1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 Kde do prdele jsi? 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 Měla jsem práci. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 Čekám čtvrt hodiny. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 Omlouvám se. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 Tvoje hovadiny mě nezajímají. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 Ať už se to nestane. 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 Slibuju. Omlouvám se. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 Šéfe, bolí vás hlava? 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 Můžete zápasit? 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 Máš hlad? 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 Ne. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 Neměj strach. Je to na mě. 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 Musím jít. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 Kam jdeš? 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 Počkej. 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 Někdo by tě chtěl vidět. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 Maminka ze včerejška. Chce ti poděkovat. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 Zachránila jste mi děťátko. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 Děkuji. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 Pečuj o sebe. Jez zdravě. 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 Starej se dobře o dítě. 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 - Děkuji. - To nic. Tak běž. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 Děkuji. 25 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 To ti asi upadlo. 26 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 Máš papíry? 27 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 Dračí palác je dobré místo. Je tu spousta příležitostí. 28 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 Date, uvař čínské zelí. Bude s námi večeřet. 29 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 Pojďte dál. 30 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 To ona zachránila to miminko? 31 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 Ano, to je ona. 32 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 Nenapadlo mě, že je tak drobná. 33 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 Ano, malá a hubená. 34 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 Vypadá jako kluk. 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 Měla bys ji zvětšit o pár centimetrů. 36 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 Jistě, žádný problém. 37 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 Vyfotím si ji. 38 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 To stačí. 39 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 Už nefoť. 40 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 Jak se chceš jmenovat? 41 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 Mám si vybrat? 42 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 Ano, v Dračím paláci dostaneš nové jméno a nový život. 43 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 Co třeba Rikke Andersen? 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 Rikke Andersen? To ne. 45 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 Tak co Isabella Christensen? 46 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 Ne. To se k ní nehodí. 47 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 Vymyslíme něco jiného. 48 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Cimona. 49 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 Mami? 50 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Ano, drahoušku? 51 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 Zase potřebuju sát krev. 52 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 Ale běž s tím do stáje. 53 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Jako děda. 54 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 Ano. Jako děda. 55 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 A strýček Krvavý zub. 56 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 Ano. Ten byl nejlepší. 57 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 Byl největší vrah všech dob. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 I tvůj dědeček v něm viděl anděla smrti. 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 Škoda že jsem neviděl Zahrady muk. 60 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 Ano. Všichni jsme o nich snili. 61 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 Máš vyhlídnutou oběť? 62 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 Ano. 63 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Koho? 64 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Neznám ji. 65 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 Ale komunikovala se mnou. 66 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 „Můj nevinný vzhled 67 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 skrývá nezvladatelný chtíč, 68 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 o který se s tebou toužím podělit. Bude to moje poprvé.“ 69 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Nicklasi? 70 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 Ano, mami? 71 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Miluji tě. 72 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 Mami? 73 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Ano, drahoušku? 74 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 Kdy se vrátí táta? 75 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 Asi za týden. 76 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 Stýská se ti? 77 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 Potřebuju si protáhnout svaly. 78 00:14:59,208 --> 00:15:06,166 DRAČÍ PALÁC 79 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 Pane Čch'-angu. 80 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 Co vás sem přivádí? 81 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 Moje hlava. 82 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 Slyšela jste o hlavě pana Čch'-anga, že? 83 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 Ano. Je mi líto, že také trpíte. 84 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 Slyšel jsem, že u vás pracuje nová dívka. Je to tak? 85 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 Miu. 86 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 Potřebuji tvou pomoc. 87 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 Přišel jeden muž. Má hroznou migrénu. 88 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 Je to můj šéf. Nemůžu ho odmítnout. 89 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 Prosím, pomoz mi. 90 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 Jen pro tentokrát. 91 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 Dobře. 92 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 To je ta dívka se zázračnými schopnostmi. 93 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 Přivedla jsem vám ji. 94 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 Svlečte si kabát a boty. 95 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 Jak to šlo? 96 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 Usnul. 97 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 Usnul? Co jsi udělala? 98 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 Co? 99 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 Co to děláš? 100 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 Co je tam? 101 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 Nic. 102 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 Vím, že pan Čch'-ang má tvou dceru. 103 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 Udělala jsem hloupost. 104 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 Když nezaplatím… 105 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 pan Čch'-ang… 106 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 nikdy už svou dceru neuvidím. 107 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Matko Huldo! 108 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 - Matko Huldo! - Ano? 109 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 Pane Čch'-angu. Cítíte se lépe? 110 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 Cítím se mnohem lépe. 111 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 Jako bych spal sto let. 112 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 To je dobře. 113 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 Naštěstí to tak dlouho nebylo. 114 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 Spal jste jen 18 hodin. 115 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 Budu si to pamatovat. 116 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 Kde je ta dívka? 117 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 Není tady. Přivedu ji. 118 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 Chcete se napřed najíst? 119 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 Já mám skoro hotovo, a ty nemáš ještě ani jeden? 120 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 Už to bude! 121 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 Ani jsem po tobě nechtěla ty složitější. 122 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 No dobře, já vím. 123 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 - Tohle už je hotové. - Dobře, už jdu. 124 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 Pojď sem a přidej tam krevety. 125 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 - Ještě nakrájej, to nestačí. - Samozřejmě. 126 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 Jak by to mohlo pro tolik lidí stačit? 