 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 ‎Ông ấy đang bận. 60 00:17:28,666 --> 00:17:29,708 ‎Mai quay lại đi. 61 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 ‎Tôi sẽ đợi ở đây. 62 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 ‎Được thôi. 63 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 ‎Sao rồi, ông bạn? 64 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 ‎Chào người anh em. 65 00:18:15,500 --> 00:18:19,916 ‎…với súng lục, ‎súng trường Kalashnikov, lựu đạn cầm tay… 66 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 ‎Tôi có một chuyến hàng lớn ‎đang chuyển đến. Rất lớn. 67 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 ‎Nên việc đó dễ lắm. 68 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 ‎Tiền cũng không phải vấn đề, ‎chúng tôi nhiều lắm. 69 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 ‎Nhưng biết vấn đề là gì không? 70 00:18:32,000 --> 00:18:34,416 ‎Ông có biết, 71 00:18:34,500 --> 00:18:39,041 ‎có cách nào để bọn tôi có thể chuyển tiền 72 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 ‎để trả cho người cần phải trả? 73 00:18:42,625 --> 00:18:46,166 ‎- Rất lớn sao? ‎- Chuyến hàng lớn. 74 00:18:48,166 --> 00:18:51,166 ‎- Chà, bọn tôi sẽ xử lý. ‎- Tôi tin ông được chứ? 75 00:18:51,250 --> 00:18:56,125 ‎- Không thành vấn đề. ‎- Biết mà! Tôi biết mà. 76 00:18:56,666 --> 00:19:00,375 ‎Xuất khẩu, nhập khẩu. ‎Đa dạng các lô hàng thực phẩm. 77 00:19:00,458 --> 00:19:04,500 ‎Không phải trực tiếp đến đó, ‎mà qua trung gian, Hungary. 78 00:19:04,583 --> 00:19:09,375 ‎Nguyên tắc của tôi: "Mọi con sói ‎đều được ăn, mọi con cừu đều phải ổn". 79 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 ‎- Và? ‎- Biết gì nữa không? 80 00:19:13,750 --> 00:19:18,333 ‎Mọi con cừu phải được ăn. ‎Không chừa con nào. Không chỉ bọn sói! 81 00:19:18,416 --> 00:19:20,875 ‎Nâng ly chúc mừng nào, chúng ta có lý do. 82 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 ‎Cụng nào, mọi người! 83 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 ‎Chúc mừng. ‎Mọi thứ sẽ tiến hành như thỏa thuận. 84 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 ‎Ngồi chút đi. 85 00:19:31,916 --> 00:19:33,875 ‎- Rượu mạnh lắm, khỉ ạ. ‎- Stevo. 86 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 ‎Đúng là loại ngon! 87 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 ‎Alô? Nghe cho kỹ đây. 88 00:19:47,083 --> 00:19:51,208 ‎Phần thanh toán được đảm bảo rồi. ‎Vậy nên không có vấn đề gì. 89 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 ‎Mỗi đứa nên làm như được căn dặn. 90 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 ‎Nếu đứa nào mắc lỗi ‎thì tự tay tao sẽ chặt đầu đứa đó. 91 00:20:26,958 --> 00:20:27,875 ‎Sếp ơi? 92 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 ‎Miroslav. 93 00:20:33,541 --> 00:20:34,500 ‎Miroslav! 94 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 ‎Gì vậy, khốn kiếp… Chuyện gì thế? 95 00:20:39,458 --> 00:20:42,041 ‎Cô gái lúc nãy vẫn đang đợi ông. 96 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 ‎Biết không, kêu cô ta là nên đi về đi, 97 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 ‎kẻo Dusan sẽ ra tống cổ cô ta đấy. 98 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 ‎- Vâng. ‎- Đúng thế. 99 00:20:51,125 --> 00:20:55,625 ‎Cô ấy cũng kêu tôi nói với ông rằng ‎cô ấy là… Tiếng Đan Mạch là gì ấy nhỉ… 100 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 ‎Đồng xu may mắn. 101 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 ‎Cái quái gì chứ? ‎Sao cậu không nói ngay từ đầu? 102 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 ‎- Tôi đã cố nhưng ông bận. ‎- Đồng xu may mắn, trời ạ. 103 00:21:07,500 --> 00:21:09,166 ‎Miro, giờ tôi cũng về đây. 104 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 ‎Khoan, chờ tôi đã. 105 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 ‎Chờ đã. Cho cô ấy vào là sai lầm sao? 106 00:21:14,916 --> 00:21:17,500 ‎- Gì? Không. ‎- Mau lên, đi thôi. 107 00:21:23,541 --> 00:21:27,958 ‎- Mau đi, đưa cô ấy tới văn phòng của tôi! ‎- Vâng… 108 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 ‎Có chuyện gì thế? 109 00:21:29,541 --> 00:21:32,208 ‎Chết tiệt… Đồng xu may mắn chết tiệt! 110 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 ‎Là cô. 111 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 ‎Phải. 112 00:22:25,083 --> 00:22:27,041 ‎Tôi tưởng cô chết rồi. 113 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 ‎Có lẽ ông đã hy vọng? 114 00:22:31,750 --> 00:22:34,458 ‎Hy vọng? Không hề. 115 00:22:36,166 --> 00:22:40,458 ‎Tất nhiên tôi rất vui khi gặp cô. ‎Và thấy rằng cô vẫn khỏe. 116 00:22:43,166 --> 00:22:44,500 ‎Ông đã già đi nhiều. 117 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 ‎Ừ. Thời gian không chờ ai. 118 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 ‎Sao cô tìm được tôi? 119 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 ‎Ông vẫn dùng tên cũ. 120 00:23:03,750 --> 00:23:06,125 ‎Tôi có thể làm gì cho cô, Miu? 121 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 ‎Tôi cần một công việc. 122 00:23:16,500 --> 00:23:17,750 ‎Và một nơi để ở. 123 00:23:20,708 --> 00:23:22,583 ‎Nhưng cô là đồng xu may mắn mà. 124 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 ‎Không còn nữa. 125 00:23:29,083 --> 00:23:33,666 ‎Chà… Làm sao mà một người ‎thôi làm đồng xu may mắn được? 126 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 ‎Làm sao mà một người ‎thôi làm xã hội đen được? 127 00:23:58,916 --> 00:24:03,000 ‎Được rồi. Tôi có thể ‎tìm cho cô một công việc. 128 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 ‎Nhưng tôi không có chỗ để cho cô ở đây. 129 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 ‎Tôi không còn nơi nào để đi cả. 130 00:24:17,208 --> 00:24:18,333 ‎Và ông nợ tôi. 131 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 ‎Công việc thế nào? 132 00:24:39,666 --> 00:24:40,500 ‎Bất hợp pháp. 133 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 ‎Trả lương cao. 134 00:24:50,250 --> 00:24:51,416 ‎Được rồi. 135 00:25:36,833 --> 00:25:42,000 ‎Miu. Polixen, Bjarke. Họ là bạn của tôi. 136 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 ‎Còn cậu ta? Cậu ta tên gì? 137 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 ‎Tôi tên là… 138 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 ‎Tao đã dặn gì hả? 139 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 ‎Biết tiếng Đan Mạch? 140 00:26:05,625 --> 00:26:06,541 ‎Nói gì đi. 141 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 ‎Không nên nói quá nhiều ‎chứ vài từ thì được. 142 00:26:17,916 --> 00:26:21,833 ‎Rất vui được gặp anh. Tôi là Miu. 143 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 ‎Bọn tôi sẽ tìm việc cho Miu. Dễ mà. 144 00:26:36,375 --> 00:26:41,000 ‎Tuyệt vời! Xuất sắc! Hẹn gặp lại. 145 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 ‎Tạm biệt. 146 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 ‎Cô sẽ đi bán hàng. 147 00:26:52,250 --> 00:26:54,166 ‎Bọn tôi sẽ cho người dạy cô. 148 00:26:55,875 --> 00:26:56,958 ‎Ai nên dạy nó đây? 149 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 ‎Tôi đề cử Danny. 