1 00:00:06,291 --> 00:00:09,500 NETFLIX SUNAR 2 00:02:19,250 --> 00:02:20,208 Ne görüyorsun? 3 00:02:24,125 --> 00:02:25,375 Hepsini görüyorum. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 On saniyen var. 5 00:02:36,083 --> 00:02:40,083 On, dokuz, sekiz, 6 00:02:41,791 --> 00:02:46,041 yedi, altı, beş, 7 00:02:47,208 --> 00:02:53,541 dört, üç, iki, bir. 8 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 Patronum seni görmek istiyor. 9 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 Neden? 10 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Siktir, kes tıraşı. 11 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 Sebep sormak sana düşmez. 12 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Lütfen benimle gel. 13 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 Bir şey söyle. 14 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Sesini duymak istiyorum. 15 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 Senden bir şey isteyeceğim. 16 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 Ağrını dindirmem karşılığında. 17 00:10:07,500 --> 00:10:11,541 Bir kez daha beni bu acıdan kurtardın. 18 00:10:11,625 --> 00:10:15,208 Sanki bedenimden çiviler söküyorsun. 19 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 Teşekkür niyetine. 20 00:10:23,333 --> 00:10:26,208 Çok değerli. Çok eski. 21 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 Çok naziksin. 22 00:10:37,416 --> 00:10:38,791 Ama alamam. 23 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 Senden istediğim tek bir şey var. 24 00:10:47,666 --> 00:10:50,083 Hulda Ana'nın kızının dönmesine izin ver. 25 00:10:52,708 --> 00:10:54,666 Senin için çok şey yaparım Miu. 26 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 Ama benden asla alamayacağın tek şey bu. 27 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 Başka bir şey iste. 28 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Anlaşma yapabiliriz. 29 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 Çocuğu geri ver, ne istersen yaparım. 30 00:11:16,208 --> 00:11:19,583 Hulda Ana kızıyla birlikte kaçmaya kalkıştı. 31 00:11:22,166 --> 00:11:24,791 Böyle bir aptallık ödüllendirilmeli mi sence? 32 00:11:30,500 --> 00:11:32,083 Teminat olarak beni al. 33 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Hulda Ana'nın tekrar kaçmamasını sağlarım. 34 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 Kaçarsa beni öldürürsün. 35 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 Garip birisin. 36 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 Her şeye hükmedebilir misin ki? 37 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 Sen isteyince güneş doğar mı? 38 00:12:02,500 --> 00:12:04,875 Bazı şeyler elinde değil Miu. 39 00:12:06,416 --> 00:12:07,625 Bedelini söyle. 40 00:12:13,083 --> 00:12:15,291 Bedel yok. Pazarlık yok. 41 00:12:17,625 --> 00:12:21,125 Pazarlığı reddedersen o çivileri tekrar içine sokarım. 42 00:12:24,833 --> 00:12:25,916 Yapabilir misin? 43 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Belki. 44 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 Burada bekle. 45 00:13:06,208 --> 00:13:11,333 Yedi günde bunu ödersen belki bir anlaşma yapabiliriz. 46 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 El sıkışmaya var mısın? 47 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Artık geri dönüş yok Miu. 48 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 Miu? 49 00:15:03,458 --> 00:15:05,375 Artık Bay Chiang'e mi çalışıyorsun? 50 00:15:08,416 --> 00:15:09,333 Hayır. 51 00:15:15,208 --> 00:15:17,041 Ama yakında her şey düzelecek. 52 00:16:43,333 --> 00:16:48,625 Seni biraz rahatlatsam daha hızlı okur musun? 53 00:16:51,333 --> 00:16:57,166 Hakkındaki suçlamaların kapsamı düşünülürse 54 00:16:57,250 --> 00:16:59,958 avukatın olarak 55 00:17:01,416 --> 00:17:06,208 çeneni kapamanı tavsiye ederim. 