1 00:00:06,291 --> 00:00:09,500 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:19,250 --> 00:02:20,208 Что ты видишь? 3 00:02:24,125 --> 00:02:25,375 Я вижу их всех. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 У тебя десять секунд. 5 00:02:36,083 --> 00:02:40,083 Десять, девять, восемь, 6 00:02:41,791 --> 00:02:46,041 семь, шесть, пять, 7 00:02:47,208 --> 00:02:53,541 четыре, три, два, один. 8 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 Мой шеф хочет тебя видеть. 9 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 Зачем? 10 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Хватит, блин. 11 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 Не тебе спрашивать. 12 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Прошу, пойдем со мной. 13 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 Скажи что-нибудь. 14 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Я хочу услышать твой голос. 15 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 Я хочу вас кое о чём попросить. 16 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 Взамен устранения вашей боли. 17 00:10:07,500 --> 00:10:11,541 Ты снова избавила меня от боли. 18 00:10:11,625 --> 00:10:15,208 Ты будто выдергиваешь гвозди из моего тела. 19 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 В знак благодарности. 20 00:10:23,333 --> 00:10:26,208 Он очень ценный. И старинный. 21 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 Вы очень добры. 22 00:10:37,416 --> 00:10:38,791 Но я не могу принять его. 23 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 Я хочу от вас только одного. 24 00:10:47,666 --> 00:10:50,083 Позвольте дочери Матушки Хульды вернуться. 25 00:10:52,708 --> 00:10:54,666 Я бы многое для тебя сделал, Миу. 26 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 Но это единственное, чего ты от меня не получишь. 27 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 Попроси что-нибудь другое. 28 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Мы можем договориться. 29 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 Верните ребенка - и я сделаю всё, что вы захотите. 30 00:11:16,208 --> 00:11:19,583 Матушка Хульда пыталась сбежать с дочерью. 31 00:11:22,166 --> 00:11:24,791 Думаешь, такую глупость стоит вознаграждать? 32 00:11:30,500 --> 00:11:32,083 Возьмите меня как залог. 33 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Я сделаю так, что она больше не сбежит. 34 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 Если сбежит - убейте меня. 35 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 И странная же ты. 36 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 Думаешь, ты всё контролируешь? 37 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 Что солнце встает по твоему приказу? 38 00:12:02,500 --> 00:12:04,875 У тебя не над всем есть власть, Миу. 39 00:12:06,416 --> 00:12:07,625 Назовите цену. 40 00:12:13,083 --> 00:12:15,291 Никаких цен. Никаких переговоров. 41 00:12:17,625 --> 00:12:21,125 Если откажетесь договариваться, я вобью гвозди обратно в вас. 42 00:12:24,833 --> 00:12:25,916 Ты сможешь? 43 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Может быть. 44 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 Жди здесь. 45 00:13:06,208 --> 00:13:11,333 Если выплатишь это за неделю, то, возможно, мы договоримся. 46 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 Осмелишься скрепить сделку рукопожатием? 47 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Теперь назад дороги нет, Миу. 48 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 Миу? 49 00:15:03,458 --> 00:15:05,375 Ты теперь работаешь на г-на Чана? 50 00:15:08,416 --> 00:15:09,333 Нет. 51 00:15:15,208 --> 00:15:17,041 Но скоро всё снова будет хорошо. 52 00:16:43,333 --> 00:16:48,625 Вы будете читать быстрее, если я… сниму ваше напряжение? 53 00:16:51,333 --> 00:16:57,166 Ну, учитывая объем обвинений против вас, 54 00:16:57,250 --> 00:16:59,958 я, как ваш адвокат, 55 00:17:01,416 --> 00:17:06,208 рекомендую вам заткнуться. 56 00:17:07,000 --> 00:17:07,875 Ясно? 57 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 В приемной девушка. Настаивает на немедленной встрече. 58 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 Скажи ей, пусть вернется завтра. 59 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 Он занят. 60 00:17:28,666 --> 00:17:29,708 Попробуйте завтра. 61 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 Я буду ждать здесь. 62 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 Ладно. 63 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 Как ты, дружище? 