150 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 ‎Ý hay. Nó rất thông minh. 151 00:27:04,416 --> 00:27:06,833 ‎Với ca đêm thì đến để nghỉ ngơi thôi. 152 00:27:06,916 --> 00:27:08,416 ‎Như bất kỳ chỗ làm nào. 153 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 ‎Đây là vài đứa ở đây. Còn đây là Miu. 154 00:27:29,625 --> 00:27:32,875 ‎Luôn đem điện thoại này bên người. ‎Và luôn trả lời máy. 155 00:27:32,958 --> 00:27:36,125 ‎Nó là bạn tốt và cô ‎không được chất vấn nó, được chứ? 156 00:27:38,208 --> 00:27:41,375 ‎Miễn làm tốt ‎thì bọn tôi sẽ vui và cô được trả tiền. 157 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 ‎Làm sao tôi nhận lương? 158 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 ‎Nói với Danny đi. 159 00:27:51,750 --> 00:27:54,833 ‎Tôi hứa cô sẽ nhận được ‎lương cao hơn chính phủ trả. 160 00:27:57,750 --> 00:28:00,541 ‎- Tôi có quên gì không? ‎- Tôi nghĩ là không. 161 00:28:00,625 --> 00:28:03,791 ‎Cứ giữ điện thoại bên mình. ‎Danny sẽ liên lạc với cô. 162 00:28:07,166 --> 00:28:11,625 ‎Một điều nữa, Miu. Cô phải gánh hậu quả ‎nếu gây rắc rối cho bọn này. 163 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 ‎Miroslav không cứu nổi đâu. ‎Bọn tôi sẽ tìm cô tính sổ. 164 00:31:57,250 --> 00:31:58,166 ‎Alô? 165 00:32:11,916 --> 00:32:12,833 ‎Này Miu. 166 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 ‎Thế nào rồi? 167 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 ‎Đừng quên cô có hẹn với đại ca. 168 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 ‎Tôi vẫn chưa có tiền. 169 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 ‎Tôi rất tiếc. 170 00:32:32,208 --> 00:32:35,500 ‎Nhưng tôi không nghĩ ‎cô có thể hoãn cuộc hẹn với đại ca. 171 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 ‎Tôi biết. 172 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 ‎Sắp hết giờ rồi. 173 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 ‎Sao? Cô là Miu à? 174 00:33:30,041 --> 00:33:30,916 ‎Phải. 175 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 ‎Tôi là Danny. 176 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 ‎Khi kiếm được khách hàng, ‎tôi sẽ đưa cô chìa khóa. 177 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 ‎Cô sẽ đến đây. 178 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 ‎Lấy đồ cô cần trong túi, ‎sau đó đặt trở lại. 179 00:34:05,166 --> 00:34:07,583 ‎Rồi cô đến chỗ khách hàng. Được chứ? 180 00:34:08,833 --> 00:34:14,166 ‎Và nhớ, không bao giờ ‎được mang túi theo. Được chứ? 181 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 ‎Giờ, lên trên đó. Tìm Rebecca. 182 00:34:20,125 --> 00:34:23,958 ‎Tìm được Rebecca rồi ‎thì nói cô là người của Danny. 183 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 ‎- Có gì trong túi thế? ‎- Trong túi à? 184 00:34:38,041 --> 00:34:41,375 ‎Nghe nói cô là người mới ‎nhưng cô hoàn toàn là tay mơ à? 185 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 ‎Phải. 186 00:34:51,500 --> 00:34:52,625 ‎Cô đã xoạc Polixen? 187 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 ‎Không. 