1 00:00:06,291 --> 00:00:09,500 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:02:19,250 --> 00:02:20,208 Mit látsz? 3 00:02:24,125 --> 00:02:25,375 Látom mindannyiukat. 4 00:02:29,250 --> 00:02:30,708 Tíz másodperced van. 5 00:02:36,083 --> 00:02:40,083 Tíz, kilenc, nyolc, 6 00:02:41,791 --> 00:02:46,041 hét, hat, öt, 7 00:02:47,208 --> 00:02:53,541 négy, három, kettő, egy. 8 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 A főnököm látni szeretne. 9 00:07:08,458 --> 00:07:09,291 Miért? 10 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Ne kérdezősködj, baszki! 11 00:07:14,875 --> 00:07:16,458 Nem vagy olyan helyzetben. 12 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Kérlek, gyere! 13 00:09:14,166 --> 00:09:15,375 Mondj valamit! 14 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Hallani akarom a hangod. 15 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 Kérni akarok valamit öntől. 16 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 Amiért megszüntettem a fájdalmát. 17 00:10:07,500 --> 00:10:11,541 Ismét elmulasztottad a fájdalmam. 18 00:10:11,625 --> 00:10:15,208 Mintha szögeket húztál volna ki a testemből. 19 00:10:17,125 --> 00:10:18,750 Hálám jeléül. 20 00:10:23,333 --> 00:10:26,208 Nagyon értékes. És nagyon régi. 21 00:10:31,458 --> 00:10:32,833 Kedves öntől. 22 00:10:37,416 --> 00:10:38,791 De nem fogadhatom el. 23 00:10:42,083 --> 00:10:44,041 Csak egy dolgot akarok magától. 24 00:10:47,666 --> 00:10:50,083 Hogy visszaadja Hulda mamának a lányát. 25 00:10:52,708 --> 00:10:54,666 Sok mindent megtennék érted, Miu. 26 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 De ezt az egyet soha nem fogod megkapni. 27 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 Kérj valami mást! 28 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Alkut köthetnénk. 29 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 Adja vissza a gyereket, és megteszek bármit. 30 00:11:16,208 --> 00:11:19,583 Hulda mama szökni próbált a lányával. 31 00:11:22,166 --> 00:11:24,791 Szerinted az ilyen butaság jutalmat érdemel? 32 00:11:30,500 --> 00:11:32,083 Kezeskedhetnék értük. 33 00:11:35,375 --> 00:11:37,791 Gondoskodom róla, hogy ne szökjenek el. 34 00:11:40,958 --> 00:11:42,583 Ha mégis, megölhet. 35 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 Furcsa lány vagy. 36 00:11:54,458 --> 00:11:56,458 Azt hiszed, mindent irányíthatsz? 37 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 Hogy ráveheted a Napot, hogy felkeljen? 38 00:12:02,500 --> 00:12:04,875 Van, amit nem irányíthatsz, Miu. 39 00:12:06,416 --> 00:12:07,625 Mondjon egy árat! 40 00:12:13,083 --> 00:12:15,291 Nem mondok. Nem alkuszom. 41 00:12:17,625 --> 00:12:21,125 Ha nem hajlandó alkudni sem, visszateszem azokat a szögeket. 42 00:12:24,833 --> 00:12:25,916 Képes vagy rá? 43 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Talán. 44 00:12:35,208 --> 00:12:36,166 Várj itt! 45 00:13:06,208 --> 00:13:11,333 Ha ennyit fizetsz hét napon belül, talán megállapodhatunk. 