64 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 Привет, брат. 65 00:18:15,500 --> 00:18:19,916 …пистолеты, «калаши», ручные гранаты… 66 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Я жду большую поставку. Очень большую. 67 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 Это не проблема. 68 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 Деньги тоже не проблема, у нас их хватает. 69 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Но ты знаешь, в чём проблема? 70 00:18:32,000 --> 00:18:34,416 Ты имеешь понятие - 71 00:18:34,500 --> 00:18:39,041 хоть малейшее - о том, как мы перечисляем деньги, 72 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 чтобы платить всем, кому мы должны? 73 00:18:42,625 --> 00:18:46,166 - Она правда большая? - Большая поставка. 74 00:18:48,166 --> 00:18:51,166 - Мы всё решим. - Я могу на тебя рассчитывать? 75 00:18:51,250 --> 00:18:56,125 - Нет проблем. - Я так и знал! 76 00:18:56,666 --> 00:19:00,375 Экспорт, импорт. У меня много солений… 77 00:19:00,458 --> 00:19:04,500 Не напрямую отсюда, а этапами, из Венгрии. 78 00:19:04,583 --> 00:19:09,375 Ты знаешь мой принцип: «И волки сыты, и овцы целы». 79 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 - И? - И знаешь, что еще? 80 00:19:13,750 --> 00:19:18,333 И овцы сыты. Всех овец надо кормить. Не только волков! 81 00:19:18,416 --> 00:19:20,875 Давайте выпьем. Повод у нас есть. 82 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 За нас, ребята! 83 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 Поздравляю. Всё будет сделано как договаривались. 84 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 Присядь на минуту. 85 00:19:31,916 --> 00:19:33,875 - Крепкое, блин. - «Стево». 86 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 Хорошее! 87 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Алло? Слушай внимательно. 88 00:19:47,083 --> 00:19:51,208 У нас есть гарантия на деньги. Проблем нет. 89 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 Все должны делать то, что им велят. 90 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 Если кто-то облажается - я сам ему голову оторву. 91 00:20:26,958 --> 00:20:27,875 Шеф? 92 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 Мирослав. 93 00:20:33,541 --> 00:20:34,500 Мирослав! 94 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 В чём дело, блин? Что такое? 95 00:20:39,458 --> 00:20:42,041 Та девушка всё еще ждет вас. 96 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 Знаешь что? Скажи ей по-доброму, чтобы уходила, 97 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 иначе Душан придет и вышвырнет ее. 98 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 - Ладно. - Вот так. 99 00:20:51,125 --> 00:20:55,625 Она также просила передать, что она… Как это по-датски? 100 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 Счастливая монета. 101 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 Какого хрена? Что ж ты раньше не сказал? 102 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 - Я пытался, но вы были заняты. - Счастливая монета, блин. 103 00:21:07,500 --> 00:21:09,166 Миро, я тоже иду домой. 104 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Подожди меня. 105 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 Минуту. Я зря ее впустил? 106 00:21:14,916 --> 00:21:17,500 - Что? Нет. - Скорее, идем. 107 00:21:23,541 --> 00:21:27,958 - Ну же, веди ее в мой кабинет! - Ладно. 108 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 Что происходит? 109 00:21:29,541 --> 00:21:32,208 Проклятье… Чертова счастливая монета! 110 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 Это ты. 111 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 Да. 112 00:22:25,083 --> 00:22:27,041 Я думал, ты мертва. 113 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 Может, надеялся? 114 00:22:31,750 --> 00:22:34,458 Надеялся? Вовсе нет. 115 00:22:36,166 --> 00:22:40,458 Конечно я рад тебя видеть. И рад, что ты в порядке. 116 00:22:43,166 --> 00:22:44,500 Ты сильно постарел. 117 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 Да. Время летит. 118 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 Как ты меня нашла? 119 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 Ты не сменил имя. 120 00:23:03,750 --> 00:23:06,125 Чем могу помочь, Миу? 121 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 Мне нужна работа. 122 00:23:16,500 --> 00:23:17,750 И жилье. 123 00:23:20,708 --> 00:23:22,583 Но ты ведь счастливая монета. 124 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 Уже нет. 125 00:23:29,083 --> 00:23:33,666 Но… как можно перестать быть счастливой монетой? 126 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 Как можно перестать быть бандитом? 127 00:23:58,916 --> 00:24:03,000 Ладно. Я найду тебе работу. 