188 00:34:59,708 --> 00:35:03,750 ‎Xin lỗi. Hỏi ngu quá. ‎Hỏi câu khác. Cô tiếp thu nhanh chứ? 189 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 ‎Tốt. 190 00:35:08,125 --> 00:35:14,041 ‎Thuốc lắc, cocain, ‎ketamin, Xanax. Được chưa? 191 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 ‎Thứ cô cầm là thuốc lắc, ‎nó là của Rebecca. 192 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 ‎Rõ chưa? 193 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 ‎Đưa xong rồi thì quay lại gặp tôi. 194 00:35:29,291 --> 00:35:30,125 ‎Ở đâu? 195 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 ‎Tiệm bán shawarma. 196 00:35:34,125 --> 00:35:37,583 ‎- Ta sẽ đợi khách hàng kế tiếp ở đó. ‎- Được rồi. 197 00:35:40,708 --> 00:35:41,541 ‎Này. 198 00:35:42,041 --> 00:35:46,750 ‎Có lẽ tôi không cần dặn, ‎nhưng nhớ, phải luôn lấy tiền trước. 199 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 ‎Người của Danny ở cửa. 200 00:37:30,500 --> 00:37:33,833 ‎Vậy, làm sao ‎cô quen được Bjarke với Polixen? 201 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 ‎Bọn tôi có chung luật sư. 202 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 ‎Miroslav? 203 00:37:44,875 --> 00:37:49,000 ‎Kinh thật. Ông ta là một huyền thoại. 204 00:37:49,750 --> 00:37:51,875 ‎Một tay cứng rắn. Tôi không đùa đâu. 205 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 ‎Đó là người ‎tôi sẵn lòng bảo vệ, cô biết chứ? 206 00:38:00,041 --> 00:38:03,625 ‎Tôi không quan tâm ‎người ta nói gì về dân Balkan. 207 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 ‎Tôi chỉ nhìn vào tính cách, hiểu tôi chứ? 208 00:38:06,750 --> 00:38:09,125 ‎Và Miroslav? Ông ấy như anh trai tôi. 209 00:38:10,500 --> 00:38:11,458 ‎Hiểu ý tôi chứ? 210 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 ‎Tôi có việc phải làm. Quay lại liền. 211 00:38:18,583 --> 00:38:23,125 ‎Nhớ giữ điện thoại. ‎Đảm bảo mọi chuyện đều ổn. Gặp lại sau. 212 00:38:33,166 --> 00:38:35,000 ‎Và chìa khóa, tất nhiên rồi. 213 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 ‎Có chuyện gì à? 214 00:39:47,916 --> 00:39:54,291 ‎Suy nghĩ. Dưới đó ‎đầy những trăn trở dồn dập. 215 00:39:56,791 --> 00:39:58,666 ‎Lại bị những suy nghĩ đó ám à? 216 00:40:00,083 --> 00:40:01,958 ‎Cái tôi tan biến. 217 00:40:03,750 --> 00:40:06,708 ‎Tôi không cảm thấy hạnh phúc. Không thể. 218 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 ‎Thôi đi. 219 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 ‎Tôi không hạnh phúc! 220 00:40:09,791 --> 00:40:14,583 ‎Thôi đi. Ông ở đây với tôi rồi. ‎Bạn của ông, Danny. 221 00:40:15,958 --> 00:40:20,416 ‎Cơ thể ông đang thèm ‎thức ăn với nước. Được chứ? 222 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 ‎Tôi không cần. 223 00:40:29,958 --> 00:40:31,208 ‎Tả thứ ông thấy xem. 224 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 ‎Và cả… 225 00:40:39,666 --> 00:40:42,041 ‎Viên bột đậu rán! 226 00:40:42,916 --> 00:40:47,750 ‎Viên bột đậu rán với… xốt tỏi. 227 00:40:51,291 --> 00:40:52,541 ‎Không cà chua. 228 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 ‎Như mọi khi. Phải. 229 00:40:54,458 --> 00:40:55,791 ‎Không cà chua. 230 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 ‎- Xin chào? ‎- Chào. 231 00:41:42,375 --> 00:41:43,333 ‎Chào. 232 00:41:44,458 --> 00:41:46,458 ‎Tôi là người của Danny. 