127 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 - Date, pospěš si a přines ten moučník. - Hned to bude. 128 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 - Dělej. - Už jdu. 129 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 Nepřesmaž ty banány. Nejsou pak dobré. 130 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 Bez obav. 131 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 Kde je pan Čch'-ang? 132 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Odešel. 133 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 On odešel? 134 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 Ale nechal u mě vzkaz. 135 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 Ano? 136 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 Doufá, že prasata mají hlad. 137 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 Co tady děláš? Do práce! 138 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 - Ano, dobře. - Dělej! 139 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 Dobrý Bože, neměj mi to za zlé. 140 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 Nemám na výběr. 141 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 Jen chci zpátky svou dceru. 142 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 Máš štěstí. 143 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 Smrt osvobozuje. 144 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 To je moje poslední sbohem. 145 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 Tímhle splácím panu Čch'-angovi. 146 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 Není tělo. 147 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Není zločin. 148 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Valborgo? 149 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 Valborgo? 150 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 Ahoj, tati. 151 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 Dobrý den, chlapče. 152 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 Plavil jsem se po sedmi mořích. 153 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 Na širém oceánu jsem měl vnuknutí. 154 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 Měl bys vědět, že jsme s tvou matkou vděční 155 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 za tu radost, že ti můžeme navěky sloužit. 156 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 Dřív než se vydám za novými dobrodružstvími 157 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 na necivilizovaných světadílech, 158 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 mám pro tebe dárek, 159 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 který ti bude připomínat, co se mi zjevilo. 160 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 Svazek matky se synem je ze všech nejsilnější. 161 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 Dávno jsem se s tím smířil. 162 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 Ale začínám se ptát, jestli je to pravda. 163 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 Víš, my dva máme společný jeden prvek, který nás spojuje. 164 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 Prvek, který nám každý závidí, 165 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 usiluje o něj a sní o něm. 166 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 Nejvyšší symbol moci, kterou nás obdařil Pán. 167 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 Chceš vědět, co to je? 168 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 Ocas. 169 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 Jak vám to prase pošlo? 170 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 Nevím. 171 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 Prostě tam leželo. 172 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 Bylo to moje oblíbené prase. 173 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 To je moc smutné. 174 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 Podívejte se na to, jak nám ukazuje zadek. 175 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 To je dobré prase! 176 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 - Žere hodně? - Jo. 177 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 No… 178 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 Nechcete prase, co všechno sežere, ne? 179 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Chci. 180 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 Chci prase s chutí k jídlu. 181 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 Venku máme prasata ve výběhu. Žerou všechno. 182 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 Jestli žerou tak, jako vy pijete, je to dobré. 183 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 No jo, sakra. 184 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 Sklapni! 185 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 - Tak se domluvíme? - Ano. 186 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 Tak kolik? 187 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 Musíte se zeptat Beate. 188 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 Je tady? 189 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 Ne. 190 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 Je nahoře na zámku. 191 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 Proč je tentokrát tak drahé? 192 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 Je z volného výběhu. 193 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 Má za sebou dobrý život. 194 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 Ale deset tisíc je hodně peněz. 195 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 Co dva tisíce? 196 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 Za dobré prase musíte zaplatit. 197 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 Taky neplatím deset tisíc za boty, které stojí dvacet. 198 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Dobře. 199 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 Pět. 200 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 Ty jsi taky Číňanka? 201 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 Ne. 202 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 Tak odkud jsi? 203 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 Nevím. 204 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 Necháš nás, dokud tvoje čínská přítelkyně nepřijde k rozumu? 205 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 To tvoje zírání mě stresuje. 206 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 Miláčku, nevidělas moje kožené kalhoty? 207 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 Asi budou v šatně. 208 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 Co se to tu děje? 209 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 Číňani si chtějí koupit prase. 210 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 Zajímavé. 211 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 A jak to jde? 212 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 Dobře. 213 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 Jen si dávám pozor, aby zaplatili. 214 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 Neberte mou ženu příliš vážně. 215 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 Když jde o peníze, nezná slitování. 216 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 Ale je láskyplná… když jde o její vaginu. 217 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 Přejete si vidět mého ptáka? 218 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 Ne, děkuji. 219 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 Cítím, že si neuvědomujete jeho význam. 220 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 Je to velký kulturní statek. 221 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 Jako Číňanka byste to měla umět ocenit. 222 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 Byl součástí mnoha uměleckých projektů. 223 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 To je pravda. 224 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 Manželovy reprodukční orgány jsou světoznámé. 225 00:41:58,291 --> 00:41:59,250 Aha. 226 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 Co děláte teď? 227 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 Šířím své sémě. 228 00:42:07,250 --> 00:42:09,708 Zasvětil jsem život cestování po světě 229 00:42:09,791 --> 00:42:11,791 a vzdělávání lidí v nové sexualitě. 230 00:42:13,166 --> 00:42:17,125 Jde o moc, kterou máte, když vlastníte ptáka. 231 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 Aha. 232 00:42:22,750 --> 00:42:25,875 Doufám, že se dohodneme na pěti tisících. 233 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 Na tom zámku je něco zlého. 234 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 Ano. 235 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 Už je to tam celé generace. 236 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 Není to dobré místo. 237 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 Musím se vrátit. 238 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 Viděla jsem ducha. 239 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 Kdo to byl? 240 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 Někdo, koho znám. 241 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 Dívka. 242 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 Jmenovala se Cimona. 243 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 Musím zjistit, proč tam je. 244 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 Mám jít s tebou? 245 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 Ne. 246 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 Překlad titulků: Jan Táborský