46 00:13:23,208 --> 00:13:25,166 Mernél kezet rázni erre? 47 00:13:35,250 --> 00:13:37,375 Most már nincs visszaút, Miu. 48 00:14:56,541 --> 00:14:57,541 Miu? 49 00:15:03,458 --> 00:15:05,375 Most már Mr. Chiangnek dolgozol? 50 00:15:08,416 --> 00:15:09,333 Nem. 51 00:15:15,208 --> 00:15:17,041 De hamarosan minden rendbe jön. 52 00:16:43,333 --> 00:16:48,625 Nem olvasna gyorsabban, ha… segítenék lazítani? 53 00:16:51,333 --> 00:16:57,166 Tekintve a vádakat, amiket önök ellen felhoztak, 54 00:16:57,250 --> 00:16:59,958 ügyvédjükként 55 00:17:01,416 --> 00:17:06,208 azt javasolnám, hogy fogják be. 56 00:17:07,000 --> 00:17:07,875 Rendben? 57 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Van kint egy lány. Ragaszkodik hozzá, hogy azonnal találkozzon önnel. 58 00:17:16,000 --> 00:17:17,958 Jöjjön vissza holnap! 59 00:17:24,791 --> 00:17:25,916 Sok a dolga. 60 00:17:28,666 --> 00:17:29,708 Talán holnap. 61 00:17:34,458 --> 00:17:35,500 Itt megvárom. 62 00:17:37,416 --> 00:17:38,375 Oké. 63 00:18:06,250 --> 00:18:08,250 Mi a helyzet, cimbora? 64 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 Szevasz, tesó! 65 00:18:15,500 --> 00:18:19,916 …pisztolyokra, kalasnyikovokra, kézigránátokra… 66 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Nagy szállítmányt várok. Nagyon nagyot. 67 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 Nem ez a probléma. 68 00:18:26,625 --> 00:18:29,458 És nem is a pénz. Van rá bőven. 69 00:18:30,083 --> 00:18:31,916 Akkor mi a probléma? 70 00:18:32,000 --> 00:18:34,416 Van rá bármi ötleted, 71 00:18:34,500 --> 00:18:39,041 hogy hogyan utalhatnánk át a pénzt, 72 00:18:39,125 --> 00:18:41,750 hogy mindenkit ki tudjunk fizetni? 73 00:18:42,625 --> 00:18:46,166 - Nagyon nagy a szállítmány? - Nagyon. 74 00:18:48,166 --> 00:18:51,166 - Elintézzük, tesó. - Számíthatok rád? 75 00:18:51,250 --> 00:18:56,125 - Nem probléma. - Tudtam! Tudtam! 76 00:18:56,666 --> 00:19:00,375 Export, import. Különböző ételszállítmányok… 77 00:19:00,458 --> 00:19:04,500 Nem közvetlenül, fokozatosan, Magyarországon keresztül. 78 00:19:04,583 --> 00:19:09,375 Ismered a mondást: „A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad.” 79 00:19:10,500 --> 00:19:12,083 - Igen. - Tudod, mit? 80 00:19:13,750 --> 00:19:18,333 Most aztán mindenki jól lakik! 81 00:19:18,416 --> 00:19:20,875 Mondjunk köszöntőt! Van rá okunk. 82 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 Egészségünkre, fiúk! 83 00:19:23,833 --> 00:19:26,750 Gratulálok! Minden úgy lesz, ahogy megbeszéltük. 84 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 Ülj le egy kicsit! 85 00:19:31,916 --> 00:19:33,875 - Az istenit, de erős! - Stevo! 86 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 Finom volt! 87 00:19:42,708 --> 00:19:45,958 Halló? Jól figyelj! 88 00:19:47,083 --> 00:19:51,208 Garantálták, hogy menni fog a fizetés. Nincs semmi gond. 89 00:19:52,625 --> 00:19:55,416 Mindenki tegye, amit mondtam! 90 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 Ha bárki elbassza, én magam vágom le a fejét. 