56 00:17:07,000 --> 00:17:07,875 Tamam mı? 57 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Dışarıda bir kız var. Israrla hemen seni görmek istiyor. 58 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 Söyle, yarın gelsin. 59 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 Meşgul. 60 00:17:28,666 --> 00:17:29,708 Yarın şansını dene. 61 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 Burada beklerim. 62 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 Peki. 63 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 Ne haber dostum? 64 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 Selam birader. 65 00:18:15,500 --> 00:18:19,916 …tabancalar, Kalaşnikof'lar, el bombaları… 66 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Büyük bir parti yolda. Çok büyük. 67 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 Sorun o değil. 68 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 Para da sorun değil, bizde çok var. 69 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Ama sorun ne, biliyor musun? 70 00:18:32,000 --> 00:18:34,416 Parayı nasıl nakledebileceğimiz 71 00:18:34,500 --> 00:18:39,041 ve gereken herkese nasıl ödeme yapabileceğimiz hakkında 72 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 herhangi bir fikrin var mı? 73 00:18:42,625 --> 00:18:46,166 -Çok mu büyük? -Büyük bir sevkiyat. 74 00:18:48,166 --> 00:18:51,166 -Hallederiz dostum. -Sana güvenebilir miyim? 75 00:18:51,250 --> 00:18:56,125 -Sorun yok. -Biliyordum! Bunu biliyordum! 76 00:18:56,666 --> 00:19:00,375 İhracat, ithalat. Çeşitli gıda sevkiyatı. 77 00:19:00,458 --> 00:19:04,500 Doğrudan buraya değil. Adım adım. Macaristan üzerinden. 78 00:19:04,583 --> 00:19:09,375 İlkemi biliyorsun, "Kurtları besle, koyunları elde tut." 79 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 -Ve? -Ve biliyor musun… 80 00:19:13,750 --> 00:19:18,333 Koyunlar da beslensin. Her koyun beslenmeli. Sırf kurtlar değil! 81 00:19:18,416 --> 00:19:20,875 Şerefe içelim, tam sırası. 82 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 Şerefe millet! 83 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 Tebrik ederim. Her şey anlaştığımız gibi olacak. 84 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 Otur bir saniye. 85 00:19:31,916 --> 00:19:33,875 -Amma sertmiş be. -Stevo. 86 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 İyiymiş! 87 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Alo? Beni iyi dinle. 88 00:19:47,083 --> 00:19:51,208 Para için garantimiz var. Yani sorun yok. 89 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 Herkes söyleneni yapsın. 90 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 Eline yüzüne bulaştıran olursa kafasını ellerimle koparırım. 91 00:20:26,958 --> 00:20:27,875 Patron? 92 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 Miroslav. 93 00:20:33,541 --> 00:20:34,500 Miroslav! 94 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 Ne var amına koyayım? Ne var? 95 00:20:39,458 --> 00:20:42,041 Şu kız hâlâ seni bekliyor. 96 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 Ona nazikçe gitmesini söyle. 97 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 Yoksa Dusan gelip onu dışarı atar. 98 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 -Tamam. -Pekâlâ. 99 00:20:51,125 --> 00:20:55,625 Ayrıca sana şey dememi istedi… Dancası neydi? 100 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 Uğur boncuğu. 101 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 Nasıl ya? Neden baştan söylemedin? 102 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 -Söylemeye çalıştım ama meşguldün. -Uğur boncuğu yahu. 103 00:21:07,500 --> 00:21:09,166 Miro, artık eve gidiyorum. 104 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Dur, beni bekle. 105 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 Bir dakika. Onu içeri almak hata mıydı? 106 00:21:14,916 --> 00:21:17,500 -Ne? Hayır. -Acele et, gidelim. 