128 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 Но здесь для тебя нет места. 129 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Мне больше некуда идти. 130 00:24:17,208 --> 00:24:18,333 И ты мне должен. 131 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 Какого рода работа? 132 00:24:39,666 --> 00:24:40,500 Нелегальная. 133 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 Высокооплачиваемая. 134 00:24:50,250 --> 00:24:51,416 Ладно. 135 00:25:36,833 --> 00:25:42,000 Миу. Поликсен, Бьярке. Мои друзья. 136 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 А он? Как его зовут? 137 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 Меня зовут… 138 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 Что я тебе говорил об этом? 139 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 Говоришь по-датски? 140 00:26:05,625 --> 00:26:06,541 Скажи что-нибудь. 141 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Им не стоит много болтать, но пара слов пригодится. 142 00:26:17,916 --> 00:26:21,833 Рада знакомству. Я Миу. 143 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 Мы найдем что-то для Миу. Нет проблем. 144 00:26:36,375 --> 00:26:41,000 Отлично! Замечательно! До встречи. 145 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 Пока. 146 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 Будешь продавщицей. 147 00:26:52,250 --> 00:26:54,166 Мы пришлем того, кто тебя обучит. 148 00:26:55,875 --> 00:26:56,958 Кто будет ее обучать? 149 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 Я думаю, Дэнни. 150 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 Хорошая мысль. Он умен. 151 00:27:04,416 --> 00:27:06,833 На ночные смены приходи отдохнувшей. 152 00:27:06,916 --> 00:27:08,416 Как на любую другую работу. 153 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 Вот парни. Это Миу. 154 00:27:29,625 --> 00:27:32,875 Всегда держи телефон при себе. И всегда отвечай на звонки. 155 00:27:32,958 --> 00:27:36,125 Это твой лучший друг, и сомневаться в нём нельзя. 156 00:27:38,208 --> 00:27:41,375 Пока работаешь хорошо, мы довольны, а ты зарабатываешь. 157 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 Как мне будут платить? 158 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 Поговори с Дэнни. 159 00:27:51,750 --> 00:27:54,833 Обещаю, получишь больше, чем от правительства. 160 00:27:57,750 --> 00:28:00,541 - Я что-то забыл? - Вроде нет. 161 00:28:00,625 --> 00:28:03,791 Не расставайся с телефоном. Дэнни тебе позвонит. 162 00:28:07,166 --> 00:28:11,625 И еще, Миу. Подставишь нас - тебя ждут последствия. 163 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 Мирослав не поможет. Мы тебя из-под земли достанем. 164 00:31:57,250 --> 00:31:58,166 Алло? 165 00:32:11,916 --> 00:32:12,833 Привет, Миу. 166 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 Как ты? 167 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 Не забудь, у тебя встреча с моим шефом. 168 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Я еще не достала деньги. 169 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 Мне жаль это слышать. 170 00:32:32,208 --> 00:32:35,500 Но вряд ли ты сможешь отложить встречу с моим шефом. 171 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 Я понимаю. 172 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 Время на исходе. 173 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 Привет. Ты Миу? 174 00:33:30,041 --> 00:33:30,916 Да. 175 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 Я Дэнни. 176 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 Когда найдешь клиента, я дам тебе ключ. 177 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Приедешь сюда. 178 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 Возьмешь что нужно в сумке, потом положишь на место. 179 00:34:05,166 --> 00:34:07,583 Потом пойдешь к клиенту. Ладно? 180 00:34:08,833 --> 00:34:14,166 И помни: не носи сумку с собой. Ясно? 181 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 Теперь иди наверх. Найди Ребекку. 182 00:34:20,125 --> 00:34:23,958 Когда найдешь Ребекку… скажи ей, что ты барышня Дэнни. 183 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 - Что в сумке? - В сумке? 184 00:34:38,041 --> 00:34:41,375 Я слышал, что ты зеленая, но ты что, совсем не шаришь в деле? 185 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 Совсем. 186 00:34:51,500 --> 00:34:52,625 Ты спала с Поликсеном? 187 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 Нет. 188 00:34:59,708 --> 00:35:03,750 Прости. Дурацкий вопрос. Еще вопрос. Ты быстро учишься? 189 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 Хорошо. 