233 00:41:47,541 --> 00:41:53,000 ‎Vậy… cô là người giao hàng của bọn tôi à? 234 00:41:55,875 --> 00:41:56,750 ‎Được rồi. 235 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 ‎Tôi rút đây. 236 00:42:05,291 --> 00:42:06,666 ‎- Anh rút à? ‎- Tôi rút. 237 00:42:07,250 --> 00:42:09,333 ‎Nhưng ban nãy anh nói: 238 00:42:09,416 --> 00:42:11,958 ‎"Tối nay ta sẽ ‎tiệc tùng như thời 1999" mà. 239 00:42:12,041 --> 00:42:13,625 ‎Anh nói thế lúc tới làm. 240 00:42:13,708 --> 00:42:14,666 ‎Tôi đâu có nói. 241 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 ‎Không phải anh đã gọi à? 242 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 ‎Không phải tôi. 243 00:42:18,625 --> 00:42:21,333 ‎Tôi đâu có hay nói như thế. 244 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 ‎Đó là chuyện của anh. Không phải của tôi. 245 00:42:24,500 --> 00:42:25,541 ‎Đưa tiền trước. 246 00:42:28,875 --> 00:42:33,291 ‎Đưa tiền trước, hợp lý. Anh bày ra mà. 247 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 ‎Gì cơ? 248 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 ‎Anh đưa tiền đi. 249 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 ‎Ừ. 250 00:42:43,666 --> 00:42:49,041 ‎Thấy chưa, là anh ấy bày ra. 251 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 ‎Ừ. 252 00:42:51,000 --> 00:42:55,125 ‎Anh ấy cũng muốn. Vậy để xem… 253 00:42:57,375 --> 00:42:59,291 ‎Bao nhiêu đây nhỉ? 254 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 ‎Đây là 3.000. Cô khỏi cần đếm. 255 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 ‎Và tôi lấy cái này. Cảm ơn. 256 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 ‎Biết không? 257 00:43:13,083 --> 00:43:17,333 ‎Hãy ở lại đây đến khi bọn tôi ‎thấy chất lượng của thứ này. 258 00:43:18,291 --> 00:43:21,083 ‎Anh có thể… Anh có thể mở nó ra không? 259 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 ‎Tôi không muốn động vào. Tôi vừa cắt móng. 260 00:43:25,291 --> 00:43:26,291 ‎Cắt móng? 261 00:43:26,375 --> 00:43:29,958 ‎Ừ, tôi vừa cắt móng tay. ‎Giờ chúng ngắn ngủn. 262 00:43:36,291 --> 00:43:37,833 ‎Tôi không mở được. 263 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 ‎Chết tiệt. 264 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 ‎Sten, khốn kiếp. 265 00:43:51,333 --> 00:43:52,250 ‎Chà! 266 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 ‎Chúa ơi! Nó xộc thẳng lên não. 267 00:44:08,958 --> 00:44:10,000 ‎Cô đã đi đâu thế? 268 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 ‎Tốt. Có đem điện thoại chứ? 269 00:44:29,958 --> 00:44:30,833 ‎Chìa khóa? 270 00:44:37,291 --> 00:44:41,875 ‎Miu, làm tốt lắm. ‎Cứ tiếp tục như thế và cô sẽ kiếm bộn. 271 00:44:44,500 --> 00:44:46,125 ‎Tôi bắt đầu thích cô rồi. 272 00:44:47,833 --> 00:44:49,500 ‎Giờ tôi giao việc cho cô. 273 00:44:51,291 --> 00:44:56,958 ‎Nhưng tôi sẽ sớm đến trung tâm. ‎Và rất nhanh thôi, thậm chí còn xa hơn. 274 00:44:59,708 --> 00:45:02,458 ‎Tôi không định ‎làm cò con bán thuốc cả đời. 275 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 ‎Tôi luôn suy nghĩ sáng tạo, nhớ không? 276 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 ‎Ngày nào đó cô sẽ hỏi: "Đó là anh ta sao? 277 00:45:15,333 --> 00:45:17,500 ‎Đó là Danny đã dạy mình vào nghề ư?" 278 00:45:19,458 --> 00:45:21,583 ‎Cô sẽ nghĩ: "Anh ta từng ở đó, 279 00:45:22,625 --> 00:45:24,041 ‎và giờ đột nhiên ở đây". 