107 00:21:23,541 --> 00:21:27,958 -Hadi, onu çalışma odama getir! -Tamam. 108 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 Neler oluyor? 109 00:21:29,541 --> 00:21:32,208 Vay canına… Uğur boncuğu! 110 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 Sensin. 111 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 Evet. 112 00:22:25,083 --> 00:22:27,041 Öldün sanmıştım. 113 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 Belki de öyle umdun. 114 00:22:31,750 --> 00:22:34,458 Ummak mı? Hiç de bile. 115 00:22:36,166 --> 00:22:40,458 Tabii ki seni gördüğüme sevindim. İyi olmana da sevindim. 116 00:22:43,166 --> 00:22:44,500 Çok yaşlanmışsın. 117 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 Evet. Zaman akıp gidiyor. 118 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 Nasıl bulabildin beni? 119 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 İsmin hâlâ aynı. 120 00:23:03,750 --> 00:23:06,125 Senin için ne yapabilirim Miu? 121 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 İşe ihtiyacım var. 122 00:23:16,500 --> 00:23:17,750 Ve kalacak bir yere. 123 00:23:20,708 --> 00:23:22,583 Ama sen uğur boncuğusun. 124 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 Artık değilim. 125 00:23:29,083 --> 00:23:33,666 Vay, insan uğur boncuğu olmayı nasıl bırakır? 126 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 İnsan gangster olmayı nasıl bırakır? 127 00:23:58,916 --> 00:24:03,000 Tamam. Sana iş bulabilirim. 128 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 Ama seni barındıracak yerim yok. 129 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Benim de gidecek yerim yok. 130 00:24:17,208 --> 00:24:18,333 Ve bana borçlusun. 131 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 Nasıl bir iş? 132 00:24:39,666 --> 00:24:40,500 Yasa dışı. 133 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 Yüksek ücretli. 134 00:24:50,250 --> 00:24:51,416 Tamam. 135 00:25:36,833 --> 00:25:42,000 Miu. Polixen, Bjarke. Dostlarım. 136 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 Ya o? Onun adı ne? 137 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 Benim adım… 138 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 Sana ne demiştim? 139 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 Danca biliyor musun? 140 00:26:05,625 --> 00:26:06,541 Bir şey söyle. 141 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Fazla konuşmasınlar ama birkaç kelime iyi olurdu. 142 00:26:17,916 --> 00:26:21,833 Tanıştığımıza memnun oldum. Ben Miu. 143 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 Miu için bir şey ayarlarız. Sorun yok. 144 00:26:36,375 --> 00:26:41,000 Süper! Harika! Görüşürüz. 145 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 Hoşça kal. 146 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 Satış yapacaksın. 147 00:26:52,250 --> 00:26:54,166 Seni eğitecek birini buluruz. 148 00:26:55,875 --> 00:26:56,958 Onu kim eğitsin? 149 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 Bence Danny. 150 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 İyi fikir. Zeki adam. 151 00:27:04,416 --> 00:27:06,833 Gece vardiyalarına dinlenmiş hâlde git. 152 00:27:06,916 --> 00:27:08,416 Herhangi bir iş gibi. 153 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 Bunlar bizim çocuklar. Bu da Miu. 154 00:27:29,625 --> 00:27:32,875 Bu telefonu yanından ayırma. Ve her zaman cevapla. 155 00:27:32,958 --> 00:27:36,125 Sorgusuz sualsiz senin en iyi dostun, tamam mı? 156 00:27:38,208 --> 00:27:41,375 İşini iyi yaparsan mutlu oluruz, sen de paranı alırsın. 157 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 Paramı nasıl alacağım? 158 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 Danny'yle konuş. 159 00:27:51,750 --> 00:27:54,833 Memurluktan daha çok kazanacağın kesin. 160 00:27:57,750 --> 00:28:00,541 -Unuttuğum bir şey var mı? -Sanmıyorum. 