91 00:20:26,958 --> 00:20:27,875 Főnök? 92 00:20:30,833 --> 00:20:31,708 Miroszláv! 93 00:20:35,708 --> 00:20:37,708 Mi van? Mi van, az ég szerelmére? 94 00:20:39,458 --> 00:20:42,041 A lány korábbról még mindig vár. 95 00:20:43,416 --> 00:20:47,083 Mondd meg neki udvariasan, hogy menjen el, 96 00:20:47,166 --> 00:20:49,166 különben Dusánnak kell kidobnia. 97 00:20:49,250 --> 00:20:50,583 - Oké. - Úgy van. 98 00:20:51,125 --> 00:20:55,625 Azt is mondta, hogy mondjam meg… Hogy is mondják dánul… ő egy… 99 00:20:58,833 --> 00:21:00,125 Szerencsepénz. 100 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 Mi a fasz? Miért nem ezzel kezdted? 101 00:21:04,041 --> 00:21:07,416 - Próbáltam, de sok volt a dolgod. - Egy szerencsepénz! 102 00:21:07,500 --> 00:21:09,166 Miro, én most hazamegyek. 103 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 Várj meg! 104 00:21:11,625 --> 00:21:14,833 Várj egy picit! Hiba volt beengedni? 105 00:21:14,916 --> 00:21:17,500 - Mi? Nem! - Gyorsan, menjünk! 106 00:21:23,541 --> 00:21:27,958 - Hozd be az irodámba! - Oké… 107 00:21:28,041 --> 00:21:29,458 Mi történt? 108 00:21:29,541 --> 00:21:32,208 Egy istenverte szerencsepénz! 109 00:22:07,083 --> 00:22:08,125 Te vagy az? 110 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 Igen. 111 00:22:25,083 --> 00:22:27,041 Azt hittem, meghaltál. 112 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 Nem inkább remélted? 113 00:22:31,750 --> 00:22:34,458 Remélni? Dehogy! 114 00:22:36,166 --> 00:22:40,458 Természetesen örülök, hogy látlak. És hogy jól vagy. 115 00:22:43,166 --> 00:22:44,500 Megöregedtél. 116 00:22:45,500 --> 00:22:47,791 Igen. Repül az idő. 117 00:22:52,666 --> 00:22:54,083 Hogy találtál meg? 118 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 Még ugyanaz a neved. 119 00:23:03,750 --> 00:23:06,125 Mit tehetek érted, Miu? 120 00:23:10,750 --> 00:23:12,500 Kell munka. És egy hely, 121 00:23:16,500 --> 00:23:17,750 ahol alhatok. 122 00:23:20,708 --> 00:23:22,583 De te szerencsepénz vagy. 123 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 Többé már nem. 124 00:23:29,083 --> 00:23:33,666 Azt hogy lehet abbahagyni? 125 00:23:39,916 --> 00:23:42,583 Hogy lehet leállni a gengszterkedéssel? 126 00:23:58,916 --> 00:24:03,000 Oké. Találok neked munkát. 127 00:24:04,500 --> 00:24:09,208 De nincs elég helyem, itt nem lakhatsz. 128 00:24:10,750 --> 00:24:12,583 Nincs hová mennem. 129 00:24:17,208 --> 00:24:18,333 És tartozol nekem. 130 00:24:37,458 --> 00:24:39,000 Milyen munkát akarsz? 131 00:24:39,666 --> 00:24:40,500 Illegálisat. 132 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 Ami sokat fizet. 133 00:24:50,250 --> 00:24:51,416 Oké. 134 00:25:36,833 --> 00:25:42,000 Miu, ő Polixen, é meg Bjarke. A barátaim. 135 00:25:45,166 --> 00:25:48,000 És ő? Őt hogy hívják? 136 00:25:48,666 --> 00:25:49,541 A nevem… 137 00:25:51,541 --> 00:25:53,125 Mit mondtam erről? 138 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 Beszélsz dánul? 