280 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 ‎Hiểu ý tôi chứ? Tôi có tầm nhìn. 281 00:45:30,208 --> 00:45:34,291 ‎Ta sẽ leo tới đỉnh cao. ‎Cứ tiếp tục đi. Làm tốt lắm. 282 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 ‎Cơ thể Nicklas sẽ không như xưa. 283 00:46:52,208 --> 00:46:55,416 ‎Nó biến dạng như nạn nhân chiến tranh. ‎Thật kinh khủng. 284 00:46:58,375 --> 00:47:04,625 ‎Nhưng tệ nhất là… dương vật. ‎Nó mất rồi. Lũ lợn đã nhai nó. 285 00:47:05,875 --> 00:47:09,791 ‎Chúng tôi đã xem xét mọi khả năng. 286 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 ‎Nó sẽ cần làm dương vật giả. 287 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 ‎Nhưng nó không thể sinh sản nữa. ‎Đó là điều quan trọng nhất. 288 00:47:20,375 --> 00:47:23,083 ‎Cậu ấy đã đông lạnh tinh trùng chưa? 289 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 ‎Tôi không chắc. Đó là chuyện của mẹ nó. 290 00:47:31,500 --> 00:47:34,583 ‎Nhưng giờ anh nhắc thì tôi sẽ hỏi cô ấy. 291 00:47:42,833 --> 00:47:48,083 ‎Ta đang sống trong thời đại mà mọi người ‎đang xác định lại bản chất của cuộc sống. 292 00:47:49,500 --> 00:47:54,416 ‎Cuộc cách mạng sinh học này ‎là lĩnh vực của những khả năng phi thường. 293 00:47:55,833 --> 00:47:59,083 ‎Mọi người đều mơ ước ‎được xác định lại bản thân. 294 00:48:00,041 --> 00:48:01,666 ‎Cho nên tôi gọi các anh. 295 00:48:03,125 --> 00:48:07,333 ‎Từ góc độ đó, ‎tôi muốn tạo ra dương vật giả cho Nicklas. 296 00:48:08,833 --> 00:48:13,250 ‎Nếu ta có thể tái tạo dương vật, ‎vậy tại sao không làm cho nó tuyệt hơn? 297 00:48:13,875 --> 00:48:17,541 ‎Cứng hơn, mạnh hơn, lớn hơn. 298 00:48:18,666 --> 00:48:22,125 ‎Mạnh mẽ hơn, sáng tạo hơn. 299 00:48:25,958 --> 00:48:29,083 ‎Đó là một dự án thiết kế rất cụ thể. 300 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 ‎Rất, rất cấp tiến. 301 00:48:33,791 --> 00:48:40,791 ‎Và trong các dự án của chúng ta, ‎anh đã rất quan tâm đến của quý. 302 00:48:41,958 --> 00:48:43,416 ‎- Anh nghĩ vậy à? ‎- Ừ. 303 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 ‎Anh cũng đã đề cập vài lần 304 00:48:48,291 --> 00:48:54,583 ‎rằng anh muốn trò chuyện ‎với cậu nhỏ của mình. 305 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 ‎Tôi chưa từng nói. 306 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 ‎Có, anh có nói. 307 00:48:59,083 --> 00:49:00,375 ‎Tôi không có. 308 00:49:00,458 --> 00:49:03,875 ‎Vậy bỏ qua đi. 309 00:49:05,541 --> 00:49:08,166 ‎Tôi chỉ nghĩ ‎nó khá thú vị ở hoàn cảnh này. 310 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 ‎Anh hay rêu rao ‎là tôi muốn nói chuyện với dương vật à? 311 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 ‎Việc đó đâu có gì đáng xấu hổ. 312 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 ‎Nghe có vẻ sáng tạo. 313 00:49:22,875 --> 00:49:24,958 ‎Cả ba anh nhắm mắt lại được không? 314 00:49:26,333 --> 00:49:28,791 ‎- Giờ à? ‎- Ừ. Nhắm mắt lại. 315 00:49:31,458 --> 00:49:36,291 ‎Hình dung bản thân ‎đang tái tạo cái ấy lớn nhất. 316 00:49:37,750 --> 00:49:43,875 ‎Tập trung năng lượng của cơ thể lại. ‎Hãy để nó chạy xuống dương vật. 317 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 ‎Rồi cho tôi biết… 318 00:49:48,166 --> 00:49:51,208 ‎Các anh thấy gì? ‎Các anh có thể tạo ra những gì? 319 00:50:04,500 --> 00:50:05,625 ‎Ta có thể tái tạo 320 00:50:07,375 --> 00:50:11,125 ‎một thánh vật cho Nicklas. ‎Đúng vậy, cho thế giới. 321 00:50:12,791 --> 00:50:15,541 ‎Đó là sự phục sinh tối hậu. 322 00:52:48,291 --> 00:52:53,291 ‎Biên dịch: Annie Kim