161 00:28:00,625 --> 00:28:03,791 Kullan at telefonu yanından ayırma. Danny seni arar. 162 00:28:07,166 --> 00:28:11,625 Bir şey daha var Miu. Yamuk yaparsan sonuçlarına katlanırsın. 163 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 Miroslav sana yardım edemez. Her şekilde seni buluruz. 164 00:31:57,250 --> 00:31:58,166 Alo? 165 00:32:11,916 --> 00:32:12,833 Selam Miu. 166 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 Nasılsın? 167 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 Unutma, patronumla randevun var. 168 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Para henüz hazır değil. 169 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 Buna üzüldüm. 170 00:32:32,208 --> 00:32:35,500 Ama patronumla görüşmeyi erteleyemezsin. 171 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 Anlıyorum. 172 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 Vakit doluyor. 173 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 Ne haber? Sen Miu musun? 174 00:33:30,041 --> 00:33:30,916 Evet. 175 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 Adım Danny. 176 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 Müşterin olduğunda sana anahtar vereceğim. 177 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Buraya inersin. 178 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 Çantadan ne gerekiyorsa alır, çantayı bırakırsın. 179 00:34:05,166 --> 00:34:07,583 Sonra müşteriye gidersin. Tamam mı? 180 00:34:08,833 --> 00:34:14,166 Unutma, çantayı asla yanında götürme. Tamam mı? 181 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 Şimdi yukarı çık. Rebecca'yı bul. 182 00:34:20,125 --> 00:34:23,958 Rebecca'yı bulunca Danny'nin yolladığı kız olduğunu söyle. 183 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 -Çantada ne var? -Çantada mı? 184 00:34:38,041 --> 00:34:41,375 Yeni olduğunu duymuştum ama bu işte tamamen mi yenisin? 185 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 Evet. 186 00:34:51,500 --> 00:34:52,625 Polixen'la mı yattın? 187 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 Hayır. 188 00:34:59,708 --> 00:35:03,750 Pardon. Aptalca bir soruydu. Başka soru. Hızlı öğrenen biri misin? 189 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 Güzel. 190 00:35:08,125 --> 00:35:14,041 Ekstazi, kokain, ketamin, Xanax. Tamam mı? 191 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 Sendeki ekstazi. Rebecca'nın. 192 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 Anladın mı? 193 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 İşin bitince bana gel. 194 00:35:29,291 --> 00:35:30,125 Nereye? 195 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 Dönerciye. 196 00:35:34,125 --> 00:35:37,583 -Sonraki işi orada bekleyeceğiz. -Tamam. 197 00:35:40,708 --> 00:35:41,541 Baksana. 198 00:35:42,041 --> 00:35:46,750 Belki söylememe gerek yoktur ama unutma, her zaman önce parayı al. 199 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Danny'nin yolladığı kızım. 200 00:37:30,500 --> 00:37:33,833 Bjarke ile Polixen'ı nereden tanıyorsun? 201 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 Avukatımız aynı. 202 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 Miroslav mı? 203 00:37:44,875 --> 00:37:49,000 İşe bak. Adam bir efsane. 204 00:37:49,750 --> 00:37:51,875 Çivi gibi sağlam. Şakası yok. 205 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 Uğruna kurşun yerim yani. 206 00:38:00,041 --> 00:38:03,625 Balkan halkı için ne dendiği umurumda değil. 207 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 Ben karaktere bakarım, anlarsın ya? 208 00:38:06,750 --> 00:38:09,125 Miroslav var ya? Kardeşim gibidir. 209 00:38:10,500 --> 00:38:11,458 Anlarsın ya? 210 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 Bir şey yapmam lazım. Hemen dönerim. 211 00:38:18,583 --> 00:38:23,125 Telefon sende kalsın. Halledersin. Görüşürüz. 212 00:38:33,166 --> 00:38:35,000 Bunlar da var tabii. 