190 00:35:08,125 --> 00:35:14,041 МДМА, кокаин, кетамин, занакс. Ясно? 191 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 Вот тут МДМА, его заказала Ребекка. 192 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 Поняла? 193 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 Закончишь - возвращайся ко мне. 194 00:35:29,291 --> 00:35:30,125 Куда? 195 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 В забегаловку. 196 00:35:34,125 --> 00:35:37,583 - Там подождем следующего. - Ладно. 197 00:35:40,708 --> 00:35:41,541 Эй. 198 00:35:42,041 --> 00:35:46,750 Может, мне не нужно это говорить, но не забудь брать деньги вперед. 199 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 У двери барышня Дэнни. 200 00:37:30,500 --> 00:37:33,833 Откуда ты знаешь Бьярке и Поликсена? 201 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 У нас один адвокат. 202 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 Мирослав? 203 00:37:44,875 --> 00:37:49,000 С ума сойти. Он легенда, блин. 204 00:37:49,750 --> 00:37:51,875 Крут донельзя. Никакой херни. 205 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 За него я в огонь и воду, знаешь? 206 00:38:00,041 --> 00:38:03,625 Мне плевать, что говорят о людях с Балкан. 207 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 Я смотрю внутрь человека, понимаешь? 208 00:38:06,750 --> 00:38:09,125 А Мирослав? Он мне брат, блин. 209 00:38:10,500 --> 00:38:11,458 Понимаешь? 210 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 У меня дела. Я скоро вернусь. 211 00:38:18,583 --> 00:38:23,125 Не теряй телефон. Смотри, чтобы всё было пучком. Пока. 212 00:38:33,166 --> 00:38:35,000 И, конечно, вот. 213 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 Что-то не так? 214 00:39:47,916 --> 00:39:54,291 Мысли. Мысли несутся вскачь. 215 00:39:56,791 --> 00:39:58,666 Тебя преследуют те же мысли? 216 00:40:00,083 --> 00:40:01,958 Это растворение себя. 217 00:40:03,750 --> 00:40:06,708 Я себя не чувствую. Нет. 218 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Прекрати. 219 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 Я себя не чувствую! 220 00:40:09,791 --> 00:40:14,583 Прекрати. Ты теперь со мной. С твоим другом Дэнни. 221 00:40:15,958 --> 00:40:20,416 Твое тело просит еды и воды. Понимаешь? 222 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Я ничего не хочу. 223 00:40:29,958 --> 00:40:31,208 Опиши что видишь. 224 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 А еще… 225 00:40:39,666 --> 00:40:42,041 Фалафель! 226 00:40:42,916 --> 00:40:47,750 Фалафель с… чесночным соусом. 227 00:40:51,291 --> 00:40:52,541 Без помидоров. 228 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 Как всегда. Ты знаешь. 229 00:40:54,458 --> 00:40:55,791 - Без помидоров. - Знаю. 230 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 - Привет. - Привет. 231 00:41:42,375 --> 00:41:43,333 Привет. 232 00:41:44,458 --> 00:41:46,458 Я барышня Дэнни у двери. 233 00:41:47,541 --> 00:41:53,000 Значит… ты доставляешь нам товар? 234 00:41:55,875 --> 00:41:56,750 Ладно. 235 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 Я не в деле. 236 00:42:05,291 --> 00:42:06,666 - Ты не в деле? - Не в деле. 237 00:42:07,250 --> 00:42:09,333 Но ты же говорил, 238 00:42:09,416 --> 00:42:11,958 что сегодня зажжем, как будто на дворе 1999-й. 239 00:42:12,041 --> 00:42:13,625 Сказал, когда пришел в офис. 240 00:42:13,708 --> 00:42:14,666 Ничего подобного. 241 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 Ты не звонил? 242 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 Нет. 243 00:42:18,625 --> 00:42:21,333 Это не в порядке вещей. 244 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 Это твое дело. Не для меня. 245 00:42:24,500 --> 00:42:25,541 Деньги вперед. 246 00:42:28,875 --> 00:42:33,291 Деньги вперед, справедливо. Вот. 247 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 Что? 248 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 Ты взял деньги, да? 249 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 Да. 250 00:42:43,666 --> 00:42:49,041 Ну вот. Это его идея. 251 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Да. 252 00:42:51,000 --> 00:42:55,125 Он хотел. Так, посмотрим… 253 00:42:57,375 --> 00:42:59,291 Сколько там? 254 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 Вот 3 000. Можешь не пересчитывать. 255 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 А я возьму это. Спасибо. 256 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 Знаешь что? 257 00:43:13,083 --> 00:43:17,333 Останься, пока мы не увидим, что ты нам принесла. 258 00:43:18,291 --> 00:43:21,083 Можешь… Можешь открыть? 259 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 Я не хочу трогать пакет. Я только что ногти подстриг. 