139 00:26:05,625 --> 00:26:06,541 Mondj valamit! 140 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Nem baj, ha hallgatnak, de pár szó jó lenne. 141 00:26:17,916 --> 00:26:21,833 Örvendek. A nevem Miu. 142 00:26:32,708 --> 00:26:34,791 Találunk neked valamit. Simán. 143 00:26:36,375 --> 00:26:41,000 Szuper! Tökéletes! Na sziasztok! 144 00:26:41,583 --> 00:26:42,583 Szia! 145 00:26:50,541 --> 00:26:52,166 Eladó leszel. 146 00:26:52,250 --> 00:26:54,166 Küldünk valakit, aki betanít. 147 00:26:55,875 --> 00:26:56,958 Ki tanítsa be? 148 00:26:57,708 --> 00:26:58,750 Szerintem Danny. 149 00:27:00,208 --> 00:27:02,458 Jó ötlet. Danny okos. 150 00:27:04,416 --> 00:27:06,833 Az éjszakai műszakra gyere kipihenten! 151 00:27:06,916 --> 00:27:08,416 Mint a többi munkahelyen. 152 00:27:18,833 --> 00:27:21,208 Itt vannak a fiúk. Ő itt Miu. 153 00:27:29,625 --> 00:27:32,875 Ezt mindig tartsd magadnál! És mindig vedd fel! 154 00:27:32,958 --> 00:27:36,125 Ez a legjobb barátod, és nem vonhatod kétségbe, oké? 155 00:27:38,208 --> 00:27:41,375 Ha ezt betartod, jóban leszünk, és megkapod a pénzed. 156 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 Hogy fogtok kifizetni? 157 00:27:49,458 --> 00:27:50,541 Beszélj Dannyvel! 158 00:27:51,750 --> 00:27:54,833 Ígérem, többet fogsz kapni, mint a kormánytól. 159 00:27:57,750 --> 00:28:00,541 - Kifelejtettem valamit? - Nem hiszem. 160 00:28:00,625 --> 00:28:03,791 Csak tartsd magadnál a telefont! Danny majd keres. 161 00:28:07,166 --> 00:28:11,625 Még egy dolog, Miu. Ha átbaszol, következményei lesznek. 162 00:28:11,708 --> 00:28:14,833 Miroszláv sem segíthet. Elkapunk, akármi van. 163 00:31:57,250 --> 00:31:58,166 Halló? 164 00:32:11,916 --> 00:32:12,833 Szia, Miu! 165 00:32:15,333 --> 00:32:16,166 Hogy vagy? 166 00:32:18,791 --> 00:32:20,833 Ne feledd a találkozót a főnökkel! 167 00:32:24,041 --> 00:32:25,416 Még nincs meg a pénz. 168 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 Sajnálom. 169 00:32:32,208 --> 00:32:35,500 De a főnökkel nem halaszthatod el a találkozót. 170 00:32:48,625 --> 00:32:49,625 Értem. 171 00:32:58,000 --> 00:32:59,125 Fogy az időd. 172 00:33:25,458 --> 00:33:27,958 Mi a pálya? Te vagy Miu? 173 00:33:30,041 --> 00:33:30,916 Igen. 174 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 Én meg Danny. 175 00:33:54,166 --> 00:33:57,333 Ha vevőd van, odaadom a kulcsot. 176 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Aztán idejössz. 177 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 Kiveszed a zsákból, ami kell, és visszateszed. 178 00:34:05,166 --> 00:34:07,583 Aztán mész a vevőhöz. Oké? 179 00:34:08,833 --> 00:34:14,166 És ne feledd, sose vidd magaddal a nagy zsákot! Oké? 180 00:34:17,041 --> 00:34:19,500 És most menj fel! Keresd Rebeccát! 181 00:34:20,125 --> 00:34:23,958 Ha megtaláltad… mondd, hogy te vagy a lány, akit Danny küldött! 182 00:34:30,333 --> 00:34:33,500 - Mi van a zsákban? - A zsákban? 183 00:34:38,041 --> 00:34:41,375 Hallottam, hogy új vagy, de az egész bizniszben? 184 00:34:43,666 --> 00:34:44,541 Igen. 185 00:34:51,500 --> 00:34:52,625 Dugtál Polixennel? 186 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 Nem. 187 00:34:59,708 --> 00:35:03,750 Bocs. Hülye kérdés volt. Egy másik kérdés: gyorsan tanulsz? 188 00:35:06,958 --> 00:35:08,041 Helyes. 189 00:35:08,125 --> 00:35:14,041 Molly, kokó, ketamin és Xanax. Oké? 190 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 Ami nálad van, az molly. Az a Rebeccáé. 191 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 Érted? 192 00:35:23,958 --> 00:35:26,625 Ha végeztél, keress meg! 193 00:35:29,291 --> 00:35:30,125 Hol? 194 00:35:30,750 --> 00:35:31,833 A szendvicsezőben. 195 00:35:34,125 --> 00:35:37,583 - Ott várjuk meg a következő vevőt. - Oké. 196 00:35:40,708 --> 00:35:41,541 Hé! 197 00:35:42,041 --> 00:35:46,750 Talán mondanom se kell, de ne feledd, mindig előre kérd a pénzt! 198 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Itt van Danny lánya. 199 00:37:30,500 --> 00:37:33,833 Na és honnan ismered Bjarkét és Polixent? 200 00:37:38,250 --> 00:37:39,583 Ugyanaz az ügyvédünk. 201 00:37:40,666 --> 00:37:41,500 Miroszláv? 202 00:37:44,875 --> 00:37:49,000 Ez őrület! Ő egy kibaszott legenda! 203 00:37:49,750 --> 00:37:51,875 Kőkemény. Nem szarozik. 204 00:37:53,541 --> 00:37:56,208 Az életemet adnám azért az emberért. 205 00:38:00,041 --> 00:38:03,625 Nem érdekel, mit mondanak a balkániakról. 206 00:38:04,250 --> 00:38:06,666 Engem csak az érdekel, belül milyen vagy. 207 00:38:06,750 --> 00:38:09,125 És Miroszláv kurvára a testvérem. 208 00:38:10,500 --> 00:38:11,458 Vágod? 209 00:38:15,375 --> 00:38:17,583 El kell intéznem valamit. Majd jövök. 210 00:38:18,583 --> 00:38:23,125 Legyen nálad a telefon. A te dolgod, hogy minden oké legyen. Na csá! 211 00:38:33,166 --> 00:38:35,000 Ja, meg persze ez is kell. 212 00:39:44,541 --> 00:39:45,541 Van valami baj? 213 00:39:47,916 --> 00:39:54,291 A gondolatok. Csak úgy cikáznak odalent. 214 00:39:56,791 --> 00:39:58,666 Ugyanaz a gondolat kísért? 215 00:40:00,083 --> 00:40:01,958 Az én bomlása. 216 00:40:03,750 --> 00:40:06,708 Nem érzem saját magam. Nem érzem. 217 00:40:06,791 --> 00:40:08,333 Hagyd abba! 218 00:40:08,416 --> 00:40:09,708 Nem érzem magam! 219 00:40:09,791 --> 00:40:14,583 Állj le! Most itt vagy velem. A barátoddal, Dannyvel. 220 00:40:15,958 --> 00:40:20,416 A tested ételért és vízért könyörög. Oké? 221 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Nem kérek. 222 00:40:29,958 --> 00:40:31,208 Mondd el, mit látsz! 223 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 És… 224 00:40:39,666 --> 00:40:42,041 Falafel! 225 00:40:42,916 --> 00:40:47,750 Falafel… fokhagymás szósszal. 226 00:40:51,291 --> 00:40:52,541 Paradicsom nélkül. 227 00:40:52,625 --> 00:40:53,750 Még szép. 228 00:40:54,458 --> 00:40:55,791 - Paradicsom nélkül. - Ja. 229 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 - Üdv! - Jó estét! 230 00:41:42,375 --> 00:41:43,333 Szia! 231 00:41:44,458 --> 00:41:46,458 Engem küldött Danny. 