213 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 Bir sorun mu var? 214 00:39:47,916 --> 00:39:54,291 Düşünceler. Karınca gibi üşüşüyorlar. 215 00:39:56,791 --> 00:39:58,666 Aynı düşünceler dönüp duruyor mu? 216 00:40:00,083 --> 00:40:01,958 Benliğin çözülmesi. 217 00:40:03,750 --> 00:40:06,708 Kendimi hissedemiyorum. Olmuyor. 218 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Kes şunu. 219 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 Kendimi hissedemiyorum! 220 00:40:09,791 --> 00:40:14,583 Kes dedim. Artık benimlesin. Arkadaşın Danny burada. 221 00:40:15,958 --> 00:40:20,416 Vücudun yiyecek ve su istiyor. Tamam mı? 222 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Ben istemiyorum. 223 00:40:29,958 --> 00:40:31,208 Gördüğün şeyi tarif et. 224 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 İşte… 225 00:40:39,666 --> 00:40:42,041 Falafel! 226 00:40:42,916 --> 00:40:47,750 Sarımsak soslu falafel. 227 00:40:51,291 --> 00:40:52,541 Domatessiz. 228 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 Her zaman. Malum. 229 00:40:54,458 --> 00:40:55,791 Domatessiz. 230 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 -Merhaba? -Merhaba. 231 00:41:42,375 --> 00:41:43,333 Merhaba. 232 00:41:44,458 --> 00:41:46,458 Danny'nin yolladığı kızım ben. 233 00:41:47,541 --> 00:41:53,000 Demek bizim malı getiren sensin. 234 00:41:55,875 --> 00:41:56,750 Peki. 235 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 Ben yokum. 236 00:42:05,291 --> 00:42:06,666 -Yok musun? -Yokum. 237 00:42:07,250 --> 00:42:09,333 Ama demiştin ki 238 00:42:09,416 --> 00:42:11,958 "Bu gece 1999'muş gibi partileyeceğiz." 239 00:42:12,041 --> 00:42:13,625 İşe geldiğinde öyle demiştin. 240 00:42:13,708 --> 00:42:14,666 Hiç demedim. 241 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 Sen aramadın mı? 242 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 Aramadım. 243 00:42:18,625 --> 00:42:21,333 Bu pek yaptığım bir şey değil. 244 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 Seni ilgilendirir. Bana göre değil. 245 00:42:24,500 --> 00:42:25,541 Önce para. 246 00:42:28,875 --> 00:42:33,291 Önce para, doğru. Sende. 247 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 Ne? 248 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 Parayı çektin, değil mi? 249 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 Evet. 250 00:42:43,666 --> 00:42:49,041 İşte, onun fikri. 251 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Evet. 252 00:42:51,000 --> 00:42:55,125 İstedi. Bakalım… 253 00:42:57,375 --> 00:42:59,291 Ne kadar var? 254 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 İşte 3.000. Saymana gerek yok. 255 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 Ben de bunu alayım. Sağ ol. 256 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 Baksana. 257 00:43:13,083 --> 00:43:17,333 Biz ne aldığımızı görene kadar burada kal. 258 00:43:18,291 --> 00:43:21,083 Acaba… Şunu açabilir misin? 259 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 Dokunmasam daha iyi. Tırnaklarımı yeni kestim. 260 00:43:25,291 --> 00:43:26,291 Tırnak mı kestin? 261 00:43:26,375 --> 00:43:29,958 Evet, yeni kestim. Çok kısalar. 262 00:43:36,291 --> 00:43:37,833 Açamıyorum. 263 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 Siktir. 264 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 Sten, ağzına sıçayım. 265 00:43:51,333 --> 00:43:52,250 Vay! 266 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 Tanrım! Doğruca kamışa gidiyor. 267 00:44:08,958 --> 00:44:10,000 Nerede kaldın? 268 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 Güzel. Telefon yanında mı? 269 00:44:29,958 --> 00:44:30,833 Anahtarlar? 270 00:44:37,291 --> 00:44:41,875 Aferin Miu. Böyle devam edersen çok ilerlersin. 271 00:44:44,500 --> 00:44:46,125 Ben de senin gibi başladım. 272 00:44:47,833 --> 00:44:49,500 Şimdi iş dağıtan benim. 