260 00:43:25,291 --> 00:43:26,291 Ногти подстриг? 261 00:43:26,375 --> 00:43:29,958 Да. Они слишком короткие. 262 00:43:36,291 --> 00:43:37,833 Я не могу открыть. 263 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 Блин. 264 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 Стен, твою мать. 265 00:43:51,333 --> 00:43:52,250 Ого! 266 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 О боже! Действует прямо на член. 267 00:44:08,958 --> 00:44:10,000 Где ты была? 268 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 Круто. Телефон с собой? 269 00:44:29,958 --> 00:44:30,833 Ключи? 270 00:44:37,291 --> 00:44:41,875 Молодец, Миу. Продолжай в том же духе - и далеко пойдешь. 271 00:44:44,500 --> 00:44:46,125 Я начинал так же, как ты. 272 00:44:47,833 --> 00:44:49,500 Теперь даю задания другим. 273 00:44:51,291 --> 00:44:56,958 Скоро буду в централе. А потом поднимусь еще выше. 274 00:44:59,708 --> 00:45:02,458 Я не планирую вечно торговать на улице. 275 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 Я всегда мыслю творчески, помнишь? 276 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 Однажды ты скажешь: «Это он? 277 00:45:15,333 --> 00:45:17,500 Тот Дэнни, который учил меня работать?» 278 00:45:19,458 --> 00:45:21,583 Ты подумаешь: «Этот парень был там, 279 00:45:22,625 --> 00:45:24,041 а теперь вдруг он тут». 280 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 Понимаешь? Я провидец. 281 00:45:30,208 --> 00:45:34,291 Мы дойдем до вершины. Продолжай в том же духе. Молодец. 282 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 Тело Никласа уже не будет прежним. 283 00:46:52,208 --> 00:46:55,416 Оно изуродовано, как у жертвы войны. Это ужасно. 284 00:46:58,375 --> 00:47:04,625 Но хуже всего… пенис. Его нет. Свиньи съели. 285 00:47:05,875 --> 00:47:09,791 Мы рассмотрели все возможности. 286 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 Ему нужен протез. 287 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 Но он не сможет продолжить род. А это важнее всего. 288 00:47:20,375 --> 00:47:23,083 Он заморозил сперму? 289 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 Точно не знаю. Это дело его матери. 290 00:47:31,500 --> 00:47:34,583 Но я спрошу ее, раз вы об этом заговорили. 291 00:47:42,833 --> 00:47:48,083 Мы живем во времена, когда люди по-новому определяют саму суть жизни. 292 00:47:49,500 --> 00:47:54,416 Биореволюция, движимая человеком, - это невообразимые возможности. 293 00:47:55,833 --> 00:47:59,083 Все мечтают заново определить себя. 294 00:48:00,041 --> 00:48:01,666 Поэтому я обратился к вам. 295 00:48:03,125 --> 00:48:07,333 С этой перспективы я хочу создать протез для Никласа. 296 00:48:08,833 --> 00:48:13,250 Если мы можем воссоздать пенис, почему бы не сделать его лучше? 297 00:48:13,875 --> 00:48:17,541 Тверже, сильнее, больше. 298 00:48:18,666 --> 00:48:22,125 Более мощным, более эффективным. 299 00:48:25,958 --> 00:48:29,083 Это конкретный дизайн-проект. 300 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 Очень радикальный. 301 00:48:33,791 --> 00:48:40,791 И в наших проектах вы чересчур озабочены членом. 302 00:48:41,958 --> 00:48:43,416 - Вы так думаете? - Да. 303 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 Вы также несколько раз говорили, 304 00:48:48,291 --> 00:48:54,583 что хотели бы побеседовать с собственным членом. 305 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 Я этого не говорил. 306 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 Нет, говорили. 307 00:48:59,083 --> 00:49:00,375 Не говорил. 308 00:49:00,458 --> 00:49:03,875 Тогда оставим эту тему. 309 00:49:05,541 --> 00:49:08,166 Я просто счел это интересным в данном контексте. 310 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 Вы часто говорите людям, что я хочу беседовать с пенисом? 311 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 Тут нечего стыдиться. 312 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 Это творческая идея. 313 00:49:22,875 --> 00:49:24,958 Закройте все глаза, пожалуйста. 314 00:49:26,333 --> 00:49:28,791 - Сейчас? - Да. Закройте глаза. 315 00:49:31,458 --> 00:49:36,291 Представьте, как воссоздаете крупнейший предмет. 316 00:49:37,750 --> 00:49:43,875 Сосредоточьтесь на энергии тела. Направьте ее сами знаете куда. 317 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 И скажите… 318 00:49:48,166 --> 00:49:51,208 Что вы видите? Что можете создать? 319 00:50:04,500 --> 00:50:05,625 Мы можем создать 320 00:50:07,375 --> 00:50:11,125 священный предмет для Никласа. И для целого мира. 321 00:50:12,791 --> 00:50:15,541 Это высшая форма воскрешения. 322 00:52:48,291 --> 00:52:53,291 Перевод субтитров: Анастасия Страту