232 00:41:47,541 --> 00:41:53,000 Szóval… te kézbesíted a cuccot? 233 00:41:55,875 --> 00:41:56,750 Oké. 234 00:42:03,250 --> 00:42:04,166 Én kiszállok. 235 00:42:05,291 --> 00:42:06,666 - Kiszállsz? - Ki. 236 00:42:07,250 --> 00:42:09,333 De azt mondtad: 237 00:42:09,416 --> 00:42:11,958 „Ma úgy bulizunk, mintha 1999 lenne!” 238 00:42:12,041 --> 00:42:13,625 Ezt mondtad ma reggel. 239 00:42:13,708 --> 00:42:14,666 Nem én. 240 00:42:14,750 --> 00:42:16,208 Nem te telefonáltál? 241 00:42:16,291 --> 00:42:17,208 Nem. 242 00:42:18,625 --> 00:42:21,333 Én nem szoktam ilyesmit. 243 00:42:21,416 --> 00:42:24,416 Ez a te asztalod. Nem nekem való. 244 00:42:24,500 --> 00:42:25,541 Előbb a pénzt! 245 00:42:28,875 --> 00:42:33,291 Persze, előbb a pénz. Ez fair. Nálad van. 246 00:42:37,875 --> 00:42:39,083 Micsoda? 247 00:42:39,166 --> 00:42:40,833 Kivetted a pénzt, nem? 248 00:42:40,916 --> 00:42:41,791 De. 249 00:42:43,666 --> 00:42:49,041 Na tessék, az ő ötlete volt! 250 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Igen. 251 00:42:51,000 --> 00:42:55,125 Ő akarta. Lássuk csak… 252 00:42:57,375 --> 00:42:59,291 Mennyivel tartozunk? 253 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 Tessék, háromezer. Nem kell megszámolni. 254 00:43:05,708 --> 00:43:08,541 És én megkapom ezt. Köszönöm. 255 00:43:11,666 --> 00:43:12,500 Tudod, mit? 256 00:43:13,083 --> 00:43:17,333 Maradj, amíg megnézzük, mit is kaptunk! 257 00:43:18,291 --> 00:43:21,083 Ki tudnád… te ki tudod nyitni? 258 00:43:21,583 --> 00:43:25,208 Inkább nem nyúlnék hozzá. Most vágtam le a körmöm. 259 00:43:25,291 --> 00:43:26,291 A körmöd? 260 00:43:26,375 --> 00:43:29,958 Igen, most vágtam le. Túl rövid. 261 00:43:36,291 --> 00:43:37,833 Nem bírom kinyitni. 262 00:43:39,041 --> 00:43:39,916 Bassza meg! 263 00:43:40,000 --> 00:43:41,541 Sten, az isten szerelmére! 264 00:43:51,333 --> 00:43:52,250 Azta! 265 00:43:52,875 --> 00:43:55,708 Úristen! Egyenesen a péniszbe megy. 266 00:44:08,958 --> 00:44:10,000 Hol voltál? 267 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 Fasza. Megvan a telefon? 268 00:44:29,958 --> 00:44:30,833 A kulcs? 269 00:44:37,291 --> 00:44:41,875 Szép munka, Miu! Ha így folytatod, még sokra viszed. 270 00:44:44,500 --> 00:44:46,125 Én is úgy kezdtem, mint te. 271 00:44:47,833 --> 00:44:49,500 Most én osztom a munkákat. 272 00:44:51,291 --> 00:44:56,958 Hamarosan a központban leszek. Mielőtt észbe kapsz, még feljebb jutok. 273 00:44:59,708 --> 00:45:02,458 Nem akarok örökké az utcán árulni. 274 00:45:04,083 --> 00:45:06,791 Mindig kreatívan gondolkodom, emlékszel? 275 00:45:11,250 --> 00:45:14,458 Egy nap azt mondod majd: „Ő az? 276 00:45:15,333 --> 00:45:17,500 Az Danny, aki betanított? 277 00:45:19,458 --> 00:45:21,583 Az a srác az előbb még itt volt, 278 00:45:22,625 --> 00:45:24,041 most meg itt van.” 279 00:45:25,750 --> 00:45:28,541 Vágod? Van jövőképem. 280 00:45:30,208 --> 00:45:34,291 A csúcsra jutunk. Csak így tovább! Szép munka. 