273 00:44:51,291 --> 00:44:56,958 Yakında Merkez'e geçerim. Bir de bakmışsın daha da yükselmişim. 274 00:44:59,708 --> 00:45:02,458 İlelebet sokakta satmayı düşünmüyorum. 275 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 Yaratıcı fikirlerim var, demiştim. 276 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 Bir gün "Bu o mu?" diyeceksin. 277 00:45:15,333 --> 00:45:17,500 "Bana işi öğreten Danny mi o?" 278 00:45:19,458 --> 00:45:21,583 Diyeceksin ki "O adam şuradaydı, 279 00:45:22,625 --> 00:45:24,041 şimdi birden burada." 280 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 Anlarsın ya? Vizyonum var. 281 00:45:30,208 --> 00:45:34,291 Zirveye ulaşacağız. Yeter ki böyle devam et. Aferin. 282 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 Nicklas eskisi gibi olmayacak. 283 00:46:52,208 --> 00:46:55,416 Savaştan çıkmış gibi. Korkunç. 284 00:46:58,375 --> 00:47:04,625 Ama en kötüsü penisi. Tamamen yok olmuş. Domuzlar yemiş. 285 00:47:05,875 --> 00:47:09,791 Her seçeneği inceledik. 286 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 Protez takması gerekecek. 287 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 Ama çocuğu olamaz. En önemlisi de bu. 288 00:47:20,375 --> 00:47:23,083 Sperm dondurmuş muydu? 289 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 Emin değilim. Annesi bilir. 290 00:47:31,500 --> 00:47:34,583 Ama madem sözünü ettiniz, ona sorarım. 291 00:47:42,833 --> 00:47:48,083 Hayatın özünün yeniden tanımlandığı bir çağda yaşıyoruz. 292 00:47:49,500 --> 00:47:54,416 İnsan kaynaklı bu biyolojik devrim akılalmaz olanaklar barındırıyor. 293 00:47:55,833 --> 00:47:59,083 Herkes kendini yeniden tanımlamayı düşler. 294 00:48:00,041 --> 00:48:01,666 O yüzden size başvurdum. 295 00:48:03,125 --> 00:48:07,333 Nicklas'a bu bakış açısıyla bir protez tasarlamak istiyorum. 296 00:48:08,833 --> 00:48:13,250 Madem suni penis yapabiliyoruz, neden daha iyisini yapmayalım? 297 00:48:13,875 --> 00:48:17,541 Daha sert, daha güçlü, daha büyük. 298 00:48:18,666 --> 00:48:22,125 Daha muktedir, daha yaratıcı. 299 00:48:25,958 --> 00:48:29,083 Bu çok somut bir tasarım projesi. 300 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 Müthiş radikal. 301 00:48:33,791 --> 00:48:40,791 Projelerimizde penise çok odaklandınız. 302 00:48:41,958 --> 00:48:43,416 -Öyle mi dersiniz? -Evet. 303 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 Ayrıca pek çok kez 304 00:48:48,291 --> 00:48:54,583 kendi penisinizle sohbet etmek istediğinizden söz ettiniz. 305 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 Öyle bir şey demedim. 306 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 Evet, dediniz. 307 00:48:59,083 --> 00:49:00,375 Demedim. 308 00:49:00,458 --> 00:49:03,875 Öyleyse boş verin. 309 00:49:05,541 --> 00:49:08,166 Bu bağlamda ilginç olduğunu düşünmüştüm. 310 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 Bunu sık sık herkese söylüyor musunuz? 311 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 Utanılacak bir şey değil ki. 312 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 Yaratıcı bir fikir. 313 00:49:22,875 --> 00:49:24,958 Üçünüz de gözlerinizi kapar mısınız? 314 00:49:26,333 --> 00:49:28,791 -Şimdi mi? -Şimdi. Kapatın gözlerinizi. 315 00:49:31,458 --> 00:49:36,291 Kendinizi en büyük nesneyi yeniden yaratırken hayal edin. 316 00:49:37,750 --> 00:49:43,875 Bedeninizin enerjisine odaklanın. Şimdi dikkatinizi malum yere indirin. 317 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 Ve söyleyin bana… 318 00:49:48,166 --> 00:49:51,208 Ne görüyorsunuz? Ne yaratabilirsiniz? 319 00:50:04,500 --> 00:50:05,625 Nicklas için 320 00:50:07,375 --> 00:50:11,125 kutsal bir nesne yaratabiliriz. Hatta dünya için. 321 00:50:12,791 --> 00:50:15,541 İşte en âlâ yeniden diriliş bu. 322 00:52:48,291 --> 00:52:53,291 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy