1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 ‏"NETFLIX تقدّم" 2 00:02:20,125 --> 00:02:23,291 ‏ماذا كنت تفعلين؟ تبًا لك. 3 00:02:25,166 --> 00:02:26,791 ‏كنت منهمكة في أمر ما. 4 00:02:29,833 --> 00:02:31,125 ‏انتظرت 15 دقيقة. 5 00:02:31,208 --> 00:02:32,416 ‏آسفة. 6 00:02:36,000 --> 00:02:38,083 ‏لا أريد سماع هراءك. 7 00:02:38,166 --> 00:02:39,333 ‏لا تكرري ذلك. 8 00:02:39,416 --> 00:02:40,875 ‏لن أكرره. أنا آسفة. 9 00:03:59,791 --> 00:04:01,833 ‏أيها الرئيس، هل تعاني من صداع؟ 10 00:04:11,000 --> 00:04:13,541 ‏ألا يزال بإمكانك العراك؟ 11 00:05:29,041 --> 00:05:30,083 ‏هل أنت جائعة؟ 12 00:05:32,750 --> 00:05:33,625 ‏لا. 13 00:05:36,500 --> 00:05:40,083 ‏لا تقلقي، إنه على حساب المطعم. 14 00:05:42,708 --> 00:05:43,708 ‏عليّ الرحيل. 15 00:05:46,416 --> 00:05:47,583 ‏إلى أين ستذهبين؟ 16 00:05:53,833 --> 00:05:54,666 ‏مهلًا. 17 00:05:59,083 --> 00:06:01,208 ‏ثمة شخص يودّ مقابلتك. 18 00:06:02,166 --> 00:06:05,375 ‏إنها الأم التي كانت هنا البارحة. ‏تريد أن تشكرك. 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,791 ‏أتيت لأشكرك على إنقاذ طفلتي. 20 00:06:22,375 --> 00:06:23,375 ‏شكرًا. 21 00:06:29,666 --> 00:06:32,500 ‏اعتني بنفسك جيدًا. تناولي طعامًا صحيًا. 22 00:06:33,208 --> 00:06:34,750 ‏اعتني بالطفلة جيدًا. 23 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 ‏- شكرًا. ‏- لا عليك. يمكنك الذهاب. 24 00:06:37,833 --> 00:06:38,833 ‏شكرًا. 25 00:06:52,041 --> 00:06:53,416 ‏أظن أن هذه سقطت منك. 26 00:07:08,333 --> 00:07:09,375 ‏هل لديك أوراق ثبوتية؟ 27 00:07:16,291 --> 00:07:20,583 ‏"دراغون بالاس" مكان جيّد ومليء بالفرص. 28 00:07:22,208 --> 00:07:25,833 ‏"دات"، اطه الكرنب الصيني، ‏فهي ستشاركنا العشاء لاحقًا. 29 00:07:50,041 --> 00:07:52,666 ‏ها أنت ذي. ادخلي. 30 00:07:59,041 --> 00:08:01,375 ‏هل هي التي أنقذت الطفلة؟ 31 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 ‏نعم، هذا صحيح. إنها هي. 32 00:08:05,750 --> 00:08:08,416 ‏كنت أجهل كليًا ‏أنها صغيرة القامة إلى هذا الحد. 33 00:08:10,000 --> 00:08:11,958 ‏نعم، إنها قصيرة القامة ونحيلة. 34 00:08:15,583 --> 00:08:17,666 ‏تبدو كصبي صغير. 35 00:08:19,916 --> 00:08:22,000 ‏عليك إضافة بضعة سنتيمترات إلى طولها. 36 00:08:23,250 --> 00:08:24,666 ‏بالتأكيد، بكلّ سرور. 37 00:08:26,166 --> 00:08:27,625 ‏سألتقط بعض الصور لها. 38 00:08:40,375 --> 00:08:43,291 ‏حسنًا. هذا يكفي. 39 00:08:44,875 --> 00:08:45,916 ‏لا تلتقطي المزيد. 40 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 ‏ماذا تريدين أن يكون اسمك؟ 41 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 ‏هل أقرر عنك؟ 42 00:08:56,208 --> 00:08:59,833 ‏نعم، اسم جديد ‏وحياة جديدة في "دراغون بالاس". 43 00:09:02,208 --> 00:09:04,458 ‏ربما "ريكي أندرسن"؟ 44 00:09:05,500 --> 00:09:07,750 ‏"ريكي أندرسن"؟ ليس جيّدًا. 45 00:09:08,625 --> 00:09:11,916 ‏ما رأيك في "إيزابيلا كريستنسن"؟ 46 00:09:15,916 --> 00:09:17,875 ‏لا. ليس مناسبًا لها. 47 00:09:19,291 --> 00:09:20,500 ‏لنفكر في اسم آخر. 48 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 ‏"سيمونا". 49 00:11:16,208 --> 00:11:17,208 ‏أمي؟ 50 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 ‏نعم يا عزيزي؟ 51 00:11:24,666 --> 00:11:26,333 ‏أحتاج إلى امتصاص الدم مجددًا. 52 00:11:29,708 --> 00:11:32,500 ‏تأكد من القيام بذلك في الحظيرة. 53 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 ‏مثل جدك. 54 00:11:39,458 --> 00:11:41,791 ‏نعم. مثل جدّي. 55 00:11:44,625 --> 00:11:46,416 ‏والعم "سن الدم". 56 00:11:49,500 --> 00:11:52,541 ‏نعم. سيكون الخيار الأمثل. 57 00:11:54,500 --> 00:11:57,000 ‏كان أعظم قاتل على الإطلاق. 58 00:12:00,750 --> 00:12:03,500 ‏حتى جدك رأى "ملاك الموت" في داخله. 59 00:12:08,375 --> 00:12:11,291 ‏ليتني رأيت "حدائق التعذيب". 60 00:12:14,791 --> 00:12:17,083 ‏نعم. كنا نحلم جميعًا بها. 61 00:12:23,166 --> 00:12:24,666 ‏هل وقع اختيارك على أي ضحية؟ 62 00:12:29,041 --> 00:12:29,916 ‏نعم. 63 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 ‏من؟ 64 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 ‏لا أعرفها. 65 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 ‏ولكنها تتصل بي. 66 00:12:47,000 --> 00:12:50,750 ‏"خلف مظهري البريء 67 00:12:52,125 --> 00:12:54,416 ‏تكمن شهوة لا يمكن السيطرة عليها 68 00:12:55,416 --> 00:13:00,208 ‏وأنا متحمسة لمشاركتك بها، ‏لأول مرة على الإطلاق." 69 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 ‏"نيكلاس"؟ 70 00:13:08,333 --> 00:13:09,250 ‏نعم يا أمي؟ 71 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 ‏أنا أحبّك. 72 00:13:18,791 --> 00:13:19,666 ‏أمي؟ 73 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 ‏نعم يا عزيزي؟ 74 00:13:25,625 --> 00:13:26,916 ‏متى سيعود أبي إلى المنزل؟ 75 00:13:29,583 --> 00:13:30,916 ‏خلال أسبوع تقريبًا، حسب ظني. 76 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 ‏هل تفتقده؟ 77 00:13:43,333 --> 00:13:45,250 ‏عليّ شدّ عضلاتي. 78 00:14:59,208 --> 00:15:06,166 ‏"(دراغون بالاس)" 79 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 ‏سيد "تشانغ". 80 00:15:37,958 --> 00:15:39,375 ‏ما سبب مجيئك؟ 81 00:15:42,041 --> 00:15:43,041 ‏يتعلق الأمر برأسي. 82 00:15:44,375 --> 00:15:47,458 ‏ألم تسمعي عن رأس السيد "تشانغ"؟ 83 00:15:48,958 --> 00:15:52,333 ‏نعم. يؤسفني أنك تتألم أيضًا. 84 00:15:55,333 --> 00:15:58,875 ‏سمعت أن لديك فتاة جديدة تعمل هنا، ‏هل هذا صحيح؟ 85 00:16:12,583 --> 00:16:13,458 ‏"ميّو". 86 00:16:21,458 --> 00:16:24,000 ‏"ميّو"، أحتاج إلى مساعدتك. 87 00:16:26,833 --> 00:16:29,333 ‏أتى رجل للتو، وهو مصاب بصداع حاد. 88 00:16:33,958 --> 00:16:36,541 ‏إنه رب عملي ولا أستطيع رفض طلبه. 89 00:16:39,708 --> 00:16:41,083 ‏أرجوك أن تساعديني. 90 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 ‏هذه المرة فقط. 91 00:16:48,166 --> 00:16:49,083 ‏حسنًا. 92 00:16:58,916 --> 00:17:01,750 ‏سيد "تشانغ"، هذه هي الفتاة ‏التي تملك قوى لتحقيق المعجزات. 93 00:17:01,833 --> 00:17:03,083 ‏أحضرتها إلى هنا لأجلك. 94 00:17:33,958 --> 00:17:35,541 ‏اخلع سترتك وحذاءك. 95 00:21:04,708 --> 00:21:05,875 ‏كيف سار الأمر؟ 96 00:21:09,625 --> 00:21:10,666 ‏إنه نائم. 97 00:21:13,750 --> 00:21:15,750 ‏نائم؟ ماذا فعلت؟ 98 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 ‏ماذا؟ 99 00:21:44,291 --> 00:21:45,375 ‏ماذا تفعلين؟ 100 00:21:55,375 --> 00:21:56,541 ‏ماذا يُوجد في الداخل؟ 101 00:21:59,541 --> 00:22:00,500 ‏لا شيء. 102 00:22:02,791 --> 00:22:05,125 ‏أعرف أن السيد "تشانغ" لديه ابنتك. 103 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 ‏لقد تصرفت بغباء. 104 00:22:47,000 --> 00:22:48,291 ‏إن لم أدفع… 105 00:22:51,416 --> 00:22:52,750 ‏للسيد "تشانغ"… 106 00:23:03,208 --> 00:23:07,166 ‏فلن أتمكّن من استعادة ابنتي أبدًا. 107 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 ‏أيتها الأم "هولدا"! 108 00:24:15,541 --> 00:24:17,083 ‏- أيتها الأم "هولدا"! ‏- نعم؟ 109 00:24:23,625 --> 00:24:25,875 ‏سيد "تشانغ". هل تشعر بتحسن؟ 110 00:24:27,333 --> 00:24:28,541 ‏أشعر بتحسن كبير. 111 00:24:30,666 --> 00:24:32,625 ‏أشعر كأنني نمت طوال 100 سنة. 112 00:24:32,708 --> 00:24:33,708 ‏هذا جيّد. 113 00:24:34,791 --> 00:24:36,583 ‏من الجيّد أنك لم تنم كلّ ذلك الوقت. 114 00:24:37,875 --> 00:24:39,583 ‏نمت لمدة 18 ساعة فقط. 115 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 ‏سأتذكر هذا. 116 00:24:44,958 --> 00:24:46,791 ‏أين الفتاة؟ 117 00:24:49,750 --> 00:24:52,375 ‏ليست هنا. سأذهب لإحضارها. 118 00:24:54,250 --> 00:24:57,000 ‏هل تود تناول بعض الطعام أولًا؟ 119 00:24:58,333 --> 00:25:01,125 ‏أكاد أنتهي وأنت لم تكمل واحدة حتى؟ 120 00:25:01,208 --> 00:25:02,833 ‏أنا قادم حالًا! 121 00:25:04,208 --> 00:25:06,416 ‏لم أطلب منك حتى إعداد الأنواع الصعبة. 122 00:25:06,500 --> 00:25:07,958 ‏حسنًا، أعلم. 123 00:25:08,875 --> 00:25:11,791 ‏- انتهت هذه الآن. ‏- حقًا؟ حسنًا، أنا قادم. 124 00:25:11,875 --> 00:25:13,708 ‏تعال إلى هنا لإضافة الروبيان. 125 00:25:15,875 --> 00:25:18,458 ‏- قطّع المزيد، هذا لا يكفي. ‏- نعم، بالطبع. 126 00:25:18,541 --> 00:25:20,708 ‏كيف يمكن أن يكون كافيًا لكل هؤلاء الأشخاص؟ 127 00:26:13,958 --> 00:26:17,291 ‏- "دات"، أحضر لي تلك الحلوى بسرعة. ‏- حسنًا، بكلّ سرور. 128 00:26:17,375 --> 00:26:18,750 ‏- بسرعة. ‏- حسنًا، بكلّ سرور. 129 00:26:18,833 --> 00:26:21,666 ‏لا تفرط في قلي ذلك الموز. ‏طهيه أكثر مما يلزم يفسده. 130 00:26:21,750 --> 00:26:22,791 ‏لا عليك. 131 00:26:41,375 --> 00:26:42,500 ‏أين السيد "تشانغ"؟ 132 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 ‏لقد رحل. 133 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 ‏هل رحل للتو؟ 134 00:26:56,916 --> 00:26:58,500 ‏ولكن لديّ رسالة منه. 135 00:27:01,333 --> 00:27:02,250 ‏نعم؟ 136 00:27:08,291 --> 00:27:10,166 ‏يأمل أن تكون خنازيرك جائعة. 137 00:27:17,500 --> 00:27:19,750 ‏لماذا تأتي إلى هنا؟ اذهب إلى عملك! 138 00:27:19,833 --> 00:27:21,500 ‏- نعم، حسنًا. ‏- بسرعة! 139 00:28:19,333 --> 00:28:22,333 ‏أيها الرب العزيز، أرجوك ألّا تلومني. 140 00:28:24,208 --> 00:28:25,791 ‏لا خيار لديّ. 141 00:28:27,875 --> 00:28:29,916 ‏أريد استعادة ابنتي فحسب. 142 00:29:03,958 --> 00:29:05,125 ‏أنت محظوظ. 143 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 ‏حين يموت المرء، يرتاح من عذابه. 144 00:29:12,875 --> 00:29:14,500 ‏هذا وداعي الأخير لك. 145 00:29:41,791 --> 00:29:44,000 ‏هكذا أسدّد دين السيد "تشانغ". 146 00:30:01,291 --> 00:30:02,500 ‏لا جثة. 147 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 ‏لا جريمة. 148 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 ‏"فالبورغ"؟ 149 00:31:15,916 --> 00:31:16,875 ‏"فالبورغ"؟ 150 00:31:45,916 --> 00:31:46,791 ‏مرحبًا يا أبي. 151 00:31:48,541 --> 00:31:49,583 ‏مرحبًا يا بنيّ. 152 00:31:54,625 --> 00:31:56,833 ‏كنت أجوب العالم بأسره. 153 00:31:58,041 --> 00:32:01,875 ‏هناك في المحيط، تجلّى لي أمر. 154 00:32:03,833 --> 00:32:07,041 ‏يجب أن تعلم ‏أنني وأمك نشعر بالامتنان دائمًا 155 00:32:07,125 --> 00:32:12,500 ‏من البهجة التي تمنحنا إياها خدمتك ‏إلى أبد الآبدين. 156 00:32:14,250 --> 00:32:16,958 ‏قبل رحيلي 157 00:32:17,958 --> 00:32:19,916 ‏إلى قارات غير متحضرة لخوض مغامرات جديدة، 158 00:32:20,541 --> 00:32:21,833 ‏لديّ هدية لك 159 00:32:23,416 --> 00:32:26,541 ‏وهي مع الحب، ستذكّرك بما تجلّى لي. 160 00:32:27,916 --> 00:32:32,583 ‏الرابط بين الأم وابنها ‏هو الأقوى في الوجود. 161 00:32:32,666 --> 00:32:34,833 ‏لقد تقبّلت هذا قبل وقت طويل. 162 00:32:37,125 --> 00:32:40,083 ‏ولكنني بدأت أتساءل إن كان صحيحًا إطلاقًا. 163 00:32:41,583 --> 00:32:46,833 ‏أنا وأنت نتشارك في عنصر يربط بيننا. 164 00:32:48,083 --> 00:32:51,125 ‏العنصر الذي يثير حسد الجميع، 165 00:32:52,750 --> 00:32:55,500 ‏ويسعون إليه ويحلمون به. 166 00:32:57,375 --> 00:33:02,083 ‏الرمز النهائي للقوة التي خلقها ربّنا. 167 00:33:04,541 --> 00:33:06,125 ‏هل تريد أن تعرف ما هو؟ 168 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 ‏قضيب. 169 00:36:49,208 --> 00:36:52,000 ‏كيف مات خنزيرك؟ 170 00:36:58,166 --> 00:36:59,250 ‏لا أدري. 171 00:37:01,541 --> 00:37:03,083 ‏وجدته ممددًا هناك فحسب. 172 00:37:06,416 --> 00:37:08,125 ‏كان خنزيري المفضّل. 173 00:37:08,916 --> 00:37:13,416 ‏نعم، يا له من أمر محزن. 174 00:37:15,000 --> 00:37:18,666 ‏انظري إلى ذلك الذي نرى مؤخرته. 175 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 ‏هذا خنزير جيّد! 176 00:37:22,291 --> 00:37:24,833 ‏- هل يأكل كثيرًا؟ ‏- نعم. 177 00:37:25,791 --> 00:37:26,791 ‏في الواقع… 178 00:37:27,375 --> 00:37:30,416 ‏لا تريدين خنزيرًا يأكل كلّ شيء، صحيح؟ 179 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 ‏بلى! 180 00:37:32,250 --> 00:37:34,041 ‏أريد خنزيرًا يتمتع بشهية كبيرة. 181 00:37:37,666 --> 00:37:42,541 ‏لدينا أيضًا خنازير مراعي حرة في الخارج. ‏إنها تأكل كلّ شيء. 182 00:37:42,625 --> 00:37:45,875 ‏إن كانت تأكل ‏بقدر ما تشرب أنت الكحول، فهذا جيّد. 183 00:37:47,500 --> 00:37:49,208 ‏تبًا. نعم. 184 00:37:50,083 --> 00:37:52,000 ‏اصمت! 185 00:37:53,000 --> 00:37:55,416 ‏- هل توصّلنا إلى اتفاق إذًا؟ ‏- نعم. 186 00:37:59,541 --> 00:38:00,666 ‏كم ثمنه؟ 187 00:38:01,666 --> 00:38:03,000 ‏عليك التحدث إلى "بيتي". 188 00:38:11,250 --> 00:38:12,291 ‏هل هي هنا؟ 189 00:38:12,375 --> 00:38:13,375 ‏لا! 190 00:38:14,125 --> 00:38:15,333 ‏إنها في قلعتها. 191 00:38:49,750 --> 00:38:51,625 ‏لماذا ثمنه باهظ هذه المرة؟ 192 00:38:55,041 --> 00:38:56,250 ‏إنه من المراعي الحرة. 193 00:38:58,500 --> 00:38:59,791 ‏كان يعيش حياة جيدة. 194 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 ‏ولكن عشرة آلاف مبلغ كبير. 195 00:39:07,291 --> 00:39:08,541 ‏ما رأيك بألفين؟ 196 00:39:10,875 --> 00:39:13,083 ‏إن أردت خنزيرًا جيّدًا، فعليك دفع الثمن. 197 00:39:16,416 --> 00:39:19,500 ‏لا أدفع عشرة آلاف كرونة ‏مقابل حذاء ثمنه 20 ألفًا. 198 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 ‏حسنًا. 199 00:39:30,375 --> 00:39:31,416 ‏خمسة آلاف. 200 00:39:39,666 --> 00:39:40,958 ‏هل أنت صينية أيضًا؟ 201 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 ‏لا. 202 00:39:50,000 --> 00:39:51,083 ‏من أين أنت إذًا؟ 203 00:39:53,916 --> 00:39:54,875 ‏لا أدري. 204 00:39:58,291 --> 00:40:01,625 ‏هلا تدعيننا بمفردنا ‏ريثما تعود صديقتك الصينية إلى رشدها؟ 205 00:40:04,375 --> 00:40:07,041 ‏أنت تثيرين توتري بتحديقك إليّ. 206 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 ‏عزيزتي، هل رأيت سروالي الجلدي؟ 207 00:40:40,375 --> 00:40:41,875 ‏أظن أنه في الخزانة. 208 00:40:43,666 --> 00:40:44,833 ‏ماذا يجري هنا؟ 209 00:40:46,500 --> 00:40:48,541 ‏الصينية بصدد شراء خنزير. 210 00:40:51,791 --> 00:40:52,916 ‏هذا مثير للاهتمام. 211 00:40:55,166 --> 00:40:56,208 ‏كيف الحال؟ 212 00:40:59,750 --> 00:41:00,750 ‏بخير. 213 00:41:02,666 --> 00:41:04,458 ‏أحاول التأكد من أنني سأقبض الثمن. 214 00:41:06,750 --> 00:41:08,416 ‏لا تأخذي زوجتي بجدية كثيرًا. 215 00:41:10,000 --> 00:41:12,875 ‏إنها متجردة من المشاعر ‏عندما يتعلق الأمر بالمال. 216 00:41:15,291 --> 00:41:19,875 ‏ولكنها مفعمة بالحب، ‏عندما يتعلق الأمر بمهبلها. 217 00:41:27,625 --> 00:41:29,541 ‏هل تودّين رؤية قضيبي؟ 218 00:41:32,708 --> 00:41:33,750 ‏لا، شكرًا. 219 00:41:35,416 --> 00:41:37,791 ‏يمكنني أن أشعر ‏بأنك لا تدركين أهميته إطلاقًا. 220 00:41:39,583 --> 00:41:41,166 ‏إنه من المقومات الثقافية العظيمة. 221 00:41:41,833 --> 00:41:44,333 ‏بصفتك صينية، فإنه شيء يجدر بك تقديره. 222 00:41:44,916 --> 00:41:47,250 ‏لقد كان جزءًا من مشاريع فنية كثيرة. 223 00:41:49,458 --> 00:41:50,458 ‏هذا صحيح. 224 00:41:52,000 --> 00:41:54,458 ‏أعضاء زوجي التناسلية شهيرة عالميًا. 225 00:41:58,291 --> 00:41:59,250 ‏حسنًا. 226 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 ‏ماذا تفعل حاليًا؟ 227 00:42:03,541 --> 00:42:04,791 ‏إنني أنشر سائلي المنوي. 228 00:42:07,250 --> 00:42:09,708 ‏لقد كرّست حياتي للسفر حول العالم 229 00:42:09,791 --> 00:42:11,791 ‏وتثقيف الناس بشأن حياة جنسية جديدة. 230 00:42:13,166 --> 00:42:17,125 ‏إنها تتعلق بالقوة التي لدى المرء ‏عندما يملك قضيبًا. 231 00:42:19,250 --> 00:42:20,166 ‏حسنًا. 232 00:42:22,750 --> 00:42:25,875 ‏أرجو أن نتفق على خمسة آلاف. 233 00:47:24,208 --> 00:47:26,375 ‏ثمة أمر شرير في ذلك القصر. 234 00:47:28,833 --> 00:47:29,666 ‏نعم. 235 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 ‏إنه هناك منذ أجيال. 236 00:47:41,291 --> 00:47:42,500 ‏ليس مكانًا جيدًا. 237 00:47:56,541 --> 00:47:58,250 ‏عليّ أن أعود. 238 00:48:05,750 --> 00:48:07,208 ‏قابلت شبحًا. 239 00:48:18,833 --> 00:48:19,833 ‏من كان؟ 240 00:48:21,416 --> 00:48:22,791 ‏إنه شخص أعرفه. 241 00:48:27,458 --> 00:48:29,000 ‏فتاة شابة. 242 00:48:31,500 --> 00:48:32,875 ‏كان اسمها "سيمونا". 243 00:48:40,791 --> 00:48:42,666 ‏عليّ أن أكتشف سبب وجودها هناك. 244 00:48:47,708 --> 00:48:49,041 ‏هل يجدر بي أن أرافقك؟ 245 00:48:53,291 --> 00:48:54,208 ‏لا. 246 00:51:13,583 --> 00:51:18,583 ‏ترجمة "أندره إلياس"