281 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 Nicklas teste sosem lesz a régi. 282 00:46:52,208 --> 00:46:55,416 Úgy eltorzult, mint egy háborús sebesülté. Borzalmas. 283 00:46:58,375 --> 00:47:04,625 De a legrosszabb… a farka. Nincs neki. Megették a disznók. 284 00:47:05,875 --> 00:47:09,791 Minden lehetőséget megvizsgáltunk. 285 00:47:10,666 --> 00:47:12,458 Protézisre lesz szüksége. 286 00:47:14,833 --> 00:47:18,583 De nem tud majd utódot nemzeni. Pedig az a legfontosabb. 287 00:47:20,375 --> 00:47:23,083 Fagyasztott le a spermájából? 288 00:47:24,083 --> 00:47:28,333 Azt nem tudom. Azt az anyjának kéne tudnia. 289 00:47:31,500 --> 00:47:34,583 De most, hogy mondta, rákérdezek. 290 00:47:42,833 --> 00:47:48,083 Olyan időket élünk, amiben az emberek újradefiniálják az élet értelmét. 291 00:47:49,500 --> 00:47:54,416 Ez az emberközpontú biológiai forradalom elképzelhetetlen lehetőségekkel kecsegtet. 292 00:47:55,833 --> 00:47:59,083 Mindenki arról álmodik, hogy újrafogalmazza magát. 293 00:48:00,041 --> 00:48:01,666 Ezért kerestem meg önöket. 294 00:48:03,125 --> 00:48:07,333 Én ebből a szemszögből akarok protézist készíttetni Nicklasnak. 295 00:48:08,833 --> 00:48:13,250 Ha rekreálhatjuk a péniszt, miért ne javíthatnánk rajta? 296 00:48:13,875 --> 00:48:17,541 Keményebbé, erősebbé, nagyobbá tehetnénk. 297 00:48:18,666 --> 00:48:22,125 Hatalmasabbá, fantáziadúsabbá. 298 00:48:25,958 --> 00:48:29,083 Ez egy nagyon konkrét tervezési projekt. 299 00:48:30,000 --> 00:48:32,083 Nagyon radikális. 300 00:48:33,791 --> 00:48:40,791 És minket is nagyon foglalkoztatott az emberi farok a projektjeinkben. 301 00:48:41,958 --> 00:48:43,416 - Gondolod? - Igen. 302 00:48:45,250 --> 00:48:47,125 Te is többször mondtad, 303 00:48:48,291 --> 00:48:54,583 hogy beszélgetni szeretnél a saját farkaddal. 304 00:48:56,583 --> 00:48:57,833 Én nem mondtam ilyet. 305 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 Dehogynem. 306 00:48:59,083 --> 00:49:00,375 Nem mondtam ilyet. 307 00:49:00,458 --> 00:49:03,875 Jó, felejtsük el. 308 00:49:05,541 --> 00:49:08,166 Csak érdekes volt, mert pont szóba jött. 309 00:49:08,250 --> 00:49:11,458 Gyakran mondod, hogy a péniszemmel akarok beszélni? 310 00:49:14,000 --> 00:49:15,791 Nincs ezen mit szégyellni. 311 00:49:17,208 --> 00:49:18,750 Kreatívan hangzik. 312 00:49:22,875 --> 00:49:24,958 Kérem, behunynák a szemüket? 313 00:49:26,333 --> 00:49:28,791 - Most? - Igen. Csukják be a szemüket! 314 00:49:31,458 --> 00:49:36,291 Képzeljék el magukat, ahogy a legnagyobb tárgyat alkotják újra. 315 00:49:37,750 --> 00:49:43,875 Összpontosítsák a testük energiáját! Hagyják, hogy lesüllyedjen, tudják, hova! 316 00:49:44,541 --> 00:49:45,666 És mondják el… 317 00:49:48,166 --> 00:49:51,208 Mit látnak? Mit tudnának alkotni? 318 00:50:04,500 --> 00:50:05,625 Újraalkothatunk 319 00:50:07,375 --> 00:50:11,125 egy szent tárgyat Nicklasnak. Sőt, az egész világnak. 320 00:50:12,791 --> 00:50:15,541 Ez a feltámadás netovábbja. 321 00:52:48,291 --> 00:52:53,291 A feliratot fordította: Bozó Ádám